8.05.2008 |
16:57:48 |
st.exch. |
security holder |
собственник ценной бумаги |
8.05.2008 |
16:50:34 |
law |
satisfy any of the following criteria |
удовлетворять любым из следующих критериев |
8.05.2008 |
16:36:55 |
tax. |
large taxpayer |
крупный налогоплательщик |
8.05.2008 |
16:34:51 |
econ. |
big business |
крупный бизнес |
8.05.2008 |
16:28:43 |
econ. |
direct service |
непосредственное обслуживание |
8.05.2008 |
16:26:31 |
econ. |
charged with functions |
наделённый функциями |
8.05.2008 |
16:08:49 |
law |
record number of incorporation into the Uniform State Register |
номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр |
8.05.2008 |
15:57:29 |
law |
the owner of the company |
учредитель предприятия (в случае, если учредитель один) |
8.05.2008 |
15:37:46 |
tax. |
taxpayer identification number |
идентификационный налоговый номер |
8.05.2008 |
15:27:06 |
bank. |
to direct the client's attention to |
обратить внимание клиента на |
8.05.2008 |
15:08:53 |
tax. |
tax registration certificate on form No. 4-OPP |
справка о взятии на учёт налогоплательщика по форме 4-ОПП (в Украине) |
8.05.2008 |
15:08:10 |
tax. |
tax registration certificate on form No. 4-OPP |
справка по форме 4-ОПП (в Украине) |
8.05.2008 |
14:18:09 |
tax. |
tax registration certificate |
справка о взятии на учёт налогоплательщика |
8.05.2008 |
14:06:36 |
law |
record number of incorporation into the Uniform State Register of Enterprises and Organizations of Ukraine |
номер записи о включении сведений в Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (говоря о юридических лицах и физических лицах-предпринимателях) |
8.05.2008 |
13:50:28 |
law |
incorporation date |
дата регистрации (при регистрации юридического лица) |
8.05.2008 |
13:48:39 |
law |
record number |
номер записи |
8.05.2008 |
13:44:51 |
law |
amendment to the Charter |
изменение в устав |
8.05.2008 |
13:38:54 |
law |
restated charter |
новая редакция устава |
8.05.2008 |
13:26:26 |
law |
registration document |
регистрационный документ |
8.05.2008 |
11:29:35 |
food.ind. |
announcer |
разносчик блюд (he or she takes the orders from the dining room and relays them to the stations in the kitchen. This person also often puts the finishing touches on the dish before it goes to the dining room. In some operations this task may be done by either the executive chef or the sous chef.) |
8.05.2008 |
11:24:51 |
food.ind. |
take the orders |
принимать заказы |
8.05.2008 |
11:20:17 |
food.ind. |
expediter |
разносчик блюд (he or she takes the orders from the dining room and relays them to the stations in the kitchen. This person also often puts the finishing touches on the dish before it goes to the dining room. In some operations this task may be done by either the executive chef or the sous chef) |
8.05.2008 |
11:18:17 |
food.ind. |
station of the kitchen |
участок кухни |
8.05.2008 |
11:10:11 |
food.ind. |
sous chef |
помощник шеф-повара (he or she is the direct assistant of the executive chef and is second in the cooking command. He or she may be responsible for scheduling, and filling in for the executive chef when he or she is off-duty. The Sous Chef will also fill in for or assist the line cooks when needed. Smaller operations may not have a sous chef, while larger operations may have multiple. The term "sous-chef" is pronounced like the rare spelling "su chef".) |
8.05.2008 |
11:05:07 |
food.serv. |
head chef |
шеф-повар (although "head chef" may seem redundant, the word "chef" has come to be applied to any cook, kitchen helper or fast food operator, making the distinction necessary.) |
8.05.2008 |
11:03:32 |
food.serv. |
executive chef |
шеф-повар (the position requires extensive cooking experience and often involves actively cooking, it also involves a high level of management and business aspects of the kitchen) |
7.05.2008 |
18:07:19 |
bank. |
the total collateral amount of the property to be pledged |
общая залоговая стоимость имущества, передаваемого в залог |
7.05.2008 |
18:05:49 |
bank. |
the total collateral amount of the property to be mortgaged |
общая залоговая стоимость имущества, передаваемого в ипотеку |
7.05.2008 |
17:48:30 |
bank. |
the total collateral value of the property to be collaterized |
общая залоговая стоимость обеспечения |
7.05.2008 |
17:44:14 |
bank. |
effective debt |
существующая задолженность |
7.05.2008 |
17:25:20 |
bank. |
effective debt |
действующая задолженность |
7.05.2008 |
17:24:50 |
bank. |
balance of the effective debt |
остаток действующей задолженности |
7.05.2008 |
17:23:47 |
bank. |
balance of the effective debt |
фактическая задолженность (букв. – остаток действующей задолженности) |
7.05.2008 |
17:15:35 |
bank. |
balance of the effective debt |
фактический остаток задолженности |
7.05.2008 |
10:38:46 |
bank. |
loan servicing |
обслуживание кредита |
7.05.2008 |
10:38:29 |
bank. |
loan service |
обслуживание кредита |
7.05.2008 |
3:10:48 |
bank. |
profit margin |
общая рентабельность |
7.05.2008 |
2:53:55 |
bank. |
affinity card |
клубная карта |
7.05.2008 |
2:32:14 |
econ. |
economically advantageous location |
выгодное расположение |
7.05.2008 |
2:20:15 |
gen. |
create a remarkable emotional atmosphere |
создавать особенную эмоциональную атмосферу |
7.05.2008 |
2:20:04 |
gen. |
create a remarkable emotional atmosphere |
создавать особую эмоциональную атмосферу |
7.05.2008 |
2:14:21 |
gen. |
a remarkable atmosphere |
особая атмосфера |
7.05.2008 |
1:45:57 |
food.ind. |
wine restaurant |
винный ресторан |
7.05.2008 |
0:36:59 |
ed. |
Humanities University |
гуманитарный университет |
7.05.2008 |
0:18:44 |
econ. |
in the CIS countries' catering market |
на рынке ХоРеКа в странах СНГ (важен контекст; ХоРеКа – это калька-сокращение от HOtel, REstaurant, CAfe/CAsino, которое означает в переводе на русский – гостинично-ресторанный и игорный бизнес (hotel, catering and gambling business); если в тексте речь не идёт о казино и гостиницах, то указанное сокращение можно перевести и как рынок общественного питания, ресторанный бизнес) |
7.05.2008 |
0:00:49 |
econ. |
chain of beer restaurants |
сеть пивных ресторанов |
7.05.2008 |
0:00:24 |
econ. |
chain of restaurants |
сеть ресторанов |
6.05.2008 |
23:55:41 |
adv. |
high-class products |
элитная продукция |
6.05.2008 |
23:37:43 |
adv. |
branded product |
брендированный материал |
6.05.2008 |
23:36:03 |
adv. |
promotion product |
промоматериал |
6.05.2008 |
23:30:26 |
food.ind. |
branded menu |
брендированное меню (в элитных кафе, барах, ресторанах) |
6.05.2008 |
23:25:07 |
adv. |
greeting-card stand |
стенд с открытками |
6.05.2008 |
23:19:28 |
econ. |
Hotel, Restaurant and Cafe/Casino |
ХоРеКа (узкоспециальная аббревиатура. Образована по первым двум буквам слов Hotel – Restaurant – Cafe/Casino, или встречается в русском варианте – КаБаРе (Кафе – Бары – Рестораны). Сектор рынка представлен гостиницами, клубами, ресторанами, барами, кафе и прочими предприятиями общественного питания; также см. уточняющие переводы термина в составе фраз) |
6.05.2008 |
23:06:11 |
econ. |
start-up company |
вновь созданная компания |
6.05.2008 |
23:05:27 |
econ. |
start-up company |
новая компания (вновь созданная компания) |
6.05.2008 |
22:59:31 |
econ. |
recently acquired |
новоприобретённый |
6.05.2008 |
22:59:05 |
econ. |
newly acquired |
новоприобретённый |
6.05.2008 |
22:55:04 |
econ. |
