15.01.2009 |
18:17:24 |
econ. |
monthly gross payroll |
месячный фонд заработной платы |
15.01.2009 |
18:07:56 |
HR |
stated salary |
установленный оклад |
15.01.2009 |
17:59:28 |
HR |
fixed salary |
твёрдый должностной оклад (A salary that is set at a dollar amount, and does not increase or decrease as a result of certain events occurring or not occurring, such as a level of business being done by the employer.) |
15.01.2009 |
17:53:06 |
HR |
full-time equivalent |
эквивалент одного сотрудника на полную ставку |
15.01.2009 |
17:33:45 |
HR |
full time employee |
сотрудник на полную ставку |
15.01.2009 |
17:33:45 |
HR |
full-time employee |
сотрудник на полную ставку |
15.01.2009 |
17:28:45 |
bank. |
active banking transaction |
активная операция |
15.01.2009 |
17:28:13 |
EBRD |
active banking operation |
активная операция |
15.01.2009 |
17:25:23 |
EBRD |
passive banking operation |
пассивная операция |
15.01.2009 |
17:24:44 |
bank. |
passive banking transaction |
пассивная операция (как вариант) |
15.01.2009 |
17:22:13 |
bank. |
specialist for retail service of individuals |
специалист по розничному обслуживанию физических лиц |
15.01.2009 |
17:21:35 |
bank. |
SMB retail service |
розничное обслуживание малого и среднего бизнеса |
15.01.2009 |
17:20:37 |
bank. |
SMB retail service specialist |
специалист по розничному обслуживанию малого и среднего бизнеса |
15.01.2009 |
17:19:44 |
bank. |
specialist for retail service of small and medium-sized businesses |
специалист по розничному обслуживанию малого и среднего бизнеса |
15.01.2009 |
17:17:59 |
bank. |
Division for Retail Service of Small and Medium-Sized Businesses |
отдел розничного обслуживания малого и среднего бизнеса |
15.01.2009 |
17:15:13 |
bank. |
VIP service |
VIP-обслуживание |
15.01.2009 |
17:10:31 |
bank. |
VIP service specialist |
специалист по VIP-обслуживанию |
15.01.2009 |
17:10:31 |
bank. |
VIP service specialist |
специалист VIP-обслуживания |
15.01.2009 |
17:09:06 |
bank. |
retail customer service |
розничное обслуживание клиентов |
15.01.2009 |
17:06:25 |
bank. |
Cash Transactions Specialist |
специалист кассовых операций |
15.01.2009 |
17:05:10 |
bank. |
head of outlet |
начальник отделения |
15.01.2009 |
17:03:56 |
bank. |
outlet |
отделение (говоря об отделении банка; Fitch Ratings) |
15.01.2009 |
16:57:20 |
bank. |
have high monetary value |
иметь высокую денежную стоимость |
15.01.2009 |
16:55:43 |
bank. |
store in a safe deposit box at a bank |
хранить в индивидуальном сейфе в банке |
15.01.2009 |
16:46:32 |
bank. |
retail service of small and middle-sized businesses |
розничное обслуживание малого и среднего бизнеса |
15.01.2009 |
16:45:26 |
bank. |
retail service of individuals |
розничное обслуживание физических лиц |
15.01.2009 |
16:43:57 |
bank. |
Department for Retail Service of Small and Middle-Sized Businesses |
Управление розничного обслуживания малого и среднего бизнеса |
15.01.2009 |
16:03:33 |
bank. |
Department for Retail Service of Individuals |
Управление розничного обслуживания физических лиц |
15.01.2009 |
16:00:36 |
bank. |
Retail Sales Center |
Центр розничных продаж |
15.01.2009 |
15:10:00 |
fin. |
receive billions of dollars of support from |
получать помощь на миллиарды долларов от (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
15:07:46 |
fin. |
provide details of a reorganisation of the company designed to ensure its survival |
сообщить подробности реорганизации компании, разработанной для обеспечения её выживания (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
15:06:25 |
fin. |
multibillion-dollar loss |
многомиллиардные убытки, выраженные в долларах США (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
15:05:11 |
fin. |
report quarterly results |
сообщать квартальные финансовые результаты (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
14:52:01 |
fin. |
savage downturn in share prices |
резкое падение курсовой стоимости акций (в тексте речевому обороту предшествовал неопределенный артиль; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
14:43:26 |
fin. |
risky end of the home loan market |
высокорискованный сегмент рынка жилищного кредитования (в тексте обороту речи предшествовал определенный артикль; поскольку кредитованию всегда присущ кредитный риск, – дан контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
14:39:50 |
fin. |
home loan market |
рынок жилищного кредитования (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
14:33:40 |
bank. |
conserve capital |
сохранять капитал (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
14:27:45 |
bank. |
toxic assets |
проблемные активы (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
14:27:45 |
bank. |
troubled assets |
проблемные активы |
15.01.2009 |
14:27:05 |
bank. |
loss from toxic assets |
убытки от проблемных активов (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
14:25:32 |
bank. |
have enough capital to cover losses from toxic assets and global recession |
иметь достаточный капитал для покрытия убытков, вызванных проблемными активами и глобальной рецессией (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
14:22:26 |
econ. |
crisis of confidence |
