27.12.2008 |
22:32:05 |
securit. |
credit-linked note |
облигация со встроенным дефолтным свопом (компания А выпускает облигацию, по которой осуществит оплату только в случае, когда компания Б (которая не является связанным лицом компании А) не объявит дефолт. Компания Б в этом контексте обычно обозначается англ. термином "reference entity") |
27.12.2008 |
22:32:05 |
securit. |
CLN |
облигация со встроенным дефолтным свопом ("credit-linked note". Это облигация, которую выпускает компания А. Она осуществит её погашение только в случае, когда компания Б (которая не является связанным лицом компании А) не объявит дефолт. Компания Б в этом контексте обычно обозначается англ. термином "reference entity" Alex_Odeychuk) |
27.12.2008 |
22:24:50 |
st.exch. |
default |
уходить в дефолт (неформальное выражение на русском языке) |
27.12.2008 |
22:18:52 |
law |
ratifications of the said Convention |
ратификационные грамоты указанной Конвенции (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
22:01:26 |
law |
agree upon the following provisions |
условиться о следующих положениях |
27.12.2008 |
22:01:26 |
law |
agree upon the following provisions |
условиться о следующих постановлениях |
27.12.2008 |
21:41:23 |
law |
in virtue of Articles 1 to 4, 6, 8 to 16 and 18 to 21 of the present Annex |
в силу статей 1 – 4, 6, 8 – 16 и 18 – 21 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
21:39:46 |
dipl. |
every other High Contracting Party |
все остальные Высокие Договаривающиеся Стороны (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
21:39:46 |
dipl. |
every other High Contracting Party |
все прочие Высокие Договаривающиеся Стороны (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
21:35:20 |
dipl. |
undertake to recognize the provisions adopted by every other High Contracting Party |
обязаться признавать положения, принятые всеми остальными Высокими Договаривающимися Сторонами (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
21:33:53 |
dipl. |
Each of the High Contracting Parties undertakes to recognize the provisions adopted by every other High Contracting Party |
каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется признавать положения, принятые всеми остальными Высокими Договаривающимися Сторонами (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
21:25:36 |
law |
the extension of maturities |
продление сроков платежа (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
21:21:21 |
law |
the extension of the limits of time for conservatory measures in relation to recourse |
продление сроков, необходимых для сохранения права регресса (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
21:17:28 |
law |
measures of a general nature |
меры общего характера |
27.12.2008 |
21:17:08 |
law |
exceptional measures of a general nature |
исключительные меры общего характера |
27.12.2008 |
21:13:28 |
law |
have the right to adopt exceptional measures of a general nature relating to |
иметь право предпринимать чрезвычайные меры общего характера относительно (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
20:58:39 |
law |
subject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annex |
с теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
20:55:08 |
law |
the rules on bills of exchange to which reference is made |
правила о переводных векселях, на которые делаются ссылки (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
20:54:08 |
law |
rules on bills of exchange |
правила о переводных векселях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
20:52:48 |
law |
reproduce the rules on bills of exchange |
воспроизводить правила о переводных векселях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
20:34:18 |
law |
exactly conform to the stipulations in Title II of the Uniform Law |
в полной мере соответствовать положениям Раздела II Единообразного закона (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
20:30:08 |
law |
exactly |
в полной мере (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
20:27:11 |
law |
embody the provisions concerning promissory notes in a special regulation |
инкорпорировать в национальное право положения, касающиеся простых векселей, путём принятия специального законодательства (как вариант) |
27.12.2008 |
20:24:10 |
law |
embody the provisions concerning promissory notes in a special regulation |
ввести в действие положения, касающиеся простых векселей, путём принятия специального законодательства (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
27.12.2008 |
20:16:08 |
law |
reserve the right |
оговаривать за собой право (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
26.12.2008 |
10:20:25 |
med. |
family medicine |
семейная медицина (ABC News) |
26.12.2008 |
10:20:03 |
med. |
professor of family medicine |
профессор семейной медицины (ABC News) |
26.12.2008 |
9:51:22 |
securit. |
an initial public share sale |
первичное публичное размещение акций (Bloomberg) |
25.12.2008 |
13:33:24 |
commer. |
appear on store shelves |
