25.05.2018 |
12:54:19 |
psychol. |
achieve an analytical understanding |
достичь осмысленного понимания (of ... – чего-либо) |
25.05.2018 |
12:52:23 |
psychol. |
formal operations |
абстрактное логическое мышление (abstract logical reasoning) |
25.05.2018 |
12:52:23 |
psychol. |
abstract logical reasoning |
абстрактное логическое мышление |
25.05.2018 |
12:51:54 |
psychol. |
abilities for abstract logical reasoning |
способность к абстрактному логическому мышлению |
25.05.2018 |
12:50:30 |
psycholing. |
biological clock |
биологически обусловленный промежуток времени, наиболее благоприятный для изучения языка (a biological timetable for optimal language learning due to differences in brain plasticity of children and that of adolescents and adults) |
25.05.2018 |
12:49:26 |
psycholing. |
a biological timetable for optimal language learning |
биологически обусловленный промежуток времени, наиболее благоприятный для изучения языка (due to differences in brain plasticity of children and that of adolescents and adults) |
25.05.2018 |
12:47:28 |
neuropsychol. |
due to differences in brain plasticity |
по причине различной нейропластичности |
25.05.2018 |
12:47:04 |
neuropsychol. |
due to differences in brain plasticity |
в силу различий в нейропластичности |
25.05.2018 |
12:46:29 |
neuropsychol. |
brain plasticity |
нейропластичность |
25.05.2018 |
12:46:02 |
demogr. |
as compared to children |
по сравнению с детьми |
25.05.2018 |
12:45:44 |
demogr. |
in adolescents and adults |
среди подростков и взрослых |
25.05.2018 |
12:45:03 |
scient. |
have applied this line of reasoning to |
с этих теоретических позиций подойти к |
25.05.2018 |
12:43:08 |
scient. |
subscribe to the view that |
соглашаться с точкой зрения, что |
25.05.2018 |
12:42:57 |
scient. |
subscribe to the view that |
соглашаться с мнением, что |
25.05.2018 |
12:42:12 |
formal |
within a college setting |
в образовательной организации высшего образования |
25.05.2018 |
12:42:04 |
ed. |
within a college setting |
в высшем учебном заведении |
25.05.2018 |
12:42:04 |
ed. |
within a college setting |
на занятиях в вузе |
25.05.2018 |
12:41:18 |
psychol. |
without emotional turmoil |
без эмоциональных терзаний |
25.05.2018 |
12:41:18 |
psychol. |
without emotional turmoil |
без эмоциональных мучений |
25.05.2018 |
12:40:43 |
psychol. |
without undue stress |
без дополнительного стресса |
25.05.2018 |
12:40:08 |
rhetor. |
it might at first glance seem logical that |
на первый взгляд может показаться логичным, что |
25.05.2018 |
12:39:35 |
ling. |
strengthen the child's communicative competence |
развивать коммуникативную компетенцию ребёнка |
25.05.2018 |
12:38:29 |
literal. |
written as well as oral use of language |
использование языка как в письменной, так и в устной форме |
25.05.2018 |
12:37:09 |
ling. |
use of the native language |
использование родного языка |
25.05.2018 |
12:36:29 |
ed. |
within a school setting |
в школе |
25.05.2018 |
12:36:29 |
ed. |
within a school setting |
на уроках в школе |
25.05.2018 |
12:36:29 |
ed. |
within a school setting |
на школьных занятиях |
25.05.2018 |
12:35:54 |
ling. |
command of the native tongue |
владение родным языком |
25.05.2018 |
12:35:20 |
sociol. |
within the home and immediate community |
дома и в непосредственном социальном окружении |
25.05.2018 |
12:34:34 |
psycholing. |
environment markedly deficient in language stimuli |
среда с явным недостатком стимулов к изучению языка |
25.05.2018 |
12:33:57 |
psycholing. |
language processing problem |
трудности с обработкой лингвистической информации |
25.05.2018 |
12:25:51 |
psycholing. |
socializing identities through speech style |
социальная идентификация через стиль речи |
25.05.2018 |
12:25:11 |
ling. |
second language communication skills |
навыки общения на иностранном языке |
25.05.2018 |
12:23:54 |
idiom. |
sprout gray hairs and frown lines |
ломать голову (в английском оригинале говорится о седине и морщинах) |
25.05.2018 |
12:22:18 |
ed. |
acquire a second language |
учить иностранный язык (контекстуальный перевод) |
25.05.2018 |
12:22:18 |
ed. |
acquire a second language |
учить второй язык как иностранный |
25.05.2018 |
12:21:21 |
inf. |
sweating buckets |
обливаться потом |
25.05.2018 |
11:28:08 |
psychol. |
serial position effect |
краевой эффект (явление, показывающее, что лучше всего запоминается материал, находящийся в начале и в конце. Впервые описан немецким психологом Германом Эббингаузом.) |
24.05.2018 |
23:59:48 |
market. |
insights |
результаты исследования (industry insights – результаты отраслевого исследования) |
24.05.2018 |
23:59:19 |
market. |
industry insights |
результаты отраслевого исследования (отраслевое исследование – вид маркетингового исследования, которое проводится строго в рамках определенной отрасли или рынка (напр., автомобильного рынка, рынка ювелирных изделий, рынка недвижимости) и рассматривает эту отрасль или рынок со всех сторон, а именно: 1) количественные показатели: объём, ёмкость, темпы роста отрасли или рынка; 2) структура отрасли, рынка: сегментация по товарам и услугам, по цене и пр.; 3) внешнеэкономическая деятельность игроков отрасли или рынка; 4) конкурентный анализ: описание профиля крупнейших игроков отрасли или рынка, сравнение их по ключевым показателям, тенденции и направления конкуренции; 5) потребители товаров и услуг отрасли или рынка; 6) факторы, благоприятствующие развитию отрасли; сдерживающие факторы, анализ рисков; инвестиционная привлекательность, тенденции рынка и пр. Эти данные обязательно подкрепляются интервью с реальными игроками рынка, которые дают свою экспертную оценку по всем вышеперечисленным вопросам, так как далеко не всегда такая информация находится в открытом доступе. Регулярное проведение отраслевых исследований позволяет отслеживать развитие отрасли или рынка в динамике. Сочетание кабинетных и полевых методов сбора информации, а также концентрация на определенном рынке в течение нескольких лет обеспечивает комплексный и объективный взгляд на рынок.) |
24.05.2018 |
23:57:03 |
inet. |
industry insights |
отраслевые исследования (название рубрики на сайте) |
24.05.2018 |
23:56:29 |
fin. |
accounting and financial reporting |
бухгалтерский учёт и финансовая отчётность |
24.05.2018 |
23:55:53 |
fin. |
financial reporting center |
центр финансовой отчётности (aicpa.org) |
24.05.2018 |
23:55:03 |
fin. |
financial reporting center address |
адрес центра финансовой отчётности |
24.05.2018 |
23:54:45 |
fin. |
FRC |
центр финансовой отчётности (сокр. от "financial reporting center") |
24.05.2018 |
23:51:31 |
proj.manag. |
dash port |
канал открытого доступа к проектной информации в режиме реального времени |
24.05.2018 |
23:47:18 |
ling. |
translation monitoring |
анализ и контроль переводческих проектов |
24.05.2018 |
23:46:33 |
mil. |
analysis and control |
анализ и контроль |
24.05.2018 |
23:46:17 |
mil. |
analysis and control |
анализ и контроль реализации |
24.05.2018 |
23:43:13 |
account. |
centralized accounting department |
центр финансовой отчётности (централизованная бухгалтерия) |
24.05.2018 |
23:42:04 |
ling. |
translation project monitoring |
контроль и анализ переводческих проектов |
24.05.2018 |
23:41:31 |
busin. |
monitoring |
контроль и анализ |
24.05.2018 |
23:40:54 |
qual.cont. |
quality control process |
технологический процесс контроля качества |
24.05.2018 |
23:38:48 |
ling. |
editing standard |
стандарт редактирования |
24.05.2018 |
23:37:17 |
ling. |
termbase management tool |
система терминологического контроля (обеспечивает ведение терминологических баз и проверку корректности терминов на профессиональном уровне) |
24.05.2018 |
23:34:11 |
softw. |
termbase management tool |
программное средство для ведения терминологических баз данных |
24.05.2018 |
23:33:13 |
softw. |
termbase management tool |
средство управления терминологическими базами |
24.05.2018 |
19:31:43 |
psycholing. |
cause cross-cultural confusion |
вызвать непонимание в ходе общения между представителями различных стран и культур (BBC News) |
24.05.2018 |
19:14:48 |
cultur. |
have tipped global culture into a new dimension |
направить развитие мировой культуры в новом направлении (букв.: направить мировую культуру в новое изменение // Guardian, 2006) |
24.05.2018 |
19:11:24 |
crim.law. |
evidence obtained by torture |
доказательства, полученные под пытками |
24.05.2018 |
19:11:15 |
crim.law. |
coerced evidence |
доказательства, полученные под пытками (i.e. evidence obtained by torture) |
24.05.2018 |
19:10:32 |
cultur. |
have sociocultural applications |
иметь социально-культурные последствия |
24.05.2018 |
19:09:43 |
softw. |
a piece of software |
приложение |
24.05.2018 |
19:08:42 |
ling. |
English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language |
английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом |
24.05.2018 |
19:08:36 |
ling. |
English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language |
английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом как иностранный |
24.05.2018 |
19:07:03 |
gen. |
live between East and West |
жить между Востоком и Западом (She boasts on her website of feeling "no alienation or dislocation' in her transmigration between three continents. She has admitted she 'tries to capture what it means to live between East and West'. She asks: 'How does the imbalance between these two worlds change a person's thinking and feeling? How do these changes manifest themselves in a personal sphere over time? Or in a linguistic and cultural sphere?" // Guardian, 2006) |
24.05.2018 |
19:04:55 |
ed. |
educated in Britain and America |
получивший образование в Великобритании и США |
24.05.2018 |
19:03:44 |
lit. |
contemporary fiction |
современная художественная литература |
24.05.2018 |
19:01:40 |
hotels |
check-out desk |
рецепция |
24.05.2018 |
19:00:57 |
sociol. |
mass consumerism and tourism |
массовое потребление и массовый туризм |
24.05.2018 |
17:05:17 |
scient. |
world authority |
специалист с мировым именем (world authority on the English language – специалист с мировым именем по английскому языку) |
24.05.2018 |
17:04:52 |
ling. |
world authority on the English language |
специалист с мировым именем по английскому языку |
24.05.2018 |
16:16:24 |
trav. |
back-packer |
турист-походник (пеший турист) |
24.05.2018 |
16:15:46 |
gen. |
nice anecdote |
хороший случай из жизни (хорошо иллюстрирующий какой-либо практический вывод или специфику обсуждаемого вопроса) |
24.05.2018 |
16:13:52 |
inf. |
don't you think so? |
тебе так не кажется? |
24.05.2018 |
16:13:45 |
formal |
don't you think so? |
вы так не думаете? |
24.05.2018 |
16:12:57 |
gen. |
anecdote |
жизненное наблюдение (случай из жизни) |
24.05.2018 |
16:12:47 |
gen. |
anecdote |
случай из практики |
24.05.2018 |
16:12:47 |
gen. |
anecdote |
случай из жизни |
24.05.2018 |
16:08:35 |
ed. |
tele-teach |
проводить обучение по каналу видеоконференцсвязи (using Skype) |
24.05.2018 |
16:07:17 |
gen. |
communicate comfortably with each other |
спокойно общаться друг с другом |
24.05.2018 |
16:01:45 |
gen. |
people with intellectual disabilities |
люди с задержкой умственного развития |
24.05.2018 |
14:16:49 |
gen. |
offshore English |
английский язык среди неносителей этого языка |
24.05.2018 |
14:15:29 |
cultur. |
a globalisation of Anglo-American culture |
глобализация англо-американской культуры |
24.05.2018 |
14:14:31 |
ling. |
supranational version of American English |
наднациональный язык на основе американского диалекта английского языка (e.g., Globish // Guardian, 2006) |
24.05.2018 |
14:12:59 |
disappr. |
bastard tongue |
полурусский язык (язык, засорённый неоправданным количеством иностранных заимствований, преимущественно из английского языка (контекстуальный перевод) // Guardian, 2006) |
24.05.2018 |
14:12:49 |
disappr. |
bastard tongue |
полунемецкий язык (язык, засорённый неоправданным количеством иностранных заимствований, преимущественно из английского языка (контекстуальный перевод) // Guardian, 2006) |
24.05.2018 |
14:12:24 |
disappr. |
bastard tongue |
полуфранцузский язык (язык, засорённый неоправданным количеством иностранных заимствований, преимущественно из английского языка (контекстуальный перевод) // Guardian, 2006) |
24.05.2018 |
14:09:37 |
disappr. |
Coca-colonialism |
засилье языка кока-колы (т.е. английского языка // Guardian, 2006) |
24.05.2018 |
14:04:34 |
gen. |
non-Anglophone countries |
неанглоязычные страны |
24.05.2018 |
13:57:39 |
ling. |
be a tool for international communication |
являться средством для международного общения |
24.05.2018 |
13:37:41 |
cultur. |
the DNA of a culture |
основа культурного кода |
24.05.2018 |
13:36:40 |
psycholing. |
promote global understanding between nationalities |
содействовать взаимопониманию между народами мира |
24.05.2018 |
13:35:41 |
gen. |
speak casually to each other |
разговаривать о том о сём друг с другом |
24.05.2018 |
13:35:15 |
gen. |
speak casually |
разговаривать о том о сём |
24.05.2018 |
13:34:14 |
busin. |
hammer out a business deal |
выработать условия сделки |
24.05.2018 |
13:33:49 |
ling. |
bridge the communication gap |
позволить преодолеть непонимание в ходе общения |
24.05.2018 |
13:31:16 |
gen. |
as long ago as the 1920s |
уже в 1920-е годы |
24.05.2018 |
13:30:38 |
fig. |
the end of Babel |
разрушение языковых барьеров |
24.05.2018 |
13:29:50 |
gen. |
ruin all our efforts |
подорвать все наши усилия |