Esperanto-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 19.008 << | >>
9.09.2017 | 13:28:03 | inet. | гипертекстовый | HTML-a |
9.09.2017 | 13:25:45 | dat.proc. | электронная версия | elektronika versio |
9.09.2017 | 13:25:14 | inet. | находиться по адресу | troviĝi ĉe |
9.09.2017 | 13:22:58 | polygr. | внутреннее оформление | la interna grafika fasono |
9.09.2017 | 13:22:20 | polygr. | оформление | grafika fasono |
9.09.2017 | 13:13:33 | ling. | перевод | tradukado (la tradukado de dokumentoj - перевод документов) |
9.09.2017 | 13:13:17 | ling. | перевод документов | la tradukado de dokumentoj |
9.09.2017 | 13:10:32 | gen. | исполнить | fari (сделать, производить, совершить) |
9.09.2017 | 13:10:17 | gen. | выполнить | fari (сделать, производить) |
9.09.2017 | 13:07:41 | dat.proc. | версия в формате PDF | PDF-versio |
9.09.2017 | 13:06:41 | polygr. | оформление | fasono |
9.09.2017 | 13:06:33 | typogr. | начертание | fasono |
9.09.2017 | 13:03:44 | gen. | предварительный | provizora (временный) |
9.09.2017 | 13:03:37 | gen. | промежуточный | provizora (временный) |
9.09.2017 | 12:57:12 | ling. | память переводов | tradukmemoro |
9.09.2017 | 12:57:12 | ling. | память переводов | tradukarkivo |
9.09.2017 | 12:52:52 | given. | Бертиль | Bertilo |
9.09.2017 | 11:36:29 | polygr. | в типографии | en la presejo |
9.09.2017 | 11:34:02 | el. | электронная книга | elektronika libro |
8.09.2017 | 17:55:40 | gen. | приходить к | veni al (Morgaŭ mi venos al vi. - Завтра я приду к тебе.) |
8.09.2017 | 17:55:04 | gen. | приходить к | veni ĉe (Morgau mi venos che vin. - Завтра я приду к тебе (реже употребимый вариант, чем: Morgau mi venos al vi).) |
8.09.2017 | 17:52:28 | gen. | пойти из | iri ekster (Mi estis en la urbo kaj iris poste ekster ĝin. – Я был в городе и затем пошёл из него) |
8.09.2017 | 17:52:28 | gen. | идти из | iri ekster |
8.09.2017 | 17:52:28 | gen. | выходить из | iri ekster |
8.09.2017 | 17:51:39 | gen. | быть в городе | esti en la urbo (Mi estis en la urbo kaj iris poste ekster ĝin. – Я был в городе и затем пошёл из него.) |
8.09.2017 | 17:50:56 | gen. | находиться в городе | esti en la urbo |
8.09.2017 | 17:50:29 | gen. | перед моим лицом | al antaŭ mia vizaĝo |
8.09.2017 | 17:50:09 | gen. | к месту перед моим лицом | al loko antaŭ mia vizaĝo |
8.09.2017 | 17:49:41 | gen. | следи за тем, чтобы ты больше не попадался мне на глаза | gardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝon (букв. - не появлялся перед моим лицом) |
8.09.2017 | 17:46:07 | gen. | к | kontraŭ (Li kuris kontrau la muron kaj vundis sin. - Он побежал к стене и ушибся. (Чтобы показать, что движение к какому-либо предмету достигает своей цели и соприкасается с ним, нужно использовать предлог kontrau вместе с окончанием -N)) |
8.09.2017 | 17:44:49 | gen. | к стене | kontraŭ la muron (Li kuris kontrau la muron kaj vundis sin. - Он побежал к стене и ушибся. (Чтобы показать, что движение к какому-либо предмету достигает своей цели и соприкасается с ним, нужно использовать предлог kontrau вместе с окончанием -N)) |
8.09.2017 | 17:42:50 | gen. | ушибиться | vundi sin (Li kuris kontraŭ la muron kaj vundis sin. - Он побежал к стене и ушибся.) |
8.09.2017 | 17:41:14 | gen. | бегать вокруг | kuri ĉirkaŭ |
8.09.2017 | 17:41:14 | gen. | оббегать вокруг | kuri ĉirkaŭ |
8.09.2017 | 17:40:51 | gen. | угол дома | la angulo de la domo |
8.09.2017 | 17:39:12 | gen. | вокруг моей шеи | ĉirkaŭ mian kolon (Siajn brakojn Ґi metis ĉirkaŭ mian kolon. - Она обвила своими руками мою шею (букв. - положила свои руки вокруг моей шеи).) |