появляться на полках магазинов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
24.12.2008 |
14:05:49 |
med. |
raise the risk of coronary artery disease |
увеличивать риск возникновения болезни коронарных артерий (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
24.12.2008 |
14:00:19 |
med. |
increase heart disease risk |
увеличивать риск сердечной недостаточности (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
24.12.2008 |
12:49:06 |
scient. |
a number of studies |
ряд исследований |
24.12.2008 |
11:34:50 |
med. |
prove a cause-and-effect relationship between and |
доказывать причинно-следственную связь между и (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
24.12.2008 |
11:32:28 |
gen. |
seven hours or more |
семь часов и более (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
24.12.2008 |
11:30:59 |
gen. |
between five and seven hours a night |
от пяти до семи часов за ночь (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
24.12.2008 |
11:29:23 |
gen. |
less than five hours a night on average |
в среднем менее пяти часов за ночь (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
24.12.2008 |
11:05:18 |
sec.sys. |
motion-sensing device |
датчик движения (перевод на русский язык – как вариант; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
24.12.2008 |
10:53:50 |
gen. |
the third time in a week |
в третий раз за неделю (Bloomberg) |
24.12.2008 |
10:53:50 |
gen. |
the third time in a week |
третий раз за неделю (в третий раз за неделю) |
24.12.2008 |
10:42:17 |
econ. |
a management shuffle |
перестановка в руководстве (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
24.12.2008 |
10:42:17 |
econ. |
a management shuffle |
перемещения в руководстве (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
24.12.2008 |
10:42:17 |
econ. |
a management shuffle |
изменения в руководстве (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
24.12.2008 |
10:39:13 |
econ. |
indicate a need to change strategic direction |
указывать на необходимость внесения изменений в стратегическое направление развития (контекстуальный перевод; говоря о компании; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
24.12.2008 |
10:36:53 |
econ. |
change strategic direction |
изменять стратегическое направление развития (контекстуальный перевод; говоря о компании; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
24.12.2008 |
10:30:07 |
econ. |
vote in favor of it with 76% of votes cast |
проголосовать за это, отдав 76 % голосов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
24.12.2008 |
10:24:44 |
econ. |
overwhelmingly approve |
утвердить подавляющим большинством голосов (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal) |
24.12.2008 |
10:23:21 |
media. |
hard-fought litigation |
напряжённые судебные слушания гражданского иска (как вариант) |
24.12.2008 |
10:08:49 |
polit. |
provide stability in |
приносить стабильность в (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
24.12.2008 |
10:08:49 |
polit. |
provide stability in |
обеспечить стабильность в (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
24.12.2008 |
10:05:37 |
polit. |
the restoration of constitutional order |
восстановление конституционного порядка (англ. оборот взят из репортажа Voice of America) |
23.12.2008 |
19:57:32 |
med. |
translation into humans |
переход к клиническим испытаниям на людях (контекстуальный перевод; говоря об испытаниях новых лекарственных препаратов) |
23.12.2008 |
19:55:35 |
med. |
in humans |
на людях (контекстуальный перевод, говоря о клинических испытаниях новых медицинских препаратов) |
23.12.2008 |
19:54:36 |
med. |
in animals |
на животных (контекстуальный перевод, говоря об испытаниях новых медицинских препаратов) |
23.12.2008 |
19:46:54 |
med. |
experiments in mice |
эксперименты на мышах (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
23.12.2008 |
19:34:42 |
med. |
chief medical officer of the American Lung Association |
главный врач Американской ассоциации пульмонологов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
23.12.2008 |
19:30:36 |
med. |
in experiments in mice |
во время экспериментов на мышах (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) |
23.12.2008 |
19:21:24 |
med. |
weight loss pills |
таблетки для похудения (контекстуальный перевод на русский язык) |
23.12.2008 |
18:57:37 |
med. |
weight loss product |
товар для похудения (контекстуальный перевод на русский язык) |
23.12.2008 |
18:48:39 |
econ. |
get off to a good start |
успешно начать (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в USA Today) |
23.12.2008 |
18:48:39 |
econ. |
get off to a good start |
иметь хороший старт |
23.12.2008 |
18:22:09 |
gen. |
grapple with an unanticipated phenomenon |
пытаться преодолеть неожиданный феномен |
23.12.2008 |
17:54:54 |
econ. |
official phase-out deadline |
официально установленный крайний срок снятия с производства |
23.12.2008 |
17:54:06 |
econ. |
phase-out deadline |
крайний срок снятия с производства |
23.12.2008 |
17:11:29 |
bank. |
Х's wholly owned unit |
