12.02.2018 |
18:19:59 |
relig. |
religious person |
религиозный человек |
12.02.2018 |
18:19:29 |
relig. |
belief in a loving God |
вера в любящего Бога |
12.02.2018 |
18:18:34 |
psychother. |
harmful to emotional health |
чреватый эмоциональной травмой |
12.02.2018 |
18:18:34 |
psychother. |
harmful to emotional health |
эмоционально травматичный |
12.02.2018 |
18:17:32 |
philos. |
probabilistic atheist |
вероятностный атеист (meaning that while s/he acknowledges that s/he cannot be completely certain there is no God, s/he believes the probability God exists is very small and not worth any attention) |
12.02.2018 |
18:16:20 |
philos. |
probabilistic atheism |
вероятностный атеизм (A probabilistic atheist acknowledges that s/he cannot be completely certain there is no God, s/he believes the probability God exists is very small and not worth any attention) |
12.02.2018 |
18:13:59 |
philos. |
atheistic stance |
атеистическая позиция |
12.02.2018 |
18:13:18 |
psychol. |
tone down his opposition to |
умерить свою оппозицию по отношению к |
12.02.2018 |
18:12:25 |
relig. |
religious individual |
религиозный человек |
12.02.2018 |
18:12:25 |
relig. |
religious individual |
верующий |
12.02.2018 |
18:11:51 |
relig. |
religious code |
система религиозных верований |
12.02.2018 |
18:10:38 |
relig. |
dogmatic and demanding belief |
догматичное и требующее подчинения верование |
12.02.2018 |
18:09:34 |
psychiat. |
harmful to mental health |
вредный для психического здоровья |
12.02.2018 |
18:06:01 |
philos. |
nontheistic humanism |
нерелигиозный гуманизм |
12.02.2018 |
18:04:34 |
psychol. |
psychological distress |
психологический стресс |
12.02.2018 |
17:58:50 |
relig. |
religious restrictions |
ограничения, накладываемые религией |
12.02.2018 |
17:58:24 |
philos. |
humanistic opinions |
гуманистические взгляды |
12.02.2018 |
17:58:03 |
philos. |
ethical ideals |
идеалы этики |
12.02.2018 |
17:55:53 |
relig. |
from a religious viewpoint |
с точки зрения религии |
12.02.2018 |
17:54:52 |
psychol. |
a liberal attitude towards |
снисходительное отношение к |
12.02.2018 |
17:54:41 |
psychol. |
a liberal attitude towards |
либеральное отношение к |
12.02.2018 |
17:33:10 |
psychother. |
cognitive determinants of the problem |
когнитивные детерминанты проблемы |
12.02.2018 |
17:27:44 |
psychother. |
increase in mood swings |
рост эмоциональной нестабильности |
12.02.2018 |
12:53:02 |
slang |
glazed |
со стёклами в пол |
12.02.2018 |
12:52:38 |
slang |
all-glass |
со стёклами в пол |
12.02.2018 |
12:49:06 |
busin. |
profitability |
положительный операционный поток (restore profitability – вновь выйти на положительный операционный поток // Wall Street Journal) |
12.02.2018 |
12:48:34 |
busin. |
profitability |
прибыльная деятельность (restore profitability – вновь выйти на прибыльную деятельность // Wall Street Journal) |
12.02.2018 |
12:45:16 |
mus. |
I wanna roll with him a hard pair we will be |
я хочу небольшую амурную аферу, которую мы провернём вместе |
12.02.2018 |
12:44:05 |
mus. |
I'll get him hot, show him what I've got |
я заведу его, чтобы показать, на что способна |
12.02.2018 |
12:42:39 |
gen. |
after he's been hooked I'll play the one that's on his heart |
после того, как я подцеплю его, хочу сыграть на его сердце |
12.02.2018 |
12:42:09 |
gen. |
after he's been hooked |
после того, как я подцеплю его |
12.02.2018 |
12:41:34 |
gambl. |
luck and intuition play the cards with Spades to start |
везение и интуиция подсказывают мне ходить пикой |
12.02.2018 |
12:40:59 |
gambl. |
I wanna hold em like they do in Texas please, fold em, let em hit me, raise it |
я хочу сыграть партейку, как это делают в Техасе, понизить ставку, поддаться, чтобы ты побил её |
12.02.2018 |
12:38:12 |
slang |
check this hand |
поверь мне |
12.02.2018 |
12:37:43 |
idiom. |
promise these promises |
наобещать с три короба |
12.02.2018 |
12:37:20 |
gambl. |
take your bank before I pay you out |
взять весь твой банк и вместо того, чтобы расплатиться |
12.02.2018 |
12:36:42 |
gambl. |
a chick in the casino |
девчонка в казино |
12.02.2018 |
12:36:16 |
mus. |
I'm just stunnin' with my love glue gun |
я просто оглушу тебя, незаметно влюбив в себя |
12.02.2018 |
12:33:19 |
gambl. |
I'm bluffin' |
я блефую |
12.02.2018 |
12:32:36 |
gen. |
I won't tell you that I love you, kiss or hug you |
я не скажу, что люблю тебя, я не стану тебя целовать или обнимать |
12.02.2018 |
12:31:31 |
gen. |
right? |
ведь правда? |
12.02.2018 |
12:30:59 |
rhetor. |
Russian roulette is not the same without a gun, and when it's love if it's not rough it isn't fun |
без револьвера русская рулетка – уже совсем не та игра, в любви точно так же: без экстрима – совсем неинтересно |
12.02.2018 |
12:29:14 |
gen. |
when you're with me |
когда ты со мной |
12.02.2018 |
12:28:48 |
amer. |
I wanna roll with him, a hard pair we will be! |
я хочу его, мы будем замечательной парой! |
12.02.2018 |
12:25:59 |
psychol. |
a casual acquaintance with a stranger |
случайное знакомство с незнакомым человеком |
12.02.2018 |
12:21:55 |
psychol. |
male–female dynamics |
взаимоотношения между мужчиной и женщиной |
12.02.2018 |
12:20:47 |
fash. |
fashion sense |
чувство моды (восприятие моды) |
12.02.2018 |
12:17:46 |
sociol. |
empowerment and equality of women |
обеспечение равноправия мужчин и женщин и расширение возможностей женщин в обществе |
12.02.2018 |
12:16:02 |
gen. |
seduction community |
пикаперы |
12.02.2018 |
12:16:02 |
gen. |
seduction community |
мастера съёма |
12.02.2018 |
12:16:02 |
gen. |
pickup community |
пикаперы |
12.02.2018 |
12:16:02 |
gen. |
pickup community |
мастера съёма |
12.02.2018 |
12:13:55 |
sex |
PUA |
мастер съёма |
12.02.2018 |
12:13:55 |
gen. |
pick-up artist |
мастер съёма |
12.02.2018 |
12:13:55 |
gen. |
pick-up artist |
мастер пикапа |
12.02.2018 |
12:12:12 |
psychol. |
he can't read my poker face |
он не догадается о моих истинных чувствах (по моему бесстрастному лицу) |
12.02.2018 |
12:11:06 |
gen. |
PUA |
мастер пикапа (сокр. от "pick-up artist") |
12.02.2018 |
12:08:08 |
mus. |
I'll get him hot, show him what I got! |
я зажгу в нём желание, я покажу, что у меня есть! |
12.02.2018 |
12:07:30 |
gen. |
after he's been hooked |
после того, как он клюнет |
12.02.2018 |
12:06:54 |
mus. |
love game, intuition, play the cards with spades to start, and after he's been hooked I'll play the one that tore his heart |
в любовной игре важна интуиция – начинать всегда следует с пик, а после того, как он клюнет, делать ход тем, что ранит ему сердце |
12.02.2018 |
12:05:41 |
rhetor. |
I love it! |
обожаю это! |
12.02.2018 |
12:05:08 |
gambl. |
I wanna hold 'em like they do in Texas, please, fold 'em, let 'em hit me, raise it |
если можно, я хочу держать его в своей власти: разорять, давать отыграться, поднимать ставки |
12.02.2018 |
12:03:20 |
psychol. |
he can't read my poker face |
он не догадывается, что я блефую |
12.02.2018 |
11:56:21 |
mus. |
OST |
