14.04.2017 |
19:26:02 |
NGO |
Iraqi Christian Relief Council |
Совет помощи иракским христианам (NBC News) |
14.04.2017 |
19:24:50 |
archaeol. |
have been reduced to rubble |
быть превращённым в руины (NBC News) |
14.04.2017 |
19:23:10 |
hist. |
centuries-old |
с многовековой историей (NBC News) |
14.04.2017 |
19:08:15 |
rel., christ. |
Sacred Heart of Jesus Church |
Храм Пресвятого Сердца Иисусова |
14.04.2017 |
19:08:03 |
rel., christ. |
Sacred Heart of Jesus Chaldean Church |
Храм Пресвятого Сердца Иисусова Халдейской католической церкови |
14.04.2017 |
19:06:13 |
rel., christ. |
Chaldean Church |
Халдейская католическая церковь (одна из восточнокатолических церквей) |
14.04.2017 |
18:51:30 |
law |
land-titling registry |
реестр вещных прав на земельные участки (Reuters) |
14.04.2017 |
18:49:32 |
formal |
State Agency for e-Governance of Ukraine |
Государственное агентство по вопросам электронного управления Украины (Reuters) |
14.04.2017 |
18:48:20 |
formal |
e-Governance |
электронное государственное управление |
14.04.2017 |
18:47:41 |
law |
real estate ownership |
право собственности на объект недвижимости (Reuters) |
14.04.2017 |
18:46:06 |
fin. |
ledger of transactions |
журнал финансовых операций |
14.04.2017 |
18:43:21 |
polit. |
run for a second four-year term |
баллотироваться на новый четырёхлетний срок (Reuters) |
14.04.2017 |
18:41:01 |
soc.med. |
increase in messages sent |
увеличение количества оправленных сообщений (USA Today) |
14.04.2017 |
18:21:28 |
lit. |
obscure language |
сумрачный язык (который непонятен без подробных объяснений и комментариев специалиста) |
14.04.2017 |
17:21:35 |
ethnogr. |
tradition bearer |
носитель традиции (a person or group of people with a high degree of knowledge of – and the skills required – to perform or re-create specific elements of the intangible cultural heritage, especially aspects that may be rare or in danger of being lost. To be eligible, a tradition bearer must be recognized as an expert in one of the following areas: oral traditions and expressions, performing arts, such as traditional music, dance, and theatre, social practices and festive events, knowledge and practices that involve or concern nature and the universe, indigenous religious teachings, rituals and practices, traditional craftsmanship, knowledge of traditional activities related to living off the land and to household economy) |
14.04.2017 |
17:15:26 |
ethnogr. |
bearer of the tradition |
носитель традиции (of ... – ... такой-то) |
14.04.2017 |
16:52:41 |
ethnogr. |
meet with tradition bearers |
встречаться с носителями традиции |
14.04.2017 |
16:49:47 |
names |
Woodroffe |
Вудрофф |
14.04.2017 |
16:48:01 |
hindi |
siddhi |
успех |
14.04.2017 |
16:39:19 |
polit. |
progressive liberalism |
леволиберальная идеология |
14.04.2017 |
16:25:43 |
sec.sys. |
guerilla/terrorist group |
диверсионно-террористическая группировка (CNN) |
14.04.2017 |
16:19:57 |
PR |
whitewashing of crimes |
отмывание преступлений (committed by ... – ..., совершённых кем-либо) |
14.04.2017 |
16:18:59 |
PR |
victory of the internet over the idiot box |
победа интернета над зомбоящиком (над государственным телевидением, вещающим пропаганду) |
14.04.2017 |
16:18:46 |
PR |
win of the internet over the idiot box |
победа интернета над зомбоящиком (над государственным телевидением, вещающим пропаганду) |
14.04.2017 |
16:04:33 |
dipl. |
emerging consensus |
складывающийся консенсус |
14.04.2017 |
15:35:13 |
softw. |
COCOMO |
модель прогнозирования экономических характеристик производства программных продуктов (из кн.: Липаев В.В. Экономика программной инженерии заказных программных продуктов) |
14.04.2017 |
15:32:37 |
softw. |
economics of software engineering |
экономика программной инженерии (из кн.: Липаев В.В. Экономика программной инженерии заказных программных продуктов) |
