23.05.2017 |
18:14:53 |
gen. |
I can't explain what I'm feeling |
я не могу объяснить то, что чувствую |
23.05.2017 |
18:14:26 |
rhetor. |
get all tongue tied and twisted |
нести что-то невнятное и язык ещё заплетается |
23.05.2017 |
18:13:50 |
gen. |
get all tongue tied |
нести что-то невнятное |
23.05.2017 |
18:11:15 |
quot.aph. |
the words don't ever come out right |
не могу найти нужных слов |
23.05.2017 |
18:10:47 |
rhetor. |
be sounding insane |
быть похожим на бред сумасшедшего |
23.05.2017 |
18:09:54 |
gen. |
the words cant even touch what's in my heart |
словами не выразить то, что я чувствую |
23.05.2017 |
17:51:49 |
gen. |
I love you more than anything |
я люблю тебя больше всего на свете |
23.05.2017 |
17:51:27 |
gen. |
I don't know where to start |
даже не знаю, с чего начать |
23.05.2017 |
17:50:22 |
gen. |
I got love for you so deep inside of me |
моя любовь к тебе так глубока |
23.05.2017 |
17:46:48 |
trav. |
travel advisory |
рекомендации для выезжающих из страны |
23.05.2017 |
17:46:30 |
trav. |
travel advisory |
рекомендации для въезжающих в страну (русс. перевод предложен пользователем Lonely Knight) |
23.05.2017 |
17:42:15 |
gen. |
baby |
милый |
23.05.2017 |
17:41:53 |
gen. |
I'm so down for you |
я без ума от тебя |
23.05.2017 |
17:41:24 |
gen. |
everytime |
всякий раз |
23.05.2017 |
17:41:02 |
rhetor. |
our everything |
наше всё |
23.05.2017 |
17:40:42 |
gen. |
you're my everything |
ты – моё всё |
23.05.2017 |
17:36:38 |
gen. |
try to deny it as much as you want |
отрицай это сколько тебе угодно |
23.05.2017 |
17:36:19 |
gen. |
we'd get the chance we deserve |
у нас был бы шанс, который мы заслуживаем |
23.05.2017 |
17:35:54 |
gen. |
you'll be standing right where you were |
ты бы осталась со мной |
23.05.2017 |
17:34:29 |
gen. |
if I could change the world overnight |
если бы я мог в одночасье изменить мир |
23.05.2017 |
17:34:13 |
gen. |
if I could change the world, there'd be no such thing as |
если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова (такого-то) |
23.05.2017 |
17:26:47 |
rhetor. |
almost is never enough |
"почти" всегда недостаточно (чего-то снова не хватило) |
23.05.2017 |
17:26:36 |
gen. |
almost is never enough |
чего-то снова не хватило |
23.05.2017 |
17:26:19 |
gen. |
we almost, we almost knew what love was |
мы почти, почти узнали, что такое любовь |
23.05.2017 |
17:25:42 |
gen. |
be in each others arms |
сжимать друг друга в объятиях |
23.05.2017 |
17:25:17 |
gen. |
but right here |
а прямо сейчас |
23.05.2017 |
17:24:36 |
quot.aph. |
then maybe we wouldn't be two worlds apart |
тогда, быть может, мы бы не отдалились |
23.05.2017 |
17:23:33 |
quot.aph. |
if I would have known that you wanted me, the way I wanted you |
если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я |
23.05.2017 |
17:22:27 |
gen. |
so close to being in love |
мы едва не влюбились по-настоящему |
23.05.2017 |
17:21:38 |
gen. |
the truth is everyone knows |
правда состоит в том, что всем известно: |
23.05.2017 |
17:21:18 |
gen. |
the truth is everyone knows |
истина в том, что всем известно: |
23.05.2017 |
17:20:41 |
gen. |
give up |
перестать бороться |
23.05.2017 |
17:20:26 |
gen. |
we'll wonder why |
нам станет интересно, почему |
23.05.2017 |
17:19:47 |
gen. |
in time our feelings will show |
со временем наши чувства всё равно вырвутся на волю |
