DictionaryForumContacts

 Esperanto-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 19.008  << | >>

9.09.2017 13:28:03 inet. гипертекстовый HTML-a
9.09.2017 13:25:45 dat.proc. электронная версия elektronika versio
9.09.2017 13:25:14 inet. находиться по адресу troviĝi ĉe
9.09.2017 13:22:58 polygr. внутреннее оформление la interna grafika fasono
9.09.2017 13:22:20 polygr. оформление grafika fasono
9.09.2017 13:13:33 ling. перевод tradukado (la tradukado de dokumentoj - перевод документов)
9.09.2017 13:13:17 ling. перевод документов la tradukado de dokumentoj
9.09.2017 13:10:32 gen. исполнить fari (сделать, производить, совершить)
9.09.2017 13:10:17 gen. выполнить fari (сделать, производить)
9.09.2017 13:07:41 dat.proc. версия в формате PDF PDF-versio
9.09.2017 13:06:41 polygr. оформление fasono
9.09.2017 13:06:33 typogr. начертание fasono
9.09.2017 13:03:44 gen. предварительный provizora (временный)
9.09.2017 13:03:37 gen. промежуточный provizora (временный)
9.09.2017 12:57:12 ling. память переводов tradukmemoro
9.09.2017 12:57:12 ling. память переводов tradukarkivo
9.09.2017 12:52:52 given. Бертиль Bertilo
9.09.2017 11:36:29 polygr. в типографии en la presejo
9.09.2017 11:34:02 el. электронная книга elektronika libro
8.09.2017 17:55:40 gen. приходить к veni al (Morgaŭ mi venos al vi. - Завтра я приду к тебе.)
8.09.2017 17:55:04 gen. приходить к veni ĉe (Morgau mi venos che vin. - Завтра я приду к тебе (реже употребимый вариант, чем: Morgau mi venos al vi).)
8.09.2017 17:52:28 gen. пойти из iri ekster (Mi estis en la urbo kaj iris poste ekster ĝin. – Я был в городе и затем пошёл из него)
8.09.2017 17:52:28 gen. идти из iri ekster
8.09.2017 17:52:28 gen. выходить из iri ekster
8.09.2017 17:51:39 gen. быть в городе esti en la urbo (Mi estis en la urbo kaj iris poste ekster ĝin. – Я был в городе и затем пошёл из него.)
8.09.2017 17:50:56 gen. находиться в городе esti en la urbo
8.09.2017 17:50:29 gen. перед моим лицом al antaŭ mia vizaĝo
8.09.2017 17:50:09 gen. к месту перед моим лицом al loko antaŭ mia vizaĝo
8.09.2017 17:49:41 gen. следи за тем, чтобы ты больше не попадался мне на глаза gardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝon (букв. - не появлялся перед моим лицом)
8.09.2017 17:46:07 gen. к kontraŭ (Li kuris kontrau la muron kaj vundis sin. - Он побежал к стене и ушибся. (Чтобы показать, что движение к какому-либо предмету достигает своей цели и соприкасается с ним, нужно использовать предлог kontrau вместе с окончанием -N))
8.09.2017 17:44:49 gen. к стене kontraŭ la muron (Li kuris kontrau la muron kaj vundis sin. - Он побежал к стене и ушибся. (Чтобы показать, что движение к какому-либо предмету достигает своей цели и соприкасается с ним, нужно использовать предлог kontrau вместе с окончанием -N))
8.09.2017 17:42:50 gen. ушибиться vundi sin (Li kuris kontraŭ la muron kaj vundis sin. - Он побежал к стене и ушибся.)
8.09.2017 17:41:14 gen. бегать вокруг kuri ĉirkaŭ
8.09.2017 17:41:14 gen. оббегать вокруг kuri ĉirkaŭ
8.09.2017 17:40:51 gen. угол дома la angulo de la domo
8.09.2017 17:39:12 gen. вокруг моей шеи ĉirkaŭ mian kolon (Siajn brakojn Ґi metis ĉirkaŭ mian kolon. - Она обвила своими руками мою шею (букв. - положила свои руки вокруг моей шеи).)
8.09.2017 17:37:40 gen. положить вокруг meti ĉirkaŭ
8.09.2017 17:36:52 gen. вести мимо konduki preter
8.09.2017 17:36:52 gen. проходить мимо konduki preter
8.09.2017 17:33:53 gen. полностью проникнуть plene penetri
8.09.2017 17:33:00 gen. через его сердце tra lian koron (La sago iris tra lian koron. - Стрела прошла через его сердце)
8.09.2017 17:32:29 gen. пройти через iri tra (La sago iris tra lian koron. - Стрела прошла через его сердце.)
8.09.2017 17:31:53 gen. пройти сквозь iri tra
8.09.2017 17:31:19 gen. полететь через flugi trans (La hirundo flugis trans la riveron, ĉar trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj. - Ласточка полетела через реку, потому что на том берегу находились другие ласточки.)
8.09.2017 17:22:58 gen. на том берегу trans la rivero
8.09.2017 17:22:19 gen. полететь flugi
8.09.2017 17:20:14 gen. на ваш стол sur vian tablon (Mi metis ghin sur vian tablon. - Я положил его на ваш стол (предмет был в другом месте и я положил его на поверхность стола).)
8.09.2017 17:19:05 gen. на вашем столе sur via tablo
8.09.2017 16:57:37 gen. в наш дом en nian domon (La hundo kuras en nian domon. - Пёс бежит в наш дом (пёс был снаружи дома, а сейчас бежит внутрь дома).)
8.09.2017 16:57:14 gen. бежать в kuri en (La hundo kuras en nian domon. - Пёс бежит в наш дом (пёс был снаружи дома, а сейчас бежит внутрь дома).)
8.09.2017 16:55:07 gen. бегать в kuri en (La hundo kuras en nia domo. - Пёс бегает в нашем доме (находится в доме и бегает там).)
8.09.2017 16:54:54 gen. бегать kuri (La hundo kuras en nia domo. - Пёс бегает в нашем доме (находится в доме и бегает там).)
8.09.2017 16:54:27 gen. в нашем доме en nia domo (La hundo kuras en nia domo. - Пёс бегает в нашем доме (находится в доме и бегает там).)
8.09.2017 16:43:19 gen. под кровать sub la liton (перемещать в место, находящееся под кроватью; sub la grandan liton - под большую кровать)
8.09.2017 16:42:06 gen. под кроватью sub la lito (в месте, находящемся под кроватью; sub la granda lito - под большой кроватью)
8.09.2017 16:41:06 gen. на стол sur la tablon (к положению на столе)
8.09.2017 16:40:39 gen. на столе sur la tablo (в положении на столе)
8.09.2017 16:28:22 gen. идти к врачу iri al kuracisto (Окончание N без предлога используется только тогда, когда речь идет о движение внутрь чего-то. Не говорят iri kuraciston, говорят iri al kuracisto. Окончание N без предлога употребляют в предложении с глаголом движения только вместе с названием мест (главным образом, городов).)
8.09.2017 16:23:50 gen. идти к стене iri al muro (Окончание N без предлога используется только тогда, когда речь идет о движение внутрь чего-то. Не говорят iri muron, говорят iri al muro. Окончание N без предлога употребляют в предложении с глаголом движения только вместе с названием мест (главным образом, городов).)
8.09.2017 16:06:25 gen. куда? en kiu direkto? (в каком направлении?)
8.09.2017 16:06:25 gen. в каком направлении? en kiu direkto?
8.09.2017 16:06:07 gen. куда? al kiu loko? (в какую местность?)
8.09.2017 16:05:53 gen. в какую местность? al kiu loko?
8.09.2017 16:05:26 gen. следовать из veturi de (La vagonaro veturas de Tabrizo Teheranon. - Поезд следует из Тебриза в Тегеран.)
8.09.2017 16:05:03 geogr. Тебриз Tabrizo (город в Иране)
8.09.2017 16:04:53 geogr. Тегеран Teherano (столица Ирана)
8.09.2017 16:02:52 gen. поехать в veturi (Morgaŭ mi veturos KinҐason. = Morgaŭ mi veturos al KinҐaso. - Завтра я еду в Киншасу.)