14.04.2017 |
15:28:52 |
softw. |
custom software engineering |
инженерия заказных программных средств |
14.04.2017 |
15:28:52 |
softw. |
custom software engineering |
инженерия заказного программного обеспечения |
14.04.2017 |
15:28:52 |
softw. |
custom software engineering |
инженерия заказных программных продуктов |
14.04.2017 |
15:22:58 |
softw. |
large-scale software systems |
сложные программные комплексы больших технических систем (из кн.: Липаев В.В. Экономика производства программных продуктов) |
14.04.2017 |
15:15:46 |
comp., net. |
RESTful |
соответствующий архитектурным требованиям к организации взаимодействия компонентов распределённого приложения на основе передачи состояния представления (взаимодействие организуется по схеме запрос-ответ, причём каждый запрос клиента к серверу содержит в себе исчерпывающую информацию, необходимую серверу для ответа на запрос (состояние представления), сервер не обязан сохранять информацию о состоянии клиента (клиентском сеансе); REST – сокр. от "Representational State Transfer" – "передача состояния представления") |
14.04.2017 |
15:12:03 |
comp., net. |
RESTful |
для организации взаимодействия компонентов распределённого приложения на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
14.04.2017 |
15:12:03 |
comp., net. |
RESTful |
для построения распределённого приложения на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
14.04.2017 |
15:10:05 |
IT |
RESTful conventions |
архитектурные требования к организации взаимодействия компонентов распределённого приложения на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
14.04.2017 |
15:08:34 |
econ. |
economics of software development |
экономика производства программного обеспечения |
14.04.2017 |
15:08:16 |
industr. |
software development |
производство программного обеспечения |
14.04.2017 |
15:07:11 |
industr. |
IT industry |
промышленность по производству программного обеспечения (software industry) |
14.04.2017 |
15:02:59 |
mil. |
US defence secretary |
министр обороны США (the ~) |
14.04.2017 |
15:01:36 |
psychiat. |
be mentally fit |
быть вменяемым |
14.04.2017 |
15:01:36 |
psychiat. |
be mentally fit |
быть адекватным |
14.04.2017 |
15:01:00 |
gen. |
be doing the wrong thing |
поступать неправильно |
14.04.2017 |
14:57:46 |
comp., net. |
terminal farm |
терминальная ферма |
14.04.2017 |
14:53:06 |
polit. |
state-sponsored propaganda |
государственная пропаганда |
14.04.2017 |
14:52:51 |
polit. |
state-sponsored |
государственный |
14.04.2017 |
14:49:39 |
dipl. |
Russian embassy in London |
посольство России в Лондоне |
14.04.2017 |
14:47:34 |
police |
mop-up operation |
облава (against ... – на ...) |
14.04.2017 |
14:45:31 |
dipl. |
resolutely condemn |
решительно осуждать |
14.04.2017 |
14:44:34 |
law |
lack of recourse |
отсутствие средств правовой защиты (available to ... – для ...) |
14.04.2017 |
14:43:57 |
rhetor. |
tone deaf and cynical |
циничный тон (издевательский тон) |
14.04.2017 |
14:43:57 |
rhetor. |
tone deaf and cynical |
издевательский тон |
14.04.2017 |
14:40:04 |
for.pol. |
a reunited Cyprus |
воссоединённый Кипр |
14.04.2017 |
14:40:04 |
for.pol. |
a reunited Cyprus |
единый Кипр |
14.04.2017 |
14:39:36 |
dipl. |
be incentivized to arrive at an equitable solution |
иметь стимулы к достижению справедливого решения конфликта (with ... – с ...) |
14.04.2017 |
14:38:53 |
dipl. |
arrive at an equitable solution |
достигнуть справедливого решения (конфликта) |
14.04.2017 |
14:36:08 |
gen. |
be unaffected |
остаться без изменений |
14.04.2017 |
14:35:42 |
dipl. |
be unaffected |
не пострадать (e.g., cooperation between both nations will likely be unaffected) |
14.04.2017 |
14:35:17 |
dipl. |
be unaffected |
не быть затронутым |
14.04.2017 |
14:34:21 |
for.pol. |