8.09.2017 | 17:37:40 | gen. | положить вокруг | meti ĉirkaŭ |
8.09.2017 | 17:36:52 | gen. | вести мимо | konduki preter |
8.09.2017 | 17:36:52 | gen. | проходить мимо | konduki preter |
8.09.2017 | 17:33:53 | gen. | полностью проникнуть | plene penetri |
8.09.2017 | 17:33:00 | gen. | через его сердце | tra lian koron (La sago iris tra lian koron. - Стрела прошла через его сердце) |
8.09.2017 | 17:32:29 | gen. | пройти через | iri tra (La sago iris tra lian koron. - Стрела прошла через его сердце.) |
8.09.2017 | 17:31:53 | gen. | пройти сквозь | iri tra |
8.09.2017 | 17:31:19 | gen. | полететь через | flugi trans (La hirundo flugis trans la riveron, ĉar trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj. - Ласточка полетела через реку, потому что на том берегу находились другие ласточки.) |
8.09.2017 | 17:22:58 | gen. | на том берегу | trans la rivero |
8.09.2017 | 17:22:19 | gen. | полететь | flugi |
8.09.2017 | 17:20:14 | gen. | на ваш стол | sur vian tablon (Mi metis ghin sur vian tablon. - Я положил его на ваш стол (предмет был в другом месте и я положил его на поверхность стола).) |
8.09.2017 | 17:19:05 | gen. | на вашем столе | sur via tablo |
8.09.2017 | 16:57:37 | gen. | в наш дом | en nian domon (La hundo kuras en nian domon. - Пёс бежит в наш дом (пёс был снаружи дома, а сейчас бежит внутрь дома).) |
8.09.2017 | 16:57:14 | gen. | бежать в | kuri en (La hundo kuras en nian domon. - Пёс бежит в наш дом (пёс был снаружи дома, а сейчас бежит внутрь дома).) |
8.09.2017 | 16:55:07 | gen. | бегать в | kuri en (La hundo kuras en nia domo. - Пёс бегает в нашем доме (находится в доме и бегает там).) |
8.09.2017 | 16:54:54 | gen. | бегать | kuri (La hundo kuras en nia domo. - Пёс бегает в нашем доме (находится в доме и бегает там).) |
8.09.2017 | 16:54:27 | gen. | в нашем доме | en nia domo (La hundo kuras en nia domo. - Пёс бегает в нашем доме (находится в доме и бегает там).) |
8.09.2017 | 16:43:19 | gen. | под кровать | sub la liton (перемещать в место, находящееся под кроватью; sub la grandan liton - под большую кровать) |
8.09.2017 | 16:42:06 | gen. | под кроватью | sub la lito (в месте, находящемся под кроватью; sub la granda lito - под большой кроватью) |
8.09.2017 | 16:41:06 | gen. | на стол | sur la tablon (к положению на столе) |
8.09.2017 | 16:40:39 | gen. | на столе | sur la tablo (в положении на столе) |
8.09.2017 | 16:28:22 | gen. | идти к врачу | iri al kuracisto (Окончание N без предлога используется только тогда, когда речь идет о движение внутрь чего-то. Не говорят iri kuraciston, говорят iri al kuracisto. Окончание N без предлога употребляют в предложении с глаголом движения только вместе с названием мест (главным образом, городов).) |
8.09.2017 | 16:23:50 | gen. | идти к стене | iri al muro (Окончание N без предлога используется только тогда, когда речь идет о движение внутрь чего-то. Не говорят iri muron, говорят iri al muro. Окончание N без предлога употребляют в предложении с глаголом движения только вместе с названием мест (главным образом, городов).) |
8.09.2017 | 16:06:25 | gen. | куда? | en kiu direkto? (в каком направлении?) |
8.09.2017 | 16:06:25 | gen. | в каком направлении? | en kiu direkto? |
8.09.2017 | 16:06:07 | gen. | куда? | al kiu loko? (в какую местность?) |
8.09.2017 | 16:05:53 | gen. | в какую местность? | al kiu loko? |
8.09.2017 | 16:05:26 | gen. | следовать из | veturi de (La vagonaro veturas de Tabrizo Teheranon. - Поезд следует из Тебриза в Тегеран.) |
8.09.2017 | 16:05:03 | geogr. | Тебриз | Tabrizo (город в Иране) |
8.09.2017 | 16:04:53 | geogr. | Тегеран | Teherano (столица Ирана) |
8.09.2017 | 16:02:52 | gen. | поехать в | veturi (Morgaŭ mi veturos KinҐason. = Morgaŭ mi veturos al KinҐaso. - Завтра я еду в Киншасу.) |
6.09.2017 | 19:27:20 | gen. | хотел бы пообщаться с | ŝatus babili kun (Mi Ґatus babili kun esperantistoj ekster urbo. = Я хотел бы пообщаться с эсперантистами в загородной обстановке.) |
6.09.2017 | 19:26:29 | gen. | в загородной обстановке | ekster urbo |
6.09.2017 | 19:26:29 | gen. | вне города | ekster urbo |
6.09.2017 | 19:22:16 | gen. | за пределами города | ekster la urbo |
6.09.2017 | 19:22:00 | gen. | за пределами моего города | ekster mia urbo |
6.09.2017 | 19:19:27 | quot.aph. | сегодня суббота и завтра будет воскресенье | hodiaŭ estas sabato, kaj morgaŭ estos dimanĉo |
6.09.2017 | 19:16:59 | gen. | во столько-то часов | je |
6.09.2017 | 19:15:10 | gen. | приехать в | alveni en (Mi alvenos en Lyon lundon la 30-an de Aŭgusto. - Я приеду в Лион в понедельник 30 августа.) |
6.09.2017 | 19:14:15 | gen. | в понедельник | lundon (в определенный, известный понедельник; например, в понедельник 11 сентября 2017 года - lundon la 11-an de Septembro de la jaro 2017) |
6.09.2017 | 19:12:28 | gen. | в воскресенье | dimanĉon (в определенное, известное воскресенье; например, в воскресенье 10 сентября 2017 года - dimanĉon la 10-an de Septembro de la jaro 2017) |
6.09.2017 | 19:09:18 | gen. | по воскресеньям | dimanĉe |
6.09.2017 | 19:09:18 | gen. | каждое воскресенье | dimanĉe |
6.09.2017 | 19:08:33 | gen. | родившийся | naskita |
6.09.2017 | 19:08:25 | gen. | родиться | esti naskita (Georgo VaҐington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua. - Джордж Вашингтон родился 22 февраля 1732 года.) |
6.09.2017 | 19:07:31 | geogr. | Вашингтон | Vaŝington |
6.09.2017 | 19:07:13 | hist. | Джордж Вашингтон | Georgo Vaŝington |
6.09.2017 | 19:05:43 | gen. | летать | flugi (Ђiun monaton li flugas al Pekino. - Каждый месяц он летает в Пекин.) |
6.09.2017 | 19:05:32 | gen. | летать в | flugi al (Ђiun monaton li flugas al Pekino. - Каждый месяц он летает в Пекин.) |
6.09.2017 | 19:05:03 | gen. | каждый месяц | ĉiun monaton (Ђiun monaton li flugas al Pekino. - Каждый месяц он летает в Пекин.) |
6.09.2017 | 19:04:21 | gen. | один день был сильный дождь | unu tagon estis forta pluvo |
6.09.2017 | 19:04:21 | gen. | однажды был сильный дождь | unu tagon estis forta pluvo |
6.09.2017 | 19:03:47 | gen. | однажды | en unu tago |
6.09.2017 | 19:03:26 | gen. | сильный дождь | forta pluvo |
6.09.2017 | 19:02:57 | gen. | через день после этого | unu tagon post tio |
6.09.2017 | 19:02:09 | gen. | один день | unu tagon |
6.09.2017 | 19:02:09 | gen. | в один день | unu tagon |
6.09.2017 | 19:01:23 | gen. | десять лет – это очень большой срок | dek jaroj estas tre longa tempo |
6.09.2017 | 19:01:12 | gen. | десять лет – это очень много | dek jaroj estas tre longa tempo |
6.09.2017 | 18:39:20 | gen. | находиться на расстоянии ... | esti ... distanca (La domo estis ducent metrojn distanca. - Дом находился на расстоянии двухсот метров.) |
6.09.2017 | 18:39:05 | gen. | быть на расстоянии ... | esti ... distanca (La domo estis ducent metrojn distanca. - Дом был на расстоянии двухсот метров.) |
6.09.2017 | 18:35:57 | rhetor. | всего | nur (Ili staris nur kelkajn metrojn for de mi. - Они стояли всего в нескольких метрах от меня.) |
6.09.2017 | 18:35:41 | rhetor. | всего в нескольких метрах от | nur kelkajn metrojn for de (Ili staris nur kelkajn metrojn for de mi. - Они стояли всего в нескольких метрах от меня.) |
6.09.2017 | 18:35:06 | gen. | в нескольких метрах от | kelkajn metrojn for de |