подразделение, находящееся в полной собственности Х (CNN Money) |
23.12.2008 |
17:07:26 |
bank. |
extend the expiration date on |
продлить срок действия по (контекстуальный перевод; CNN Money) |
23.12.2008 |
16:59:29 |
bank. |
loans to small and midsize businesses |
кредиты малому и среднему бизнесу (CNN Money) |
23.12.2008 |
16:59:29 |
bank. |
loans to small and midsize businesses |
кредиты СМБ (СМБ – "средний и малый бизнес"; CNN Money) |
23.12.2008 |
16:56:23 |
bank. |
providing loans to small and midsize businesses |
предоставление кредитов малому и среднему бизнесу (CNN Money) |
23.12.2008 |
16:49:52 |
bank. |
deposit-taking capabilities |
возможности по приёму вкладов (CNN Money) |
23.12.2008 |
16:49:52 |
bank. |
deposit-taking capabilities |
депозитный потенциал (как вариант; CNN Money) |
23.12.2008 |
16:47:59 |
law |
continue its current operations |
продолжить текущую деятельность (контекстуальный перевод; говорится о деятельности компании; CNN Money) |
23.12.2008 |
16:46:35 |
law |
earn the status |
получать статус (CNN Money) |
23.12.2008 |
16:44:48 |
fin. |
Troubled Assets Relief Program |
программа освобождения от проблемных активов |
23.12.2008 |
16:37:44 |
law |
as part of |
в качестве части |
23.12.2008 |
16:37:44 |
law |
as part of |
как часть |
23.12.2008 |
16:37:06 |
law |
grant preliminary approval of a $2.33 billion investment in |
давать предварительное согласие на инвестиции в размере 2,33 млрд. долл. США в (контекстуальный перевод; CNN Money) |
23.12.2008 |
15:32:33 |
econ. |
amounting to |
на сумму в (англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционных судов) |
23.12.2008 |
15:32:33 |
econ. |
amounting to |
на сумму (англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционных судов) |
23.12.2008 |
15:27:19 |
gen. |
a comparatively brief period |
сравнительно короткий период (времени; англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционных судов) |
23.12.2008 |
15:23:38 |
gen. |
resulting from |
возникающий вследствие |
23.12.2008 |
15:22:46 |
gen. |
resulted from |
возникший вследствие |
23.12.2008 |
15:18:27 |
law |
during the first part of that year |
в течение первого полугодия упомянутого года (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционных судов) |
23.12.2008 |
15:16:23 |
econ. |
continue its profitable operations |
вести прибыльную деятельность (контекстуальный перевод, говоря о деятельности компании; англ. оборот взят из решения одного из американских апелляционных судов) |
23.12.2008 |
15:07:53 |
law |
in accordance with the foregoing |
в соответствии с вышеизложенным (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США) |
23.12.2008 |
15:06:14 |
law |
in accordance with the foregoing |
с учётом вышеизложенного (англ. цитата заимствована из решения одного из апелляционных судов США; контекстуальный перевод) |
23.12.2008 |
14:43:11 |
account. |
write off a portion of the inventory shortage |
списывать часть недостачи товарных запасов |
23.12.2008 |
14:42:17 |
account. |
write-off of inventory shortage |
списание недостачи товарных запасов |
23.12.2008 |
14:42:17 |
account. |
inventory shortage write-off |
списание недостачи товарных запасов |
22.12.2008 |
23:46:36 |
law |
offshore jurisdiction |
офшорная юрисдикция (написание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. № 108н (в редакции от 02.02.2009 г. № 10н)) |
22.12.2008 |
23:19:14 |
comp. |
processing consumer data using automated, networked information systems |
обработка клиентских данных с использованием автоматизированных, сетевых информационных систем (как вариант) |
22.12.2008 |
23:06:44 |
real.est. |
income projections for commercial properties |
прогнозы доходов от объектов коммерческой недвижимости (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
22.12.2008 |
23:04:44 |
econ. |
unwarranted optimism |
неоправданный оптимизм (Bloomberg) |
22.12.2008 |
23:03:54 |
econ. |
a large decline in net operating income |
значительное снижение чистого операционного дохода (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
22.12.2008 |
23:00:45 |
real.est. |
optimistic rent estimates |
оптимистические прогнозы арендных доходов (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
22.12.2008 |
22:59:12 |
bank. |
asset writedowns |
списания проблемных активов (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
22.12.2008 |
22:55:56 |
real.est. |
real estate analyst |
аналитик рынка недвижимости (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
22.12.2008 |
22:54:36 |
econ. |
rental income from office, retail and apartment buildings |
доход от аренды офисных, торговых и жилых зданий (Bloomberg) |
22.12.2008 |
22:50:35 |
media. |
say at a joint press conference |
сообщить на совместной пресс-конференции (Bloomberg) |
22.12.2008 |
22:49:12 |
fin. |
budget revenue from the sale of state assets |
доходы бюджета от продажи государственного имущества (Bloomberg) |
22.12.2008 |
18:52:37 |
account. |
reconciliation of balance sheet accounts |
выверка статей баланса |