Esperanto-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 19.008 << | >>
4.09.2017 | 23:55:35 | quot.aph. | никогда не видел его таким | neniam mi vidis lin tia |
4.09.2017 | 23:55:21 | quot.aph. | никогда я не видела, чтобы он был таким | neniam mi vidis, ke li estas tia |
4.09.2017 | 23:54:19 | quot.aph. | Она нашла французские вина хорошими | Ŝi trovis la Francajn vinojn bonaj |
4.09.2017 | 23:53:51 | gen. | крайне | tre (весьма, очень) |
4.09.2017 | 23:53:20 | gen. | найти, что | trovi, ke (Ŝi trovis, ke la Francaj vinoj estas tre bonaj. - Она нашла, что французские вина крайне хороши.) |
4.09.2017 | 23:51:13 | gen. | установить, что | trovi, ke |
4.09.2017 | 23:50:09 | gen. | предпочитать, чтобы | preferi, ke |
4.09.2017 | 18:13:12 | quot.aph. | Сегодня тепло или холодно? | ĉu hodiaŭ estas varme aŭ malvarme? |
4.09.2017 | 18:12:11 | quot.aph. | Это было для меня так ужасно! | Estis al mi tiel terure! |
4.09.2017 | 17:59:59 | gen. | лучше, чтобы | estas pli bone, ke (Estas pli bone, ke ni tie ĉi manĝu kaj iru en la urbon vespere. – Лучше, чтобы мы здесь поели и пошли в город вечером.) |
4.09.2017 | 17:59:12 | gen. | пойти в город | iri en la urbon |
4.09.2017 | 17:58:13 | gen. | опасно | danĝere |
4.09.2017 | 17:57:58 | gen. | оставаться с | resti kun (Resti kun leono estas danĝere. – Оставаться со львом опасно.) |
4.09.2017 | 17:54:52 | gen. | быть теми же самыми | esti samspecaj (быть того же вида) |
4.09.2017 | 17:54:34 | gen. | быть такими же самыми | esti samspecaj (быть того же вида) |
4.09.2017 | 17:53:58 | gen. | быть того же вида | esti de la sama speco (быть такими же самыми) |
4.09.2017 | 17:51:04 | gen. | злой | kolerhumora (Li estas hodiaŭ kolerhumora - Он сегодня злой (в злом настроении, в плохом расположении духа).) |
4.09.2017 | 17:49:58 | obs. | в плохом расположении духа | en kolera humoro |
4.09.2017 | 17:49:49 | gen. | в злом настроении | en kolera humoro (злой) |
4.09.2017 | 17:49:49 | gen. | злой | en kolera humoro |
4.09.2017 | 17:49:00 | inet. | страница сайта | retpaĝo |
4.09.2017 | 17:47:57 | gen. | стать профессором | fariĝi profesoro |
4.09.2017 | 17:47:34 | gen. | стать доктором | fariĝi doktoro |
4.09.2017 | 17:46:51 | gen. | я знаю, кем я являюсь | mi scias, kio mi estas (букв. "я знаю, чем я являюсь") |
4.09.2017 | 17:45:51 | gen. | первый месяц года | la unua monato de la jaro |
4.09.2017 | 17:33:20 | quot.aph. | он не такой | li ne estas tia |
4.09.2017 | 17:32:30 | gen. | элегантно | elegante |
4.09.2017 | 17:31:43 | gen. | в новой одежде | en la novaj vestoj (vestoj - предметы одежды, одежда) |
4.09.2017 | 17:30:58 | gen. | выглядеть сердитым | aspekti kolera |
4.09.2017 | 17:29:49 | gen. | успокоившийся | trankvila |
4.09.2017 | 17:29:29 | gen. | успокоиться | fariĝis trankvila (Ili fariĝis trankvilaj. – Они успокоились) |
4.09.2017 | 17:28:57 | gen. | зубы льва | la dentoj de leono |
4.09.2017 | 17:28:06 | gen. | ужасно некрасивый | terure malbela |
