30.12.2008 |
16:08:11 |
econ. |
for the purchase of automobiles |
для покупки автомобилей (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:07:11 |
bank. |
support the availability of credit |
поддерживать доступность кредита (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:06:29 |
bank. |
spectrum of customers |
спектр клиентов (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:05:30 |
bank. |
resume automotive lending |
возобновить автокредитование (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:59:54 |
bank. |
automotive lending |
автокредитование (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:58:43 |
bank. |
resume lending |
возобновлять кредитование (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:57:49 |
fin. |
ability to make consumer and business loans |
способность предоставлять кредиты потребителям и компаниям (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:55:48 |
media. |
have no comment on |
оставлять без комментариев вопрос о (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:52:37 |
fin. |
a ban on severance packages for the top five employees |
запрет на выдачу выходных пособий пяти высшим руководителям (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:49:44 |
fin. |
be a source of criticism |
служить основанием для критики (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:49:44 |
fin. |
be a source of criticism |
быть основанием для критики (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:49:44 |
fin. |
be a source of criticism |
являться основанием для критики (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:46:23 |
fin. |
funds loaned to banks |
средства, предоставленные в кредит банкам (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:26:25 |
fin. |
preferred-stock purchase |
покупка привилегированных акций (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:24:14 |
fin. |
financially viable |
жизнеспособный в финансовом отношении (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:21:36 |
fin. |
pay an 8% dividend |
выплачивать дивиденды в размере 8 % (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:20:58 |
fin. |
from a short-term cash-flow basis |
c точки зрения краткосрочных денежных потоков (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:17:07 |
fin. |
transfer part of its stake in X to a trust whose trustee will be approved by the Treasury |
передавать часть доли в уставном капитале компании Х в доверительное управление с утверждением управителя Казначейством (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
15:07:28 |
fin. |
reduce its interest to a maximum of 14.9% in voting shares and 33% in total equity |
сократить своё долевое участие в совокупном капитале до 33 %, в том числе в форме обычных акций до максимум 14.9 % от акционерного капитала (говоря о компании; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
14:04:57 |
fin. |
have a 49% stake in |
владеть долей в размере 49 % в уставном капитале (далее следует наименование компании; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
30.12.2008 |
13:37:26 |
fin. |
raise enough capital to meet the capital requirement |
привлечь капитал в достаточном размере для выполнения норматива достаточности капитала (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
30.12.2008 |
13:35:37 |
fin. |
raise enough capital to satisfy the Fed's conditions |
привлечь капитал в достаточном размере для удовлетворения условий ФРС (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
13:26:26 |
fin. |
by converting 75% of its issued debt into preferred-stock holdings |
путём конверсии 75 % эмитированных облигаций в привилегированные акции (говоря об облигациях финансовой компании; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
13:24:48 |
fin. |
debt-equity swap |
своп долговых обязательств на акции (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
13:13:23 |
fin. |
the move by Treasury |
этот шаг Казначейства (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
13:05:54 |
bank. |
restricted lending |
ограниченное кредитование (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
13:04:34 |
econ. |
a 45% sales skid for October |
спад продаж на 45 % в октябре (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
13:00:42 |
bank. |
the largest source of financing for |
крупнейший источник финансирования для (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
12:57:00 |
econ. |
the majority of consumers |
большинство потребителей (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
12:57:00 |
bank. |
the majority of consumers |
большинство клиентов (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
12:55:57 |
bank. |
without getting a loan |
без получения кредита (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
12:53:48 |
econ. |
the auto business |
автомобильный бизнес (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
12:52:36 |
econ. |
chain of auto dealerships |
сеть автодилеров (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
12:46:51 |
fin. |
fall into financial trouble |
начать испытывать финансовые затруднения (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
12:40:10 |
gen. |
in the past few months |
за последние несколько месяцев (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
11:54:39 |
med. |
give birth to a son |
родить сына (англ. оборот взят из сообщения San Jose Mercury News) |
30.12.2008 |
11:53:30 |
mil. |
war to the bitter end |
война до победного конца (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
30.12.2008 |
0:09:28 |
econ. |
battered reputation |
подмоченная репутация (как вариант) |
29.12.2008 |
23:20:22 |
scient. |
interdisciplinary links |
междисциплинарные связи |
29.12.2008 |
23:16:32 |
scient. |
present a comprehensive overview of the main theoretical concepts and models |
представлять собой исчерпывающий обзор основных теоретических концепций и моделей (контекстуальный перевод) |
29.12.2008 |
23:02:07 |
scient. |
over a relatively short period of time |
за сравнительно короткий период времени (контекстуальный перевод) |
29.12.2008 |
23:00:21 |
scient. |
important issues in research methodology |
важные вопросы методологии исследования |
29.12.2008 |
22:58:46 |
scient. |
data collection methods and data handling procedures |
методы сбора данных и процедуры обработки данных |
29.12.2008 |
22:56:17 |
gen. |
use for practical purposes |
использовать в практических целях |
29.12.2008 |
22:51:55 |
econ. |
discerning consumer |
взыскательный клиент |
29.12.2008 |
22:51:55 |
econ. |
discerning consumer |
разборчивый клиент |
29.12.2008 |
22:37:47 |
polit. |
linguistic rights and minority protection |
языковые права и защита меньшинств |
29.12.2008 |
18:39:29 |
gen. |
by no means surprising |
совершенно неудивительный (англ. оборот взят из статьи в U.S. News and World Report) |
29.12.2008 |
17:39:20 |
polit. |
amid a power struggle with |
на фоне борьбы за власть с (CNN International) |
29.12.2008 |
17:33:46 |
gen. |
be at a crossroads |
находиться на распутье (InfoWorld) |
29.12.2008 |
17:33:46 |
gen. |
be at a crossroads |
быть на распутье (InfoWorld) |
29.12.2008 |
17:31:54 |
polit. |
on the rise |
на подъёме (т.е. повышается) |
29.12.2008 |
17:25:46 |
polit. |
restoration of democracy |
восстановление демократии (Voice of America) |
29.12.2008 |
17:13:15 |
O&G |
offshore block |
блок на шельфе (может являться нефтяным, газовым или нефтегазовым; Oil and Gas Journal) |
29.12.2008 |
17:12:17 |
O&G |
onshore block |
блок на суше (может являться нефтяным, газовым или нефтегазовым; Oil and Gas Journal) |
29.12.2008 |
17:09:03 |
econ. |
the last date for which data is available |
последняя дата, за которую доступны данные (Bloomberg) |
29.12.2008 |
16:59:35 |
bank. |
seek financing from |
попытаться получить финансирование в (таком-то банке; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
29.12.2008 |
16:54:06 |
econ. |
monopoly exporter of natural gas |
монопольный экспортер природного газа (Bloomberg) |
29.12.2008 |
16:51:09 |
econ. |
slip into a recession |
постепенно входить в рецессию (агенства Bloomberg) |
29.12.2008 |
16:19:23 |
forex |
currencies dependant on commodity prices |
валюты, зависящие от цен на товары (Bloomberg) |
29.12.2008 |
16:17:53 |
O&G |
oil and gas producers |
нефте- и газодобывающие компании (Bloomberg) |
29.12.2008 |
16:15:55 |
tax. |
extraction tax |
налог на пользование недрами (Bloomberg) |
29.12.2008 |
15:14:07 |
met. |
hot-rolled coil |
горячекатаный рулон |
29.12.2008 |
15:03:35 |
met. |
cold-rolled coil |
холоднокатаный рулон |
29.12.2008 |
14:53:04 |
O&G |
energy-related decisions |
решения, связанные с поставками энергоресурсов (контекстуальный перевод; англ. термин взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal) |
29.12.2008 |
14:22:58 |
O&G |
the rights to explore the oil and gas block |
права на ведение разведки на нефтегазовом блоке (как вариант) |
29.12.2008 |
14:18:04 |
O&G |
oil and gas exploration rights |
права на ведение разведки на нефть и газ (англ. термин взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal) |
29.12.2008 |
14:05:16 |
O&G |
onshore gas block |
газовый блок на суше (англ. термин взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal) |
29.12.2008 |
14:04:12 |
O&G |
onshore oil block |
нефтяной блок на суше (англ. термин взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal) |
29.12.2008 |
14:03:41 |
O&G |
onshore oil and gas block |
нефтегазовый блок на суше (англ. термин взят из статьи, опубликованной в Oil and Gas Journal) |
29.12.2008 |
13:53:05 |
O&G |
oil block |
нефтяной блок |
29.12.2008 |
13:52:42 |
O&G |
gas block |
газовый блок |
29.12.2008 |
13:52:15 |
O&G |
offshore oil block |
нефтяной блок на шельфе |
29.12.2008 |
13:49:56 |
O&G |
offshore gas block |
газовый блок на шельфе |
29.12.2008 |
13:48:37 |
O&G |
offshore oil and gas block |
нефтегазовый блок на шельфе |
29.12.2008 |
13:45:17 |
O&G |
oil and gas block |
нефтегазовый блок |
29.12.2008 |
13:40:05 |
oil.proc. |
bitumen plant |
завод по переработке битумов |
29.12.2008 |
13:36:27 |
oil.proc. |
bitumen production plant |
завод по переработке нефтяных битумов |
29.12.2008 |
13:36:27 |
oil.proc. |
bitumen refinery |
завод по переработке нефтяных битумов |
29.12.2008 |
13:31:36 |
oil.proc. |
oil refinery plant |
нефтеперерабатывающий завод |
29.12.2008 |
13:31:36 |
oil.proc. |
oil refinery plant |
НПЗ |
29.12.2008 |
13:29:26 |
oil.proc. |
bitumen refinery plant |
завод по переработке нефтяных битумов |
29.12.2008 |
13:29:26 |
oil.proc. |
bitumen plant |
завод по переработке нефтяных битумов |
29.12.2008 |
1:21:51 |
bill. |
the name of the drawer |
наименование трассанта (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
1:21:51 |
bill. |
the name of the drawer |
наименование векселедателя (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
1:13:28 |
bill. |
be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer |
признаваться подписанным в месте, обозначенном рядом с наименованием векселедателя (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
1:13:28 |
bill. |
be deemed to have been drawn in the place mentioned beside the name of the drawer |
признаваться составленным в месте, обозначенном рядом с наименованием трассанта (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
1:05:26 |
bill. |
mention the place of issue |
указывать место составления (говоря о векселе; оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
1:03:31 |
bill. |
a bill of exchange which does not mention the place of its issue |
переводный вексель, в котором не указано место его составления (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
1:00:55 |
bill. |
place of issue |
место составления (говоря о векселе; оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
0:56:28 |
bill. |
the place of the domicile of the drawee |
место жительства трассата (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
0:56:28 |
bill. |
the place of the domicile of the drawee |
место проживания трассата (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
0:56:28 |
bill. |
the place of the domicile of the drawee |
место жительства плательщика (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
0:56:28 |
bill. |
the place of the domicile of the drawee |
место проживания плательщика (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
0:52:29 |
bill. |
the place of the domicile |
место проживания (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
0:52:29 |
bill. |
the place of the domicile |
место жительства |
29.12.2008 |
0:50:32 |
law |
..., and at the same time |
и, вместе с тем (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
0:47:49 |
bill. |
be deemed to be |
рассматриваться как (AD) |
29.12.2008 |
0:44:08 |
bill. |
be deemed to be the place of payment |
считаться местом платежа (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
29.12.2008 |
0:42:32 |
bill. |
the name of the drawee |
наименование плательщика (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |