12.02.2018 |
12:31:31 |
gen. |
right? |
ведь правда? |
12.02.2018 |
12:30:59 |
rhetor. |
Russian roulette is not the same without a gun, and when it's love if it's not rough it isn't fun |
без револьвера русская рулетка – уже совсем не та игра, в любви точно так же: без экстрима – совсем неинтересно |
12.02.2018 |
12:29:14 |
gen. |
when you're with me |
когда ты со мной |
12.02.2018 |
12:28:48 |
amer. |
I wanna roll with him, a hard pair we will be! |
я хочу его, мы будем замечательной парой! |
12.02.2018 |
12:25:59 |
psychol. |
a casual acquaintance with a stranger |
случайное знакомство с незнакомым человеком |
12.02.2018 |
12:21:55 |
psychol. |
male–female dynamics |
взаимоотношения между мужчиной и женщиной |
12.02.2018 |
12:20:47 |
fash. |
fashion sense |
чувство моды (восприятие моды) |
12.02.2018 |
12:17:46 |
sociol. |
empowerment and equality of women |
обеспечение равноправия мужчин и женщин и расширение возможностей женщин в обществе |
12.02.2018 |
12:16:02 |
gen. |
seduction community |
пикаперы |
12.02.2018 |
12:16:02 |
gen. |
seduction community |
мастера съёма |
12.02.2018 |
12:16:02 |
gen. |
pickup community |
пикаперы |
12.02.2018 |
12:16:02 |
gen. |
pickup community |
мастера съёма |
12.02.2018 |
12:13:55 |
sex |
PUA |
мастер съёма |
12.02.2018 |
12:13:55 |
gen. |
pick-up artist |
мастер съёма |
12.02.2018 |
12:13:55 |
gen. |
pick-up artist |
мастер пикапа |
12.02.2018 |
12:12:12 |
psychol. |
he can't read my poker face |
он не догадается о моих истинных чувствах (по моему бесстрастному лицу) |
12.02.2018 |
12:11:06 |
gen. |
PUA |
мастер пикапа (сокр. от "pick-up artist") |
12.02.2018 |
12:08:08 |
mus. |
I'll get him hot, show him what I got! |
я зажгу в нём желание, я покажу, что у меня есть! |
12.02.2018 |
12:07:30 |
gen. |
after he's been hooked |
после того, как он клюнет |
12.02.2018 |
12:06:54 |
mus. |
love game, intuition, play the cards with spades to start, and after he's been hooked I'll play the one that tore his heart |
в любовной игре важна интуиция – начинать всегда следует с пик, а после того, как он клюнет, делать ход тем, что ранит ему сердце |
12.02.2018 |
12:05:41 |
rhetor. |
I love it! |
обожаю это! |
12.02.2018 |
12:05:08 |
gambl. |
I wanna hold 'em like they do in Texas, please, fold 'em, let 'em hit me, raise it |
если можно, я хочу держать его в своей власти: разорять, давать отыграться, поднимать ставки |
12.02.2018 |
12:03:20 |
psychol. |
he can't read my poker face |
он не догадывается, что я блефую |
12.02.2018 |
11:56:21 |
mus. |
OST |
официальная звуковая дорожка (сокр. от "official soundtrack") |
12.02.2018 |
11:56:21 |
mus. |
official soundtrack |
официальная звуковая дорожка |
12.02.2018 |
11:10:27 |
mil. |
functional mock-up for training purposes |
учебно-действующий макет |
12.02.2018 |
10:59:27 |
rude |
might be gold, but that shit's still a chain |
пусть она из золота, но эта хрень-по-прежнему лишь цепь |
12.02.2018 |
10:58:01 |
inf. |
it's a cure |
это моё лекарство |
12.02.2018 |
10:57:30 |
fig.of.sp. |
I am living life through a phone |
живу в экране телефона |
12.02.2018 |
10:56:42 |
gen. |
that's when I remember |
тут я вспомнил (that ... – ..., что ...) |
12.02.2018 |
10:55:45 |
fash. |
baby, that we all want, we all need, fashion |
милая, всё, что нам нужно, – это мода |
12.02.2018 |
10:41:49 |
ironic. |
the crown of a king doesn't change me |
корона на голове меня не изменила |
12.02.2018 |
10:41:25 |
rhetor. |
it's amazing |
это здорово |
12.02.2018 |
10:41:25 |
rhetor. |
it's amazing |
это потрясающе |
12.02.2018 |
10:40:17 |
gen. |
it's amazing that |
так здорово, что |
12.02.2018 |
10:39:53 |
rhetor. |
there's an aching, there's a hole in my chest |
боль мучает, в моём сердце дыра |
12.02.2018 |
10:38:14 |
gen. |
still |
и всё же |
12.02.2018 |
10:37:25 |
jarg. |
five thousand on a coat cause it's fly |
пять кусков за пальто, потому что оно крутое |
12.02.2018 |
10:36:53 |
gen. |
I gotta go bigger |
я беру выше |
12.02.2018 |
10:36:34 |
rude |
bitch, I don't need snow |
дело не в снеге |
12.02.2018 |
10:35:51 |
fash. |
I hit 'em with the boots |
я хожу в ботинках |
12.02.2018 |
10:34:59 |
fash. |
madame love those Minolo |
девушки любят одежду от Minolo |
12.02.2018 |
10:34:23 |
fash. |
a girl's just as hot as the shoes she choose |
девушка соблазнительна настолько, насколько сексуальны её туфли |
12.02.2018 |
10:31:45 |
gen. |
it's true |
это правда |
12.02.2018 |
10:31:37 |
psychol. |
you are who you wear |
одежда отражает внутренний мир человека |
12.02.2018 |
10:30:24 |
fash. |
stilettos |
туфли на шпильке |
12.02.2018 |
10:30:14 |
fash. |
I need some new stilettos |
мне нужны новые туфли на шпильке |
12.02.2018 |
10:29:34 |
fash. |
we love designer |
мы любим дизайнерскую одежду |
12.02.2018 |
10:29:10 |
fash. |
I am anyone you want me to be! |
я стану такой, какой захочешь увидеть меня ты! |
12.02.2018 |
10:28:23 |
gen. |
don't you want to see |
разве ты не хочешь увидеть (Don't you want to see these clothes on me? – Разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне?) |
12.02.2018 |
10:27:53 |
fash. |
don't you want to see these clothes on me? |
разве ты не хочешь увидеть эти наряды на мне? |
12.02.2018 |
10:27:28 |
fash. |
put it all on me |
надень на меня всё |
12.02.2018 |
10:27:12 |
fash. |
madame love them Jimmy Choo |
все леди любят обувь от Jimmy Choo |
12.02.2018 |
10:27:01 |
fash. |
madame love them Jimmy Choo |
все девушки любят обувь от Jimmy Choo |
12.02.2018 |
10:25:51 |
gen. |
I really want |
я действительно хочу |
12.02.2018 |
10:25:28 |
fash. |
I live, to be model thin |
я поддерживаю фигуру стройной модели |
12.02.2018 |
10:25:01 |
gen. |
I'm so fierce that it's so nuts! |
я такая обалденная, просто очуметь! |
12.02.2018 |
10:24:17 |
gen. |
I'm too fabulous |
я такая потрясающая |
12.02.2018 |
10:22:12 |
gen. |
the way |
как (I like the way you smile! – Мне нравится, как ты улыбаешься!) |
10.02.2018 |
19:26:58 |
publish. |
chief publishing officer |
издательский директор |
10.02.2018 |
17:15:00 |
amer. |
dogfood projects |
разрабатывать версии приложений в целях тестирования и внутреннего использования в организации (Dogfood projects internally before they are shipped externally. Make sure products meet high quality standards before shipping. The quality of the product is more important than the time it takes to achieve it.) |
10.02.2018 |
17:13:01 |
quot.aph. |
there is no perfection |
нельзя достичь совершенства (Innovate in leapfrogs. It’s more important to finish and deploy a leapfrog than to attempt perfection. There is no perfection. Instead be flexible, and plan to constantly reinvent at every level of the technology stack.) |
10.02.2018 |
17:06:59 |
progr. |
cluster software |
ПО управления кластером |
10.02.2018 |
17:06:27 |
progr. |
technical leader |
технический руководитель проекта (возглавляет техническую сторону разработки проекта: участвует в разработке архитектуры, выстраивает эффективный технический процесс разработки, отталкиваясь от нужд проекта и команды, контролирует исполнение поставленных задач, оценивает эффективность проделанных работ, выстраивает процесс тестирования и оптимизации кода, а также контроль качества кода, планирует сроки по задачам вместе с руководителем проекта) |
10.02.2018 |
17:05:47 |
busin. |
extremely long term thinking |
мышление сверхдолгосрочными категориями |
10.02.2018 |
17:04:50 |
busin. |
extremely large-scale |
сверхбольшой |
10.02.2018 |
17:04:50 |
busin. |
extremely large-scale |
сверхкрупный |
10.02.2018 |
17:03:25 |
busin. |
leapfrog solution |
решение, позволяющее добиться значительного прогресса |
10.02.2018 |
17:03:25 |
busin. |
leapfrog solution |
решение, позволяющее добиться коренного изменения ситуации |
10.02.2018 |
16:57:54 |
cultur. |
culture of empowerment and trusting individuals |
культура доверия и расширения возможностей для реализации личности |
10.02.2018 |
16:49:43 |
busin. |
get the job done |
выполнить порученную работу |
10.02.2018 |
16:48:55 |
psychol. |
individual empowerment |
расширение возможностей для реализации личности |
10.02.2018 |
16:47:56 |
rhetor. |
without getting buried in details, let's look at |
не забуриваясь в детали, предлагаю бегло рассмотреть |
10.02.2018 |
16:46:50 |
rhetor. |
getting buried in details |
забуривание в детали |
10.02.2018 |
16:46:44 |
lit. |
getting buried in details |
погружение в детали |
10.02.2018 |
16:15:11 |
amer. |
be holding out |
придерживать (on ... – что-либо) |
10.02.2018 |
16:15:04 |
amer. |
be holding out |
попридержать (on ... – что-либо) |
10.02.2018 |
16:13:38 |
intell. |
begin handing over data |
начать давать материал (New York Times) |
10.02.2018 |
16:13:29 |
intell. |
begin handing over data |
начать передавать данные (New York Times) |
10.02.2018 |
16:11:37 |
intell. |
CIA headquarters office |
сотрудник центрального аппарата ЦРУ (англ. термин взят из: Foreign Relations of the United States, 1964-1968: Congo, 1960-1968, Vol. 23) |
10.02.2018 |
16:09:24 |
intell. |
C.I.A. officer |
сотрудник ЦРУ (New York Times) |
10.02.2018 |
16:08:39 |
intell. |
the C.I.A.'s Berlin station |
берлинская резидентура ЦРУ (New York Times) |
10.02.2018 |
16:08:00 |
intell. |
handle the operation |
проводить операцию (New York Times) |
10.02.2018 |
15:35:58 |
intell. |
have a direct link to |
иметь прямой выход на (кого-либо; New York Times) |
10.02.2018 |
15:33:30 |
econ. |
handle the sale |
совершить сделку купли-продажи (New York Times) |
10.02.2018 |
15:33:30 |
busin. |
handle the sale |
закрыть сделку купли-продажи (New York Times) |
10.02.2018 |
15:32:30 |
rhetor. |
be in the hands of |
попасть в руки (кого-либо // New York Times) |
10.02.2018 |
15:32:08 |
gen. |
be in the hands of |
находиться в распоряжении (кого-либо) |
10.02.2018 |
15:31:41 |
data.prot. |
a full set of hacking tools |
полный комплект хакерских инструментов (New York Times) |
10.02.2018 |
15:31:15 |
data.prot. |
set of hacking tools |
комплект хакерских инструментов (New York Times) |
10.02.2018 |
15:26:24 |
gen. |
have been crisscrossing |
исколесить |
10.02.2018 |
15:25:12 |
ling. |
stylistic and grammatical usages typically seen in intelligence reports |
стилистические и грамматические особенности текста разведывательных сводок (New York Times) |
10.02.2018 |
15:23:39 |
intell. |
be drawn entirely from news reports, not secret intelligence |
полностью основываться на сообщениях СМИ, а не на материалах из секретных разведывательных источников (New York Times) |
10.02.2018 |
15:21:44 |
sec.sys. |
Russia's spy services |
российские спецслужбы (New York Times) |
10.02.2018 |
15:20:56 |
sec.sys. |
with intelligence and underworld connections |
со связями в разведке и уголовном мире (New York Times) |
10.02.2018 |
15:19:56 |
amer. |
hew closely to |
быть крайне похожим на (что-либо // New York Times) |
10.02.2018 |
15:19:42 |
amer. |
hew closely to |
чётко смахивать на (быть крайне похожим на ...) |
10.02.2018 |
15:17:56 |
polit. |
promote partisan causes on social media |
продвигать идеологические линии различных партий в социальных сетях (New York Times) |
10.02.2018 |
15:17:22 |
polit. |
partisan cause |
идеологическая линия партии (New York Times) |
10.02.2018 |
15:17:15 |
polit. |
partisan cause |
партийная идеология (New York Times) |