23.05.2017 |
17:19:09 |
gen. |
but in time |
но со временем |
23.05.2017 |
17:18:25 |
gen. |
we can deny it as much as we want |
можем изо всех сил отрицать это |
23.05.2017 |
17:18:01 |
gen. |
that's a lie, that's a lie |
всё это ложь, всё это не так |
23.05.2017 |
17:17:45 |
gen. |
we just weren't right |
мы просто были неправы |
23.05.2017 |
17:17:29 |
gen. |
blame it all on life |
во всём винить обстоятельства |
23.05.2017 |
17:17:10 |
gen. |
I like to say |
мне нравится говорить |
23.05.2017 |
17:16:35 |
subl. |
above the sky |
выше неба |
23.05.2017 |
17:16:14 |
subl. |
high up in the sun and above the sky |
подняться к солнцу, выше неба |
23.05.2017 |
17:15:39 |
subl. |
day where we can fly and reach the glory haze |
день, когда мы воспарим, и наши мысли затуманятся от блаженства |
23.05.2017 |
17:14:40 |
gen. |
all throughout the day |
сутки напролёт |
23.05.2017 |
17:14:19 |
gen. |
you are always on my mind |
я всё время грежу о тебе |
23.05.2017 |
17:13:52 |
gen. |
be worth the pain |
стоить перенесённой боли |
23.05.2017 |
17:13:02 |
gen. |
I would do anything for love |
ради любви я бы сделала всё |
23.05.2017 |
17:13:02 |
gen. |
I would do anything for love |
ради любви я бы сделал всё |
23.05.2017 |
17:12:26 |
gen. |
a messed up, broken people |
запутавшиеся, сломленные люди |
23.05.2017 |
17:11:36 |
fig. |
be the brightest stars |
быть самыми яркими звёздами во вселенной |
23.05.2017 |
17:10:25 |
gen. |
be up on the mountain tops |
на горных вершинах |
23.05.2017 |
17:09:49 |
gen. |
all your love is worth the chase |
твоя любовь того стоит |
23.05.2017 |
17:09:26 |
gen. |
make us ache |
приносить нам страдания |
23.05.2017 |
17:08:55 |
gen. |
lift me up |
воодушевлять меня |
23.05.2017 |
17:08:39 |
rhetor. |
is it true that |
правда ли, что |
23.05.2017 |
17:08:13 |
gen. |
is it worth the blame? |
разве это наша вина? |
23.05.2017 |
17:07:56 |
gen. |
we can't stay out of trouble |
мы не в силах избежать проблем |
23.05.2017 |
17:07:33 |
gen. |
lift me up inside |
воодушевлять меня |
23.05.2017 |
17:07:14 |
gen. |
all the rhythms in my heart |
музыка в моём сердце |
23.05.2017 |
17:06:47 |
gen. |
our hearts turn colder |
наши чувства гаснут |
23.05.2017 |
17:06:15 |
rhetor. |
try to believe |
стараться верить в то, что |
23.05.2017 |
17:05:55 |
rhetor. |
I think |
мне кажется, что |
23.05.2017 |
17:05:47 |
rhetor. |
sometimes I think |
иногда мне кажется, что |
23.05.2017 |
17:04:58 |
gen. |
just a little bit |
частичка (of ... – чего-либо) |
23.05.2017 |
17:04:33 |
quot.aph. |
a little love is better than none |
немного любви лучше, чем вообще ничего |
23.05.2017 |
17:04:03 |
quot.aph. |
at least I'm one |
по крайней мере я одна из них |
23.05.2017 |
17:04:03 |
quot.aph. |
at least I'm one |
по крайней мере я один из них |
23.05.2017 |
17:03:26 |
rhetor. |
but at least |
но по крайней мере |
23.05.2017 |
17:02:59 |
quot.aph. |
I know I'm not, you're only |
я знаю, что я не единственная у тебя? |
23.05.2017 |
17:02:21 |
quot.aph. |
I'll still be a fool |
буду как и прежде обманываться |
23.05.2017 |
17:01:48 |
gen. |
I know I'm not your only |
знаю, что я не единственная у тебя |
23.05.2017 |
17:01:48 |
gen. |
I know I'm not your only |
знаю, что я не единственный у тебя |
23.05.2017 |
17:01:09 |
rhetor. |
that's what they say |
так говорят |
23.05.2017 |
17:00:54 |
quot.aph. |
nothing's ever easy |
ничего не бывает так просто |
23.05.2017 |
17:00:21 |
quot.aph. |
I can't find the words to say what I mean |
не могу подобрать нужных слов, чтобы выразить свои мысли |
23.05.2017 |
17:00:01 |
quot.aph. |
I don't ever tell you how I really feel |
я никогда не говорю тебе, что на самом деле чувствую |
23.05.2017 |
16:59:38 |
gen. |
... is all I want |
... – всё, что мне нужно |
23.05.2017 |
16:59:26 |
gen. |
... is all I'm asking for |
... – всё, что я прошу |
23.05.2017 |
16:57:15 |
gen. |
I'm a fool for you |
я без ума от тебя |
23.05.2017 |
16:56:59 |
quot.aph. |
I'll still be a fool |
я так и буду обманываться |
23.05.2017 |
16:55:58 |
rhetor. |
you were just with her |
ты тупо был с ней |
23.05.2017 |
16:55:20 |
quot.aph. |
I can't even think straight but I can tell |
я не могу сейчас ясно мыслить, но могу сказать |
23.05.2017 |
16:54:57 |
gen. |
think straight |
хорошо соображать |
23.05.2017 |
16:53:57 |
gen. |
know who you're with |
знать с кем ты |
23.05.2017 |
16:53:36 |
gen. |
feel the need to |
испытывать потребность в (do so – в этом) |
23.05.2017 |
16:52:55 |
lit. |
a little bit of your heart |
частичка сердца |
23.05.2017 |
16:15:48 |
media. |
sensitive information |
секретная информация (New York Times) |
23.05.2017 |
15:59:41 |
busin. |
privacy |
охраняемая законом тайна |
23.05.2017 |
15:54:54 |
inet. |
privacy |
неприкосновенность личной информации |
23.05.2017 |
12:33:07 |
fin. |
Financial Services Compensation Scheme |
Программа выплаты компенсаций вкладчикам финансовых организаций (The FSCS is the UK's statutory fund of last resort for customers of financial services firms. FSCS can pay compensation to consumers if a financial services firm is unable, or likely to be unable, to pay claims against it. The FSCS is an independent body, set up under the Financial Services & Markets Act 2000 (FSMA).) |
23.05.2017 |
12:27:46 |
inet. |
uses cookies |
использовать идентификационные файлы (идентификационные файлы хранятся на стороне клиента; русс. термин "идентификационные файлы" взят для перевода из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство) |
23.05.2017 |
12:22:39 |
fin. |
FSCS |
Программа выплаты компенсаций вкладчикам финансовых организаций (сокр. от "Financial Services Compensation Scheme") |
23.05.2017 |
12:17:08 |
media. |
electronic media |
аудиовизуальные средства массовой информации (электронные средства массовой информации) |
23.05.2017 |
12:17:02 |
media. |
online media |
аудиовизуальные средства массовой информации (электронные средства массовой информации) |
23.05.2017 |
12:01:37 |
welf. |
spending on safety-net programs |
расходы на социальное обеспечение (Washington Post) |
23.05.2017 |
10:13:32 |
slang |
money-bag |
жирный кот |
23.05.2017 |
10:13:32 |
slang |
moneybag |
жирный кот |
23.05.2017 |
0:54:03 |
formal |
check the official documentation |
обратиться к официальной документации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
23.05.2017 |
0:53:54 |
formal |
check the official documentation |
ознакомиться с официальной документацией (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
23.05.2017 |
0:51:44 |
comp.graph. |
fill the viewport width |
заполнить окно просмотра на всю ширину (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |