3.01.2009 |
16:25:54 |
O&G |
liquefied natural gas shipments |
поставки сжиженного природного газа (Bloomberg) |
3.01.2009 |
16:24:03 |
gen. |
within the order of 10 percent |
около 10 процентов (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
3.01.2009 |
16:22:48 |
gen. |
within the order of 10 percent |
порядка 10 процентов (Bloomberg) |
3.01.2009 |
15:59:40 |
bank. |
TPP |
персонализационное бюро третьей стороны (осуществляет генерирование ПИНов и персонализацию платёжных карт) |
3.01.2009 |
15:59:40 |
bank. |
third party personaliser |
персонализационное бюро третьей стороны (осуществляет генерирование ПИНов и персонализацию платёжных карт) |
3.01.2009 |
15:58:35 |
bank. |
third party personaliser for other banks |
персонализационное бюро третьей стороны, оказывающее услуги для других банков (контекстуальный перевод; персонализационное бюро осуществляет генерирование ПИНов и персонализацию платёжных карт для банков-членов платёжной системы) |
3.01.2009 |
15:58:35 |
bank. |
TPP for other banks |
персонализационное бюро, оказывающее услуги для других банков (контекстуальный перевод; персонализационное бюро осуществляет генерирование ПИНов и персонализацию платёжных карт для банков-членов платёжной системы) |
3.01.2009 |
15:28:04 |
fin. |
money laundering risk mitigation |
снижение риска отмывания денег (полученных преступным путем) |
3.01.2009 |
15:26:02 |
gen. |
give practical help |
оказывать практическую помощь (кому-либо – to ...) |
3.01.2009 |
15:23:44 |
fin. |
money laundering risk assessment |
оценка риска отмывания денег (полученных преступным путем) |
3.01.2009 |
15:20:04 |
fin. |
risk-based approach |
подход, основанный на оценке рисков (применяется в целях предотвращения и противодействия отмыванию денег) |
3.01.2009 |
15:20:04 |
fin. |
risk-based approach |
определение риска (контекстуальный перевод; применяется в целях предотвращения и противодействия отмыванию денег) |
3.01.2009 |
15:20:04 |
fin. |
risk-based approach |
подход, основанный на определении риска (применяется в целях предотвращения и противодействия отмыванию денег) |
3.01.2009 |
15:11:52 |
lat. |
annus horribilus |
ужасный год (оборот взят из новостного сообщения Bloomberg) |
31.12.2008 |
13:58:44 |
econ. |
highly illiquid |
крайне низколиквидный (Bloomberg) |
31.12.2008 |
13:54:50 |
econ. |
highly illiquid |
крайне неликвидный (Bloomberg) |
31.12.2008 |
13:52:09 |
gen. |
first business day after the New Year holiday |
первый рабочий день после Нового года (Bloomberg) |
31.12.2008 |
13:47:48 |
forex |
attractive to foreign investors |
привлекательный для иностранных инвесторов (Bloomberg) |
31.12.2008 |
13:44:27 |
forex |
senior currency strategist |
старший валютный аналитик (Bloomberg) |
31.12.2008 |
13:44:27 |
forex |
senior currency strategist |
старший аналитик по валютным рынкам (Bloomberg) |
31.12.2008 |
13:38:21 |
fin. |
debt purchases |
выкуп долговых обязательств (в определенном контексте; Bloomberg) |
31.12.2008 |
13:29:41 |
bank. |
chief foreign-exchange analyst |
главный валютный аналитик (Bloomberg) |
31.12.2008 |
13:29:41 |
bank. |
chief foreign-exchange analyst |
главный аналитик по валютным рынкам |
31.12.2008 |
13:28:24 |
bank. |
reduce borrowing costs |
сокращать стоимость кредитов (Bloomberg) |
31.12.2008 |
13:27:25 |
bank. |
borrowing costs |
стоимость кредитов |
31.12.2008 |
13:20:10 |
philos. |
it is foolish to fear what you cannot avoid |
Неразумно бояться того, что неизбежно (изречение Публилия Сира) |
31.12.2008 |
12:05:39 |
econ. |
be tasked with maximizing assets for the firm |
иметь задачу максимизации активов фирмы (как вариант; Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:58:35 |
econ. |
give authority to share confidential information with potential buyers |
давать полномочия на распространение конфиденциальной информации среди потенциальных покупателей (Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:56:37 |
fin. |
available to investors |
доступный для инвесторов (Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:54:16 |
law |
list of assets |
перечень активов (Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:51:49 |
law |
business interest |
долевое участие (Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:48:21 |
law |
provide a detailed list of all investments, loans, lines of credit, business interests, brokerage accounts and other holdings to the Securities and Exchange Commission by New Year's Eve. |
предоставить подробный список всех инвестиций, кредитов, кредитных линий, долевых участий, брокерских счетов и прочих авуаров в Комиссию по ценных бумагам и биржам до наступления Нового года (Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:46:19 |
law |
defense attorney |
адвокат защиты (Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:44:48 |
law |
postpone the court date |
отложить дату судебного заседания (в определенном контексте; Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:40:42 |
law |
defense lawyer |
адвокат защиты (Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:39:28 |
law |
be due in court in the criminal case |
быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:29:10 |
law |
because of ongoing criminal investigations |
в связи с продолжающимся следствием по уголовным делам (Bloomberg) |
31.12.2008 |
11:26:37 |
law |
have set-off rights on certain claims |
иметь право зачёта некоторых требований (Bloomberg) |
31.12.2008 |
10:40:08 |
law |
administrative expenses of the trustee |
расходы на содержание администратора (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
31.12.2008 |
10:37:19 |
law |
satisfy customer claims |
удовлетворять требования клиентов (Bloomberg) |
31.12.2008 |
10:36:48 |
fin. |
satisfying customer claims |
удовлетворение требований клиентов (Bloomberg) |
31.12.2008 |
10:14:58 |
fin. |
cover securities and cash claims of as much as $500,000 per customer, including as much as $100,000 in cash |
гарантировать инвестиции в ценные бумаги и денежные требования в размере до 500 тыс. долл. США на одного инвестора, в том числе до 100 тыс. долл. США наличными (контекстуальный перевод; в тексте речь идёт о покрытии государственными гарантиями инвестиций частных инвесторов; Bloomberg) |
31.12.2008 |
10:12:14 |
law |
run a $50 billion Ponzi scheme |
управлять финансовой пирамидой на сумму в 50 млрд. долл. США (Bloomberg) |
31.12.2008 |
10:10:45 |
law |
charged with securities fraud |
обвинённый в мошенничестве с ценными бумагами (Bloomberg) |
31.12.2008 |
10:09:42 |
econ. |
get to the sale of certain assets |
приступать к продаже части активов (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
31.12.2008 |
10:07:42 |
law |
trustee in charge of the investment firm |
администратор инвестиционной фирмы (как вариант; Bloomberg) |
31.12.2008 |
10:06:58 |
law |
trustee appointed to supervise the unwinding of the firm |
администратор, назначенный для надзора за ликвидацией фирмы (Bloomberg) |
31.12.2008 |
10:01:35 |
econ. |
use $28.1 million out of accounts |
использовать 28,1 млн. долл. США неучтённых средств (Bloomberg) |
31.12.2008 |
9:58:44 |
econ. |
trustee in charge of |
управитель, ответственный за (как вариант; Bloomberg) |
31.12.2008 |
9:58:16 |
econ. |
trustee in charge of the investment firm |
доверительный управляющий инвестиционной фирмой (Bloomberg) |
30.12.2008 |
21:18:52 |
O&G |
gas in underground storages |
газ в подземных хранилищах |
30.12.2008 |
20:57:33 |
fin. |
proxy |
уполномоченное лицо (англ. термин взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП № 600) |
30.12.2008 |
20:51:54 |
fin. |
transferable credit |
переводный аккредитив (указанный перевод на русский язык используется в ВТБ; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП № 600) |
30.12.2008 |
20:51:54 |
fin. |
transferable credit |
трансферабельный аккредитив (указанный перевод на русский язык используется в ВТБ; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП № 600) |
30.12.2008 |
20:48:43 |
fin. |
transferred credit |
переведённый аккредитив (указанный перевод на русский язык используется в ВТБ; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:48:43 |
fin. |
transferred credit |
трансферированный аккредитив (указанный перевод на русский язык используется в ВТБ; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:47:32 |
fin. |
transferring bank |
переводящий банк (указанный перевод на русский язык используется в ВТБ; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:47:32 |
fin. |
transferring bank |
трансферирующий банк (указанный перевод на русский язык используется в ВТБ; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:45:11 |
fin. |
disclaimer on transmission and translation |
отказ от ответственности за передачу сообщений и перевод (указанный перевод на русский язык используется в ВТБ; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:44:03 |
fin. |
partial drawings or shipments |
частичное использование аккредитива или частичные отгрузки (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП № 600) |
30.12.2008 |
20:43:13 |
fin. |
insurance document and coverage |
страховой документ и страховое покрытие (англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:42:34 |
fin. |
clean transport document |
чистый транспортный документ (англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:38:38 |
fin. |
discrepant documents |
документы с расхождениями (англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:37:40 |
fin. |
discrepant documents, waiver and notice |
документы с расхождениями, отказ от прав, связанных с расхождениями, и извещение (указанный перевод на русский язык используется в ВТБ; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:34:30 |
fin. |
complying presentation |
надлежащее представление (указанный перевод на русский язык используется в ВТБ; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП № 600) |
30.12.2008 |
20:33:21 |
fin. |
standard for examination of documents |
критерии проверки документов (англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:32:34 |
fin. |
nomination |
предоставление полномочий исполняющему банку (указанный перевод на русский язык используется в ВТБ; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:31:17 |
fin. |
amendments |
изменения (англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП № 600) |
30.12.2008 |
20:29:59 |
fin. |
advising of credits and amendments |
авизование аккредитивов и изменений (англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП № 600) |
30.12.2008 |
20:29:18 |
fin. |
confirming bank undertaking |
обязательство подтверждающего банка (англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП № 600) |
30.12.2008 |
20:28:27 |
fin. |
issuing bank undertaking |
обязательство банка-эмитента (англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:27:30 |
fin. |
availability, expiry date and place for presentation |
исполнение, дата истечения срока и место для представления (англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП ¹ 600) |
30.12.2008 |
20:25:44 |
fin. |
credits and contracts |
аккредитивы и договоры (контекстуальный перевод на русский язык) |
30.12.2008 |
20:24:53 |
fin. |
interpretations |
толкования |
30.12.2008 |
19:55:02 |
fin. |
bank-to-bank reimbursements under documentary credits |
межбанковское рамбурсирование по документарным аккредитивам (англ. оборот взят из публикации МТП ¹ 525) |
30.12.2008 |
19:47:13 |
fin. |
Uniform Rules for Bank-to-Bank Reimbursements under Documentary Credits |
Унифицированные правила для межбанковского рамбурсирования по документарным аккредитивам (Публикация МТП № 725) |
30.12.2008 |
19:36:29 |
media. |
reproduction on printed media |
распространение в печатных СМИ (англ. оборот взят из документа Международной торговой палаты) |
30.12.2008 |
18:04:19 |
econ. |
from a risk point of view |
с точки зрения риска (англ. оборот взят из текста заявления Международной торговой палаты) |
30.12.2008 |
17:24:22 |
gen. |
I'll have to decline to comment |
я, пожалуй, откажусь от комментариев (контекстуальный перевод) |
30.12.2008 |
17:12:39 |
gen. |
amid much laughter |
среди громкого хохота (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
17:03:43 |
polit. |
subsume into |
отходить к (в определенном контексте; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
17:02:04 |
polit. |
split along ethnic lines |
разделять по этническим линиям (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
17:00:05 |
polit. |
economic, financial and demographic trends will provoke a political and social crisis |
экономические, политические и демографические тенденции вызовут общественно-политический кризис (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:51:12 |
econ. |
get an edge over a rival |
получать преимущество над соперником (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:47:40 |
media. |
a conference devoted to information warfare, the use of data to get an edge over a rival |
конференция, посвящённая информационной войне-использованию сведений в целях получения преимущества над соперником (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:44:51 |
scient. |
do strategy forecasts |
делать стратегические прогнозы (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:44:51 |
scient. |
do strategy forecasts |
делать стратегические оценки (как вариант; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:43:40 |
scient. |
get a doctorate in political science |
получать степень доктора политических наук (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:42:15 |
polit. |
a double-headed eagle |
двуглавый орёл (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:38:48 |
media. |
commentators and experts on the U.S. |
обозреватели и эксперты по США (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:37:34 |
media. |
a prominent TV journalist |
видный телевизионный журналист (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:33:29 |
polit. |
reflect a very pronounced degree of anti-Americanism |
отражать достаточно ярко выраженную степень антиамериканизма (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:31:47 |
polit. |
English-language propaganda channel |
англоязычный пропагандистский канал (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:28:54 |
polit. |
widely discussed among local experts |
широко обсуждаемый местными экспертами (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:27:43 |
econ. |
tightly controlled |
жёстко подконтрольный (кому-либо – by ... ; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:23:23 |
polit. |
depend heavily on the dollar and on trade with the U.S. |
сильно зависеть от доллара и торговли с США (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:22:05 |
polit. |
break into separate territories |
распадаться на отдельные территории (говоря о какой-либо стране; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:12:07 |
fin. |
temporarily guaranteed |
временно гарантированный (кем-либо – by ... ; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:11:14 |
bank. |
a broader spectrum of customers |
широкий спектр клиентов (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
30.12.2008 |
16:10:18 |
fin. |
resume automotive lending to a broader spectrum of customers to support the availability of credit to consumers and businesses for the purchase of automobiles |
возобновить автокредитование для более широкого спектра клиентов с целью поддержания доступности кредита на покупку автомобилей для потребителей и компаний (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |