English-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 131.407 << | >>
28.09.2016 | 23:29:20 | PR | have tried to make himself the victim and it hasn't worked | попытаться изобразить из себя жертву, но это не прошло |
28.09.2016 | 23:28:55 | PR | have tried to make herself the victim and it hasn't worked | попытаться изобразить из себя жертву, но это не прошло |
28.09.2016 | 23:25:23 | gen. | take some time off | на время взять паузу (CNN) |
28.09.2016 | 23:25:06 | gen. | take some time off | взять паузу (CNN) |
28.09.2016 | 23:25:06 | gen. | take some time off | сделать перерыв |
28.09.2016 | 23:24:17 | gen. | be proactive | сыграть на опережение (CNN) |
28.09.2016 | 23:24:09 | gen. | be proactive | сработать на опережение (CNN) |
28.09.2016 | 23:23:57 | gen. | be proactive | действовать на опережение (CNN) |
28.09.2016 | 23:23:10 | med. | chronic autoimmune disease | хроническое аутоиммунное заболевание (CNN) |
28.09.2016 | 23:17:31 | cinema | I encourage everyone to see this film | советую всем посмотреть этот фильм |
28.09.2016 | 23:13:55 | PR | have tried to make herself the victim | попытаться изобразить из себя жертву |
28.09.2016 | 23:13:55 | PR | have tried to make himself the victim | попытаться изобразить из себя жертву |
28.09.2016 | 23:13:01 | gen. | beloved couple | любящая пара |
28.09.2016 | 23:11:12 | gen. | settle on something | остановиться на (чем-то) |
28.09.2016 | 23:11:12 | gen. | settle on something | что-то решить |
28.09.2016 | 21:14:42 | proverb | be careful what you wish for | будь осторожен со своими желаниями |
28.09.2016 | 21:14:42 | proverb | be careful what you wish for | будьте осторожны со своими желаниями |
28.09.2016 | 21:11:11 | gen. | fatherless household | семья без отца |
28.09.2016 | 21:11:01 | gen. | grow up in fatherless households | воспитываться в семьях без отца (говоря о детях) |
28.09.2016 | 21:09:54 | sec.sys. | get in trouble with the law | вступать в конфликт с законом |
28.09.2016 | 21:08:12 | law | child abuse | жестокое обращение с несовершеннолетними |
28.09.2016 | 21:07:45 | law | child-abuse authorities | органы по выявлению и предупреждению фактов жестокого обращения с детьми |
28.09.2016 | 20:50:49 | rhetor. | the pivotal role that he sees as playing in | решающая роль, которую, как ему представляется, играет в (+ gerund) |
28.09.2016 | 20:48:48 | rhetor. | decidedly classy | просто классный |
28.09.2016 | 20:46:02 | busin. | ethics crisis | кризис в сфере этики (Fortune) |
28.09.2016 | 20:41:29 | fin. | allocated equity | распределённый капитал (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:41:03 | fin. | return on allocated equity | рентабельность распределённого капитала (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:40:12 | fin. | total shareholder return | совокупная прибыль акционеров (полученная на обыкновенные акции кредитной организации; русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:38:47 | fin. | relative total shareholder return | относительный суммарный доход акционеров (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:38:16 | fin. | debt value adjustment | поправки на величину долга (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:37:26 | HR | the how | каким образом работник достигает поставленных целей (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:35:52 | fin. | funding ladder | надбавка, учитывающая ликвидность соответствующего актива (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:35:16 | fin. | LTD spread | маржа, учитывающая долгосрочность размещения средств (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:31:22 | fin. | risk tolerances | устойчивость к отдельным видам рисков кредитной организации (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:30:42 | fin. | risk appetite | предельно допустимый совокупный уровень риска (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:29:31 | fin. | risk tolerances | устойчивость к отдельным видам рисков (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 20:20:15 | HR | lack of self-awareness | недостаток знаний о своих недостатках и сильных сторонах (Fortune) |
28.09.2016 | 20:19:29 | psychol. | self-aware leader | руководитель, знающий свои недостатки и сильные стороны (Fortune) |
28.09.2016 | 20:18:38 | psychol. | lack of self-awareness | дефицит самоанализа |
28.09.2016 | 19:54:14 | busin. | British bank's culture | культура поведения персонала британского банка (Fortune; the ~) |
28.09.2016 | 19:49:00 | fin. | material risk-takers | работники, принимающие существенные риски (индивидуально или коллективно; говоря о работниках кредитной организации, профессиональная деятельность которых оказывает существенное влияние на профили рисков кредитной организации и которые получают значительную часть заработной платы в форме вознаграждения на основе результатов деятельности; русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 19:44:46 | busin. | range of methodologies | методики (for ... – чего-либо; русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 19:43:48 | fin. | Range of Methodologies for Risk and Performance Alignment of Remuneration | Методики корректировок вознаграждений с учётом рисков и результатов деятельности (русс. перевод взят из письма Банка России от 21 марта 2012 г. № 38-Т "О рекомендациях Базельского комитета по банковскому надзору "Методики корректировок вознаграждений с учетом рисков и результатов деятельности") |
28.09.2016 | 19:39:30 | bank. | risk and compliance officers | специалисты по управлению рисками и надзору за нормативно-правовым соответствием (Fortune) |
28.09.2016 | 19:38:06 | busin. | redouble efforts to reform | удвоить усилия по реформированию (чего-либо; Fortune) |
28.09.2016 | 19:36:07 | busin. | sales targets | контрольные цифры продаж (Fortune) |
28.09.2016 | 19:36:02 | busin. | sales targets | контрольные цифры по продажам (Fortune) |
28.09.2016 | 19:35:55 | busin. | unrealistic sales targets | нереальные контрольные цифры продаж (Fortune) |
28.09.2016 | 19:34:59 | HR | describe a pressure-cooker atmosphere | описывать сложившуюся на работе потогонную систему |
28.09.2016 | 19:33:56 | HR | describe a pressure-cooker atmosphere | описывать сложившуюся на работе "потогонную систему" (Fortune; контекстуальный перевод на русс. язык) |
28.09.2016 | 19:31:13 | idiom. | it's more window-dressing than anything else | это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещё |
28.09.2016 | 19:29:12 | idiom. | window-dressing | втирание очков |
28.09.2016 | 19:26:29 | idiom. | it's just window-dressing | это не более чем втирание очков |
28.09.2016 | 19:01:42 | quot.aph. | I wouldn't risk it | я бы так не рисковал |
28.09.2016 | 15:17:46 | crim.jarg. | underworld title | титул члена преступного мира |
28.09.2016 | 15:11:28 | news | crime boss | вор в законе (титул члена преступного мира, относящегося к его элите и пользующегося значительным авторитетом в преступной среде) |
28.09.2016 | 9:40:09 | busin. | sales goals | контрольные цифры по продажам (Reuters) |
28.09.2016 | 9:40:09 | busin. | sales goals | контрольные цифры продаж |
28.09.2016 | 9:37:58 | law | employment actions | мероприятия по прекращению трудовых отношений (Reuters) |
28.09.2016 | 9:36:58 | busin. | board's human resources committee | комитет по персоналу совета директоров |
28.09.2016 | 9:36:40 | busin. | board's human resources committee | комитет по кадрам совета директоров |
28.09.2016 | 9:32:03 | fin. | contactless payment card transaction | финансовая операция по бесконтактной платёжной карте (Reuters) |
28.09.2016 | 9:31:23 | fin. | contactless payment card transaction | финансовая операция по карте с технологией бесконтактных платежей (Reuters) |
28.09.2016 | 9:29:20 | bank. news | bank cash-machine | банкомат (Reuters: атаки на сети банкоматов – attacks on bank cash-machine networks) |
28.09.2016 | 9:25:02 | gen. | because of his family situation | по семейным обстоятельствам |
28.09.2016 | 9:25:02 | gen. | because of her family situation | по семейным обстоятельствам |
27.09.2016 | 21:00:54 | philos. | Kantian themes in contemporary philosophy | кантианские темы современной философии |
27.09.2016 | 20:59:44 | philos. | Kantian Legacy | философское наследие Канта (the ~) |
27.09.2016 | 20:58:34 | philos. | metaphysical foundations of natural science | метафизические основания естествознания |
27.09.2016 | 20:57:44 | scient. | the exact sciences | точные науки (англ. термин взят из кн.: Kant and the Exact Sciences. – Harvard University Press, 1992) |
27.09.2016 | 20:56:18 | philos. | Dynamics of Reason | Динамика разума (философское произведение М.Фридмана; In his book Dynamics of Reason, Friedman provides the fullest account to date not only of his neo-Kantian, historicized, dynamical conception of relativized a priori principles of mathematics and physics, but also of the pivotal role that he sees philosophy as playing in making scientific revolutions rational) |
27.09.2016 | 20:54:55 | philos. | work in philosophy of science | работа по философии науки |
27.09.2016 | 20:54:25 | philos. | foundations of space-time theories | философские основания теорий пространства-времени |
27.09.2016 | 20:53:11 | philos. | associate professor of philosophy | адъюнкт-профессор философии |
27.09.2016 | 20:52:27 | philos. | figures in Continental philosophy | представители континентальной философии |
27.09.2016 | 20:51:52 | philos. | philosopher of cosmology | специалист по философии космологии |
27.09.2016 | 20:51:21 | scient. | physical cosmology | физическая космология (Physical cosmology is the scientific study of the origin, large-scale structures and dynamics, and ultimate fate of the universe, as well as the scientific laws that govern these realities) |
27.09.2016 | 20:50:10 | philos. | philosophical cosmology | философская космология (Philosophical cosmology tries to respond questions such as: What is the provenance of the cosmos? What are the essential constituents of the cosmos? Does the cosmos have an ulterior motive? How does the cosmos behave? How can we understand the cosmos in which we find ourselves?) |
27.09.2016 | 20:49:33 | astrophys. | provenance of the cosmos | происхождение космоса (the ~) |
27.09.2016 | 20:48:27 | philos. | history of philosophy | история философии |
27.09.2016 | 20:48:12 | philos. | cosmological argument | космологический аргумент |
27.09.2016 | 20:48:05 | philos. | inductive cosmological argument | индуктивный космологический аргумент |
27.09.2016 | 20:47:55 | philos. | deductive cosmological argument | дедуктивный космологический аргумент |
27.09.2016 | 20:46:54 | philos. | philosophy of physics | философия физики |
27.09.2016 | 20:46:29 | philos. | conceptual foundations | концептуальная основа |
27.09.2016 | 20:46:29 | philos. | conceptual foundations | концептуальные основания |
27.09.2016 | 20:45:37 | philos. | philosophical cosmology | философия космологии |
27.09.2016 | 20:45:37 | philos. | philosophical cosmology | философия космоса |
27.09.2016 | 20:45:37 | philos. | philosophy of cosmology | философская космология |
27.09.2016 | 20:45:37 | philos. | philosophy of cosmology | философия космологии |
27.09.2016 | 20:45:37 | philos. | philosophy of cosmology | философия космоса |
27.09.2016 | 20:45:37 | philos. | philosophy of cosmos | философская космология |
27.09.2016 | 20:45:37 | philos. | philosophy of cosmos | философия космологии |
27.09.2016 | 20:45:37 | philos. | philosophy of cosmos | философия космоса |
27.09.2016 | 20:28:25 | sec.sys. | expert in tactical and special training | специалист по тактико-специальной подготовке |
27.09.2016 | 20:27:54 | mil. | tactical and special training | тактико-специальная подготовка |
27.09.2016 | 0:49:58 | hist. | Imperial School of Justice Studies | Императорское училище правоведения |
27.09.2016 | 0:28:51 | ed. | school of justice studies | училище правоведения |
27.09.2016 | 0:26:01 | ed. | justice school | училище правоведения |
27.09.2016 | 0:06:02 | intell. | monitoring | непрерывная разведка |