Turkish-Israeli |
между Турцией и Израилем |
14.04.2017 |
14:34:10 |
for.pol. |
Turkish-Israeli |
турецко-израильский |
14.04.2017 |
14:34:02 |
for.pol. |
Turkish-Israeli cooperation |
турецко-израильское сотрудничество |
14.04.2017 |
14:33:34 |
for.pol. |
chessboard |
стратегическая внешнеполитическая обстановка |
14.04.2017 |
14:33:34 |
for.pol. |
chessboard |
стратегическая обстановка |
14.04.2017 |
14:33:21 |
for.pol. |
Eastern Mediterranean chessboard |
стратегическая внешнеполитическая обстановка в Восточном Средиземноморье |
14.04.2017 |
14:33:21 |
for.pol. |
Eastern Mediterranean chessboard |
стратегическая обстановка в Восточном Средиземноморье |
14.04.2017 |
14:32:47 |
dipl. |
be on the table |
активно обсуждаться |
14.04.2017 |
14:32:20 |
dipl. |
be on the table |
сохранять свою актуальность |
14.04.2017 |
14:32:06 |
dipl. |
be on the table |
находиться на рассмотрении |
14.04.2017 |
14:28:34 |
O&G |
non-Russian |
нероссийской добычи (напр., природный газ нероссийской добычи – non-Russian natural gas) |
14.04.2017 |
14:28:11 |
O&G |
non-Russian natural gas |
природный газ нероссийской добычи |
14.04.2017 |
14:26:38 |
pipes. |
strategic transit corridor |
стратегический транспортный коридор |
14.04.2017 |
14:26:11 |
f.trade. |
win-win |
взаимовыгодная сделка |
14.04.2017 |
14:26:00 |
dipl. |
win-win |
взаимовыгодная развязка |
14.04.2017 |
14:25:36 |
dipl. |
engage in talks |
вступить в переговоры |
14.04.2017 |
14:25:01 |
dipl. |
high-level |
высокопоставленный (напр., высокопоставленные официальные лица – high-level officials) |
14.04.2017 |
14:24:06 |
dipl. |
officials |
официальные лица |
14.04.2017 |
14:23:52 |
dipl. |
high-level official |
высокопоставленное официальное лицо |
14.04.2017 |
14:23:20 |
formal |
high-level official |
высокопоставленный чиновник |
14.04.2017 |
14:23:20 |
formal |
high-level official |
чиновник высокого ранга |
14.04.2017 |
14:23:20 |
formal |
high-level official |
высокопоставленное должностное лицо |
14.04.2017 |
14:23:20 |
formal |
high-level official |
должностное лицо высокого ранга |
14.04.2017 |
14:22:01 |
O&G |
organizing framework for the distribution of natural gas |
центр организации поставок природного газа (e.g., from the Caspian Basin and Middle East to Europe) |
14.04.2017 |
14:21:24 |
busin. |
chief organizing framework |
главный организующий центр |
14.04.2017 |
14:21:14 |
busin. |
organizing framework |
организующий центр |
14.04.2017 |
14:20:53 |
gen. |
organizing framework |
структура для процесса организации |
14.04.2017 |
14:20:10 |
gen. |
be slated to |
быть предназначенным для (+ inf. – отгл. сущ.) |
14.04.2017 |
14:17:47 |
gen. |
censored |
отлакированный (напр., отлакированная картина действительности) |
14.04.2017 |
14:17:21 |
polit. |
uncensored |
неотлакированный |
14.04.2017 |
14:16:59 |
polit. |
uncensored |
неотцензурированный |
14.04.2017 |
14:14:45 |
for.pol. |
have a high value in terms of security of supply and diversification targets |
быть особо важным в плане достижения целей диверсификации и обеспечения безопасности поставок |
14.04.2017 |
14:06:30 |
gen. |
big |
масштабный |
14.04.2017 |
14:06:30 |
gen. |
huge |
масштабный |
14.04.2017 |
14:06:30 |
gen. |
large |
масштабный |
14.04.2017 |
13:49:06 |
names |
Canete |
Каньете (испанская фамилия) |
14.04.2017 |
13:48:24 |
names |
Arias |
Ариас |
14.04.2017 |
13:47:44 |
names |
Miguel |
Мигель |
14.04.2017 |
13:47:23 |
gen. |
EU European Climate and Energy Commissioner |
комиссар ЕС по энергетике и вопросам изменения климата |
14.04.2017 |
13:46:37 |
rhetor. |
in such circumstances |
в сложившейся обстановке |
14.04.2017 |
13:46:36 |
rhetor. |
in such circumstances |
при таких обстоятельствах |
14.04.2017 |
13:45:52 |
energ.ind. |
energy source for power production |
вид топлива для выработки электроэнергии |