официальная звуковая дорожка (сокр. от "official soundtrack") |
12.02.2018 |
11:56:21 |
mus. |
official soundtrack |
официальная звуковая дорожка |
12.02.2018 |
11:10:27 |
mil. |
functional mock-up for training purposes |
учебно-действующий макет |
12.02.2018 |
10:59:27 |
rude |
might be gold, but that shit's still a chain |
пусть она из золота, но эта хрень-по-прежнему лишь цепь |
12.02.2018 |
10:58:01 |
inf. |
it's a cure |
это моё лекарство |
12.02.2018 |
10:57:30 |
fig.of.sp. |
I am living life through a phone |
живу в экране телефона |
12.02.2018 |
10:56:42 |
gen. |
that's when I remember |
тут я вспомнил (that ... – ..., что ...) |
12.02.2018 |
10:55:45 |
fash. |
baby, that we all want, we all need, fashion |
милая, всё, что нам нужно, – это мода |
12.02.2018 |
10:41:49 |
ironic. |
the crown of a king doesn't change me |
корона на голове меня не изменила |
12.02.2018 |
10:41:25 |
rhetor. |
it's amazing |
это здорово |
12.02.2018 |
10:41:25 |
rhetor. |
it's amazing |
это потрясающе |
12.02.2018 |
10:40:17 |
gen. |
it's amazing that |
так здорово, что |
12.02.2018 |
10:39:53 |
rhetor. |
there's an aching, there's a hole in my chest |
боль мучает, в моём сердце дыра |
12.02.2018 |
10:38:14 |
gen. |
still |
и всё же |
12.02.2018 |
10:37:25 |
jarg. |
five thousand on a coat cause it's fly |
пять кусков за пальто, потому что оно крутое |
12.02.2018 |
10:36:53 |
gen. |
I gotta go bigger |
я беру выше |
12.02.2018 |
10:36:34 |
rude |
bitch, I don't need snow |
дело не в снеге |
12.02.2018 |
10:35:51 |
fash. |
I hit 'em with the boots |
я хожу в ботинках |
12.02.2018 |
10:34:59 |
fash. |
madame love those Minolo |
девушки любят одежду от Minolo |
12.02.2018 |
10:34:23 |
fash. |
a girl's just as hot as the shoes she choose |
девушка соблазнительна настолько, насколько сексуальны её туфли |
12.02.2018 |
10:31:45 |
gen. |
it's true |
это правда |
12.02.2018 |
10:31:37 |
psychol. |
you are who you wear |
одежда отражает внутренний мир человека |
12.02.2018 |
10:30:24 |
fash. |
stilettos |
туфли на шпильке |
12.02.2018 |
10:30:14 |
fash. |
I need some new stilettos |
мне нужны новые туфли на шпильке |
12.02.2018 |
10:29:34 |
fash. |
we love designer |
мы любим дизайнерскую одежду |
12.02.2018 |
10:29:10 |
fash. |
I am anyone you want me to be! |
я стану такой, какой захочешь увидеть меня ты! |
12.02.2018 |
10:28:23 |
gen. |
don't you want to see |
разве ты не хочешь увидеть (Don't you want to see these clothes on me? – Разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне?) |
12.02.2018 |
10:27:53 |
fash. |
don't you want to see these clothes on me? |
разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? |
12.02.2018 |
10:27:28 |
fash. |
put it all on me |
надень на меня всё |
12.02.2018 |
10:27:12 |
fash. |
madame love them Jimmy Choo |
все леди любят обувь от Jimmy Choo |
12.02.2018 |
10:27:01 |
fash. |
madame love them Jimmy Choo |
все девушки любят обувь от Jimmy Choo |
12.02.2018 |
10:25:51 |
gen. |
I really want |
я действительно хочу |
12.02.2018 |
10:25:28 |
fash. |
I live, to be model thin |
я поддерживаю фигуру стройной модели |
12.02.2018 |
10:25:01 |
gen. |
I'm so fierce that it's so nuts! |
я такая обалденная, просто очуметь! |
12.02.2018 |
10:24:17 |
gen. |
I'm too fabulous |
я такая потрясающая |
12.02.2018 |
10:22:12 |
gen. |
the way |
как (I like the way you smile! – Мне нравится, как ты улыбаешься!) |
10.02.2018 |
19:26:58 |
publish. |
chief publishing officer |
издательский директор |