4.09.2017 | 17:02:45 | gen. | показаться | montriĝi |
4.09.2017 | 17:02:28 | gen. | называться | nomiĝi |
4.09.2017 | 16:48:10 | polit. | штат Керала | la ŝtato Keralo (Индия) |
4.09.2017 | 16:47:45 | for.pol. | КНР | la Popola Respubliko ĉinujo (Китайская Народная Республика) |
4.09.2017 | 16:47:45 | for.pol. | Китайская Народная Республика | la Popola Respubliko ĉinujo |
4.09.2017 | 16:47:03 | geogr. | город Нью-Йорк | la urbo Nov-Jorko |
4.09.2017 | 16:45:56 | gen. | май | monato, kiu nomiĝas Majo (букв. - "месяц, который назвывается май") |
4.09.2017 | 16:45:45 | gen. | месяц май | monato, kiu nomiĝas Majo (букв. - "месяц, который назвывается май") |
4.09.2017 | 16:44:58 | geogr. | город Сеул | urbon, kiu nomiĝas Seulo (букв. - "город, который называется Сеул") |
4.09.2017 | 16:43:36 | gen. | который называется | kiu nomiĝas |
4.09.2017 | 16:39:28 | geogr. | город Сеул | la urbo Seulo |
4.09.2017 | 16:39:28 | geogr. | г. Сеул | la urbo Seulo |
4.09.2017 | 16:38:30 | gen. | в мае | en la monato Majo |
4.09.2017 | 16:38:23 | rhetor. | в мае месяце | en la monato Majo |
4.09.2017 | 16:37:27 | busin. | мне хотелось | mi ŝatus |
4.09.2017 | 16:31:47 | busin. | сделать следующее предложение | fari jenan proponon |
4.09.2017 | 16:31:12 | busin. | следующий | jena |
4.09.2017 | 16:30:32 | busin. | уважаемый председатель | estimata prezidanto |
4.09.2017 | 16:30:03 | gen. | желаю хорошего дня | mi deziras al vi bonan tagon (букв. - "я желаю вам хорошего дня") |
4.09.2017 | 16:28:39 | gen. | в школе | en la lernejo |
4.09.2017 | 16:28:13 | gen. | заметить | konstati (отметить, констатировать) |
4.09.2017 | 16:27:38 | gen. | вы знаете, где ...? | ĉu vi scias, kie ... estas? |
4.09.2017 | 16:16:50 | gen. | очень старый | tre maljuna |
4.09.2017 | 16:16:29 | quot.aph. | мне ничего не нужно | mankas al mi nenio (= у меня всё есть) |
4.09.2017 | 16:14:05 | gen. | маленький мальчик | malgranda knabo |
4.09.2017 | 16:13:56 | gen. | маленькая девочка | malgranda knabino |
4.09.2017 | 16:12:46 | quot.aph. | это меня удивило | tio surprizis min |
4.09.2017 | 16:09:39 | gen. | из | el inter (из среды ..., из рядов ...; при указании на среду или совокупность предметов, откуда выходит, выделяется, выпадает и т.д. кто-л. или что-л.) |
4.09.2017 | 16:07:19 | gen. | куст | arbetaĵo |
4.09.2017 | 16:05:58 | gen. | крупная собака | granda hundo |
4.09.2017 | 16:04:58 | gen. | сладкое яблоко | dolĉa pomo |
4.09.2017 | 15:59:49 | philos. | если рассматривать вещь саму по себе, то видно, что | se oni rigardas la aferon en si, oni vidas |
4.09.2017 | 15:59:05 | quot.aph. | если рассматривать вещь такой, как она есть | se oni rigardas la aferon tia, kia ĝi estas |
4.09.2017 | 15:39:54 | philos. | вещь сама по себе | la aferon en si (В XX веке перевод на русский язык "вещь в себе" неоднократно вызывал критику специалистов по философии как неверный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich — "сам по себе", "самостоятельный", такого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию) |
4.09.2017 | 15:36:51 | gen. | само по себе | en si |
4.09.2017 | 15:36:51 | gen. | такой, какой он есть | en si |
4.09.2017 | 15:30:42 | philos. | вещь как она есть сама по себе | la aferon tia, kia ĝi estas |
4.09.2017 | 15:29:00 | philos. | сам по себе | en si |
4.09.2017 | 15:23:07 | gen. | предложить правило | proponi regulon |
4.09.2017 | 15:22:38 | gen. | в своё время | siatempe (всегда говорят siatempe вне зависимости от подлежащего: Mi volis siatempe proponi regulon. - В своё время я хотел предложить правило.) |
4.09.2017 | 15:21:39 | gen. | поездка в Европу | vojaĝo al Eŭropo |
4.09.2017 | 15:16:18 | gen. | спросить ... кого-л. о ... чём-л. | demandi al ... pri ... |
4.09.2017 | 15:15:37 | gen. | поездка в Азию | vojaĝo al Azio |
4.09.2017 | 15:15:18 | gen. | рассказать ... кому-л. о ... чём-л. | rakonti al ... pri ... |
4.09.2017 | 15:07:05 | gen. | слушать жалобу | aŭskulti la plendadon (Petro pacience aŭskultis la plendadon de Andreo pri ĉiuj siaj problemoj. - Петр терпеливо слушал жалобу Андрея о всех его проблемах) |
4.09.2017 | 15:05:57 | gen. | жалоба | plendado (Petro pacience aŭskultis la plendadon de Andreo pri ĉiuj siaj problemoj. - Петр терпеливо слушал жалобу Андрея о всех его проблемах) |
4.09.2017 | 15:00:22 | gen. | распорядиться позвать | sendi voki |
4.09.2017 | 15:00:21 | gen. | послать позвать | sendi voki (распрядиться позвать; La reĝo sendis voki sian kuraciston. – Король послал позвать своего врача.) |
4.09.2017 | 14:58:32 | gen. | о себе сам | pri si mem |
4.09.2017 | 14:57:56 | gen. | заботиться о себе сам | zorgi pri si mem (Ђiu homo devas zorgi pri si mem. - Каждый человек должен заботиться о себе сам.) |
4.09.2017 | 14:47:59 | gen. | старше, чем | pli aĝa ol (Li estas pli aĝa ol lia frato. – Он старше, чем его брат.) |
4.09.2017 | 14:47:27 | gen. | больше, чем | pli ol (Ŝi amas lin pli ol sin mem - Она любит его больше, чем любит сама себя (чем саму себя)) |
4.09.2017 | 14:40:12 | rhetor. | быть таким же ..., как и | esti tiel ... kiel |
4.09.2017 | 14:23:29 | gen. | сопровождать до | akompani al |
3.09.2017 | 20:56:58 | hist. | король | la reĝo |
3.09.2017 | 20:56:58 | hist. | царь | la reĝo |
3.09.2017 | 20:55:28 | gen. | приказать | ordoni al (кому-л.) |
3.09.2017 | 20:54:25 | gen. | заботиться о | zorgi pri |
3.09.2017 | 20:54:25 | gen. | заботиться об | zorgi pri |
3.09.2017 | 20:53:59 | gen. | каждый человек | ĉiu homo |
3.09.2017 | 20:48:05 | gen. | красивая картина | bela pentraĵo |
3.09.2017 | 20:47:34 | gen. | известный | fama pro (чем-л.) |
3.09.2017 | 20:13:55 | gen. | младше, чем | malpli aĝa ol |
3.09.2017 | 20:12:54 | gen. | любить больше, чем самого себя | ami pli ol sin mem |
3.09.2017 | 20:12:44 | gen. | любить больше, чем саму себя | ami pli ol sin mem |
3.09.2017 | 20:10:48 | gen. | таким же образом, как и | same kiel |
3.09.2017 | 20:10:47 | gen. | так же, как и | same kiel (таким же образом, как и) |