6.09.2017 19:27:20 gen. хотел бы пообщаться с ŝatus babili kun (Mi Ґatus babili kun esperantistoj ekster urbo. = Я хотел бы пообщаться с эсперантистами в загородной обстановке.)
6.09.2017 19:26:29 gen. в загородной обстановке ekster urbo
6.09.2017 19:26:29 gen. вне города ekster urbo
6.09.2017 19:22:16 gen. за пределами города ekster la urbo
6.09.2017 19:22:00 gen. за пределами моего города ekster mia urbo
6.09.2017 19:19:27 quot.aph. сегодня суббота и завтра будет воскресенье hodiaŭ estas sabato, kaj morgaŭ estos dimanĉo
6.09.2017 19:16:59 gen. во столько-то часов je
6.09.2017 19:15:10 gen. приехать в alveni en (Mi alvenos en Lyon lundon la 30-an de Aŭgusto. - Я приеду в Лион в понедельник 30 августа.)
6.09.2017 19:14:15 gen. в понедельник lundon (в определенный, известный понедельник; например, в понедельник 11 сентября 2017 года - lundon la 11-an de Septembro de la jaro 2017)
6.09.2017 19:12:28 gen. в воскресенье dimanĉon (в определенное, известное воскресенье; например, в воскресенье 10 сентября 2017 года - dimanĉon la 10-an de Septembro de la jaro 2017)
6.09.2017 19:09:18 gen. по воскресеньям dimanĉe
6.09.2017 19:09:18 gen. каждое воскресенье dimanĉe
6.09.2017 19:08:33 gen. родившийся naskita
6.09.2017 19:08:25 gen. родиться esti naskita (Georgo VaҐington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua. - Джордж Вашингтон родился 22 февраля 1732 года.)
6.09.2017 19:07:31 geogr. Вашингтон Vaŝington
6.09.2017 19:07:13 hist. Джордж Вашингтон Georgo Vaŝington
6.09.2017 19:05:43 gen. летать flugi (Ђiun monaton li flugas al Pekino. - Каждый месяц он летает в Пекин.)
6.09.2017 19:05:32 gen. летать в flugi al (Ђiun monaton li flugas al Pekino. - Каждый месяц он летает в Пекин.)
6.09.2017 19:05:03 gen. каждый месяц ĉiun monaton (Ђiun monaton li flugas al Pekino. - Каждый месяц он летает в Пекин.)
6.09.2017 19:04:21 gen. один день был сильный дождь unu tagon estis forta pluvo
6.09.2017 19:04:21 gen. однажды был сильный дождь unu tagon estis forta pluvo
6.09.2017 19:03:47 gen. однажды en unu tago
6.09.2017 19:03:26 gen. сильный дождь forta pluvo
6.09.2017 19:02:57 gen. через день после этого unu tagon post tio
6.09.2017 19:02:09 gen. один день unu tagon
6.09.2017 19:02:09 gen. в один день unu tagon
6.09.2017 19:01:23 gen. десять лет – это очень большой срок dek jaroj estas tre longa tempo
6.09.2017 19:01:12 gen. десять лет – это очень много dek jaroj estas tre longa tempo
6.09.2017 18:39:20 gen. находиться на расстоянии ... esti ... distanca (La domo estis ducent metrojn distanca. - Дом находился на расстоянии двухсот метров.)
6.09.2017 18:39:05 gen. быть на расстоянии ... esti ... distanca (La domo estis ducent metrojn distanca. - Дом был на расстоянии двухсот метров.)
6.09.2017 18:35:57 rhetor. всего nur (Ili staris nur kelkajn metrojn for de mi. - Они стояли всего в нескольких метрах от меня.)
6.09.2017 18:35:41 rhetor. всего в нескольких метрах от nur kelkajn metrojn for de (Ili staris nur kelkajn metrojn for de mi. - Они стояли всего в нескольких метрах от меня.)
6.09.2017 18:35:06 gen. в нескольких метрах от kelkajn metrojn for de

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191