hotel and catering business |
гостиничный и ресторанный бизнес |
6.05.2008 |
22:54:44 |
econ. |
hotel and catering business |
гостинично-ресторанный бизнес |
6.05.2008 |
22:52:28 |
food.ind. |
catering business |
ресторанный бизнес |
6.05.2008 |
18:53:39 |
econ. |
stability of the business |
стабильность бизнеса |
6.05.2008 |
18:53:05 |
econ. |
business stability |
стабильность бизнеса |
6.05.2008 |
18:43:00 |
brew. |
brewing equipment |
пивоваренное оборудование |
6.05.2008 |
18:38:24 |
fin. |
project's investment plan |
инвестиционный план проекта |
6.05.2008 |
18:33:44 |
construct. |
redevelopment of the summer area |
благоустройство летней площадки |
6.05.2008 |
18:18:14 |
construct. |
repairs of the roof |
ремонт кровли |
6.05.2008 |
18:14:57 |
construct. |
repairs of spiral stairs |
ремонт винтовой лестницы |
6.05.2008 |
18:12:32 |
construct. |
reconstruction of the elevator |
реконструкция лифта |
6.05.2008 |
18:00:45 |
bank. |
item of expenditure |
направление расходов (в отдельных контекстах; букв. – статья расходов) |
6.05.2008 |
17:52:20 |
gen. |
nearly |
практически |
6.05.2008 |
17:50:35 |
bank. |
according to the data from the Borrower |
по данным заёмщика |
6.05.2008 |
17:38:27 |
adv. |
billboard |
билборд (выражение из профессионального жаргона, используемое как синоним словосочетания "рекламный щит") |
6.05.2008 |
17:33:16 |
adv. |
junior panel |
ситилайт (малоформатный щит) |
6.05.2008 |
17:32:48 |
adv. |
city-light |
ситилайт (жаргонизм, синоним термина "малоформатный щит") |
6.05.2008 |
17:21:09 |
adv. |
billboard |
бигборд (выражение из профессионального жаргона, используемое как синоним словосочетания "рекламный щит") |
6.05.2008 |
17:10:42 |
brew. |
Czech Research Institute of Brewing and Malting |
Чешский институт пивоварения и солода |
6.05.2008 |
17:09:55 |
brew. |
Czech Research Institute of Brewing and Malting |
Чешский институт пивоварения и солодовенного дела |
6.05.2008 |
17:08:17 |
brew. |
malting |
солодовенное дело |
6.05.2008 |
16:53:59 |
food.ind. |
children's menu |
детское меню |
6.05.2008 |
16:53:36 |
food.ind. |
children's menu |
меню для детей |
6.05.2008 |
16:42:24 |
comp. |
firewall |
брандмауер (межсетевой экран) |
6.05.2008 |
16:41:13 |
adv. |
brandmauer |
брандмауер (жаргонизм, используемый в области наружной рекламы; панно на глухих стенах домов, размером от 1 до 250 кв.м.) |
6.05.2008 |
16:38:02 |
food.ind. |
cabbage salad |
капустный салат |
6.05.2008 |
16:36:36 |
food.ind. |
potato salad |
картофельный салат |
6.05.2008 |
16:07:43 |
food.ind. |
integral part of the restaurant |
составляющая ресторана |
6.05.2008 |
16:04:58 |
food.ind. |
restaurant's kitchen |
кухня ресторана |
6.05.2008 |
16:01:41 |
brew. |
wheat beer |
пшеничное пиво |
6.05.2008 |
15:55:00 |
brew. |
bitter beer |
светлое пиво |
6.05.2008 |
15:24:47 |
brew. |
beer restaurant |
пивной ресторан |
6.05.2008 |
15:22:33 |
tech. |
design concept |
идея проекта |
6.05.2008 |
15:22:07 |
econ. |
concept of the project |
идея проекта |
6.05.2008 |
13:54:16 |
econ. |
lease services provided |
оказанные услуги аренды |
6.05.2008 |
13:47:18 |
econ. |
service provided |
оказанная услуга |
6.05.2008 |
13:47:03 |
econ. |
service rendered |
оказанная услуга |
6.05.2008 |
12:11:12 |
bank. |
on account of the loan |
за счёт кредита |
6.05.2008 |
12:10:48 |
bank. |
on account of loan funds |
за счёт кредитных средств |
6.05.2008 |
12:05:38 |
bank. |
payment on account of the loan |
платёж за счёт кредита |
6.05.2008 |
11:47:24 |
bank. |
leveraged acquisition |
приобретение за счёт кредита |
5.05.2008 |
23:57:24 |
brew. |
mini-brewery |
минипивоварня |
5.05.2008 |
23:53:45 |
food.ind. |
mini-bakery |
минипекарня |