8.06.2016 |
12:01:04 |
construct. |
have had a good grounding in the practicalities of building work |
получить солидный практический опыт выполнения строительных работ |
8.06.2016 |
11:59:25 |
hist. |
Ottoman architect |
османский архитектор |
8.06.2016 |
11:59:25 |
hist. |
Ottoman architect |
архитектор Османской империи |
8.06.2016 |
11:58:17 |
archive. |
document in the imperial archives |
документ, находящийся на хранении в императорских архивах |
8.06.2016 |
11:56:02 |
scient. |
dictionary of Islamic architecture |
энциклопедический словарь по исламской архитектуре |
8.06.2016 |
11:55:13 |
hist. |
contemporary biographer |
современный биограф |
8.06.2016 |
11:54:26 |
hist. |
classical period of Ottoman architecture |
классический период архитектуры Османской империи |
8.06.2016 |
11:54:14 |
archit. |
classical period of Ottoman architecture |
классический период османской архитектуры |
8.06.2016 |
11:53:05 |
archit. |
chief royal architect |
главный королевский архитектор |
8.06.2016 |
11:52:39 |
gen. |
at about the age of fifty |
в возрасте около пятидесяти лет |
8.06.2016 |
11:45:31 |
mil. |
military infrastructure project |
проект строительства объекта военной инфраструктуры (проект строительства фортификационных сооружений, дороги, моста и т.п.) |
8.06.2016 |
11:44:17 |
hist. |
Janissary commander |
командир корпуса янычар |
8.06.2016 |
11:43:52 |
ed. |
receive a technical education |
получить инженерно-техническое образование |
8.06.2016 |
11:38:32 |
mil., navy |
naval headquarters |
штаб-квартира ВМС |
8.06.2016 |
11:38:32 |
mil., navy |
naval headquarters |
штаб-квартира флота |
8.06.2016 |
11:37:07 |
mil. |
facing a common enemy |
перед лицом общего врага |
8.06.2016 |
11:28:41 |
mil., navy |
naval dominance |
военно-морское господство |
8.06.2016 |
11:28:19 |
mil. |
secure naval dominance in the Mediterranean |
обеспечить военно-морское господство в Средиземном море |
8.06.2016 |
11:26:46 |
polit. |
autonomous province |
автономная провинция |
8.06.2016 |
11:26:31 |
hist. |
autonomous province of the Ottoman Empire |
автономная провинция Османской империи |
8.06.2016 |
11:26:02 |
hist. |
Barbary states |
государства Варварского берега (Barbary states of Tripolitania, Tunisia and Algeria became autonomous provinces of the Ottoman Empire under Sultan Suleiman the Magnificent) |
8.06.2016 |
11:22:55 |
geogr. |
East of Morocco |
восток Марокко |
8.06.2016 |
11:14:34 |
mil., navy |
admiral-in-chief |
командующий флотом |
8.06.2016 |
11:14:01 |
mil., navy |
naval preeminence |
военно-морское превосходство |
8.06.2016 |
11:14:01 |
mil., navy |
naval preeminence |
превосходство военно-морских сил |
8.06.2016 |
11:13:22 |
hist. |
rival Ottoman dominance in the region |
оспаривать османское доминирование в регионе |
8.06.2016 |
11:13:00 |
for.pol. |
dominance in the region |
доминирование в регионе |
8.06.2016 |
11:13:00 |
for.pol. |
dominance in the region |
господство в регионе |
8.06.2016 |
11:12:15 |
hist. |
conquests on land |
сухопутные завоевания |
8.06.2016 |
11:12:02 |
hist. |
Ajuran Sultanate |
Аджуранский султанат |
8.06.2016 |
11:11:20 |
hist. |
throughout the 16th century |
в течение XVI века |
8.06.2016 |
11:10:53 |
geogr. |
in the Indian Ocean |
в Индийском океане |
8.06.2016 |
11:10:32 |
hist. |
Ottoman-Portuguese naval wars |
Османо-португальские морские войны |
8.06.2016 |
11:09:55 |
f.trade. |
trade monopoly |
монополия внешней торговли |
8.06.2016 |
11:09:31 |
f.trade. |
maritime trade routes |
морские торговые пути |
8.06.2016 |
11:08:50 |
hist. |
Ajuran Empire |
Аджуранская империя |
8.06.2016 |
11:08:07 |
hist. |
Ajuran |
Аджуран |
8.06.2016 |
11:07:43 |
hist. |
Ajuran-Portuguese war |
Аджурано-португальская война (С 1538 г. Султанат Адал, при помощи сомалийского государства Аджуран и Османской империи боролся против Эфиопской империи. Эфиопов поддержали португальцы, которыми командовал Криштован да Гама, сын известного исследователя Васко да Гама) |
8.06.2016 |
10:56:59 |
f.trade. |
maintain a significant level of trade with |
поддерживать значительный объём внешнеторгового оборота с |
8.06.2016 |
10:55:02 |
weap. |
pieces of artillery |
артиллерийские орудия |
8.06.2016 |
10:54:27 |
hist. |
Portuguese possessions |
португальские владения |
8.06.2016 |
10:54:01 |
interntl.trade. |
reestablish trade with |
восстановить торговые связи с |
8.06.2016 |
10:53:48 |
interntl.trade. |
reestablish trade with |
восстановить торговлю с |
8.06.2016 |
10:52:02 |
hist. |
Ottoman admiral |
адмирал флота Османской империи |
8.06.2016 |
10:51:42 |
hist. |
Ottoman admiral |
османский адмирал |
8.06.2016 |
10:47:46 |
mil. |
use scorched earth tactics |
использовать тактику выжженной земли (тактика выжженной земли представляет собой широкомасштабное уничтожение при отступлении важных объектов промышленного, сельскохозяйственного, гражданского назначения, чтобы они не достались противнику) |
8.06.2016 |
10:38:52 |
gen. |
lack evidence |
не иметь доказательств |
8.06.2016 |
10:38:52 |
gen. |
lack evidence |
быть необоснованным |
8.06.2016 |
10:38:06 |
rhetor. |
on the grounds that |
на том основании, что |
8.06.2016 |
10:37:05 |
scient. |
modern scholarship regards |
в современной науке считается, что |
8.06.2016 |
10:35:56 |
ling. |
linguistic meaning of the term |
лингвистическое значение термина |
8.06.2016 |
10:35:22 |
relig. |
heretical usurping |
душепагубная узурпация |
8.06.2016 |
10:35:22 |
relig. |
heretical usurping |
еретическая узурпация |
8.06.2016 |
10:34:34 |
law |
according to strict analogy |
по строгой аналогии |
8.06.2016 |
10:34:34 |
law |
according to strict analogy |
на основе строгой аналогии |
8.06.2016 |
10:34:34 |
law |
according to strict analogy |
согласно строгой аналогии |
8.06.2016 |
10:32:56 |
law |
on the basis of analogy |
по аналогии |
8.06.2016 |
10:32:56 |
law |
on the basis of analogy |
на основе аналогии |
8.06.2016 |
10:30:56 |
relig. |
Hanafite jurist |
учёный-юрист ханифитской догматико-правовой школы (суннитского ислама) |
8.06.2016 |
10:30:01 |
law |
classical jurist |
учёный-юрист, ставший классиком юриспруденции |
8.06.2016 |
10:30:01 |
law |
classical jurist |
классик юриспруденции |
8.06.2016 |
10:30:01 |
law |
classical jurist |
учёный-юрист, признанный классиком юриспруденции |
8.06.2016 |
10:24:27 |
gen. |
for some years to come |
в течение ряда предстоящих лет |
8.06.2016 |
10:24:10 |
gen. |
for some years to come |
на несколько лет вперёд |
8.06.2016 |
10:23:37 |
dipl. |
political landscape of Europe |
политическая арена Европы (the ~) |
8.06.2016 |
10:23:09 |
dipl. |
have a powerful role in the political landscape of Europe |
играть решающую роль на политической арене Европы |
8.06.2016 |
10:22:09 |
hist. |
pay a fixed yearly sum |
уплачивать ежегодную дань в твёрдой сумме (to ... – ... кому-либо) |
8.06.2016 |
10:20:14 |
mil. |
siege equipment |
осадная техника |
8.06.2016 |
10:20:14 |
mil. |
siege equipment |
осадные орудия |
8.06.2016 |
10:17:26 |
hist. |
chief Ottoman architect |
главный архитектор Османской империи |
8.06.2016 |
10:06:45 |
hist. |
succession to the throne |
наследование престола |
8.06.2016 |
10:04:45 |
gen. |
be confronted with a choice |
быть поставленным перед выбором |
8.06.2016 |
10:00:27 |
gen. |
spread rumors that |
распускать слухи о том, что |
8.06.2016 |
10:00:27 |
gen. |
spread rumors that |
распускать слухи, что |
8.06.2016 |
9:59:52 |
rhetor. |
put on the throne |
посадить на престол |
8.06.2016 |
9:58:57 |
rhetor. |
the time had come to |
пришло время для того, чтобы (+ inf.) |
8.06.2016 |
9:58:46 |
rhetor. |
the time had come to |
пришло время, чтобы (+ inf.) |
8.06.2016 |
9:56:18 |
psychol. |
natural gifts |
врождённые дарования |
8.06.2016 |
9:56:00 |
rhetor. |
remarkable natural gifts |
впечатляющие врождённые дарования |
8.06.2016 |
9:49:36 |
hist. |
the last Sultan of the Ottoman Empire |
последний султан Османской империи (Mehmed VI) |
8.06.2016 |
9:49:03 |
hist. |
Empire's dissolution |
распад империи (the ~) |
8.06.2016 |
9:47:31 |
for.pol. |
Christian powers |
христианские державы |
8.06.2016 |
9:47:31 |
for.pol. |
Christian powers |
христианские государства |
8.06.2016 |
9:44:11 |
gen. |
as the years passed |
с течением лет |
8.06.2016 |
9:38:41 |
gen. |
as the years passed |
с годам |
8.06.2016 |
9:38:41 |
gen. |
as the years passed |
с течением времени |
8.06.2016 |
9:37:26 |
scient. |
enter into a state of decline and stagnation |
переходить в состояние упадка и застоя |
8.06.2016 |
9:37:07 |
hist. |
enter into a state of decline and stagnation |
вступить в период упадка и застоя (контекстуальный перевод на русс. язык) |
8.06.2016 |
9:35:27 |
archit. |
architectural works |
объекты архитектуры |
8.06.2016 |
9:35:27 |
archit. |
architectural works |
образцы архитектуры |
8.06.2016 |
9:34:51 |
gen. |
in the realm of |
в области |
8.06.2016 |
9:34:36 |
cultur. |
cultural achievement in the realm of architecture, literature, art and philosophy |
достижения культурного развития в области архитектуры, литературы, искусства и философии |
8.06.2016 |
9:33:32 |
cultur. |
cultural achievement |
достижения культурного развития (in the realm of ... – в области ...) |
8.06.2016 |
9:31:46 |
fig.of.sp. |
the Golden Age of the Ottoman Empire |
золотой век Османской империи |
8.06.2016 |
9:31:09 |
polit. |
personal patronage |
личный патронаж |
8.06.2016 |
9:30:20 |
gen. |
marvelously well educated |
на удивление прекрасно образованный |
8.06.2016 |
9:29:19 |
gen. |
pre-eminence of organization |
превосходство в организации (in ... – чего-либо) |
8.06.2016 |
9:28:37 |
food.ind. |
abundance of staple foods |
изобилие основных продуктов питания |
8.06.2016 |
9:27:26 |
mil. |
in the military field |
в военной сфере |
8.06.2016 |
9:27:25 |
mil. |
in the military field |
в военной области |