кризис доверия (over (whether) ... – ... по поводу ... (ли) ... ; англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune) |
15.01.2009 |
14:17:25 |
med. |
surgical safety checklist |
контрольный список мероприятий для обеспечения безопасности при оперативном вмешательстве (перевод на русский язык дан как возможный вариант; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
14:12:47 |
med. |
risk of complications from surgeries |
риск послеоперационных осложнений (в тексте обороту речи предшествовал определенный артикль; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
14:09:26 |
psychol. |
change in behavior |
изменение в поведении (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
14:08:41 |
scient. |
combination of factors |
комбинация факторов (в тексте обороту речи предшествовал неопределенный артикль; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
14:01:04 |
econ. |
earn money for |
заработать деньги на (чем-либо) |
15.01.2009 |
13:54:51 |
econ. |
at little cost |
при незначительных затратах |
15.01.2009 |
13:50:03 |
med. |
confirm no equipment has been left in the patient |
подтвердить, что никакое хирургическое оборудование не осталось в пациенте (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
13:46:45 |
med. |
blood oxygenation |
насыщенность крови кислородом (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
13:38:26 |
med. |
risk of blood loss |
риск кровопотери (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
13:37:11 |
med. |
reduce the chance of infection |
сокращать вероятность инфицирования (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
13:33:55 |
med. |
surgical team member |
член операционной бригады (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
13:27:28 |
med. |
rate of complications |
коэффициент возникновения осложнений (в статье о послеоперационных осложнениях; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
13:25:32 |
med. |
average patient death rate |
коэффициент средней смертности среди пациентов (в англ. тексте термин был употреблен с определенным артиклем; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
13:23:33 |
gen. |
around the world |
по всему миру |
15.01.2009 |
13:20:29 |
med. |
a considerable cause of death and disability |
существенная причина летальных исходов и наступления инвалидности (или, быть может, частая причина; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
13:15:08 |
med. |
surgical complications |
послеоперационные осложнения (англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
13:13:38 |
med. |
lower the number of deaths and complications |
снижать число летальных исходов и осложнений (в статье о послеоперационных осложнениях; англ. оборот взят из статьи в New York Times) |
15.01.2009 |
11:47:09 |
furn. |
wood veneer |
облицованный натуральным шпоном |
15.01.2009 |
10:41:41 |
furn. |
wood veneer vertical surface |
вертикальная поверхность, облицованная натуральным шпоном |
15.01.2009 |
10:39:46 |
furn. |
veneer |
облицованный шпоном |
15.01.2009 |
10:39:46 |
furn. |
veneer |
шпонированный |
15.01.2009 |
10:35:59 |
furn. |
fully modular system |
полностью модульная система |
14.01.2009 |
18:42:17 |
bank. |
teller station |
место кассира (англ. термин используется в Carolina First Bank) |
14.01.2009 |
18:42:17 |
bank. |
teller station |
кассовый пункт (англ. термин используется в Carolina First Bank) |
14.01.2009 |
18:39:28 |
bank. |
teller policy |
кассовая политика (англ. термин используется в Carolina First Bank) |
14.01.2009 |
18:37:14 |
bank. |
teller line |
кассовая линия (англ. термин используется в Carolina First Bank) |
14.01.2009 |
18:22:49 |
gen. |
for the 7th year in a row |
в течение седьмого года подряд (англ. оборот взят из статьи в Los Angeles Times) |
14.01.2009 |
18:19:40 |
econ. |
commence comprehensive business and financial restructuring |
приступать к комплексной реструктуризации бизнеса и финансов (CNN Money) |
14.01.2009 |
18:17:28 |
law |
cede control |
уступать контроль (of – над/за (название компании) .; .to – .(название нового собственника) ; Bloomberg) |
14.01.2009 |
15:58:20 |
law |
Liaisons with Law Enforcement Authorities |
работа с правоохранительными органами (букв. – связи с ...) |
14.01.2009 |
15:47:56 |
gen. |
liaise |
устанавливать связь и взаимодействие (с ... – with ... ; напр., с какой-либо структурой, организацией) |
14.01.2009 |
15:40:57 |
bank. |
Division for Liaisons with Law Enforcement Authorities |
отдел по работе с правоохранительными органами (букв. – по связям (и взаимодействию) с ...) |
14.01.2009 |
14:58:02 |
wareh. |
warehouse buildings and premises |
здания и помещения складов |
14.01.2009 |
14:04:56 |
product. |
offices and lockers |
административно-бытовые помещения |
14.01.2009 |
13:56:00 |
gen. |
administration and living quarters |
административно-бытовой комплекс (англ. термин, используемый в компании ConacoPhillips – АД) |
14.01.2009 |
13:34:26 |
bank. |
warehouse personnel |
сотрудники склада (англ. термин используется в США) |
14.01.2009 |
13:34:26 |
bank. |
warehouse personnel |
складской персонал (англ. оборот используется в США) |
14.01.2009 |
10:16:35 |
bank. |
Information Technology Department |
Управление информатизации (контекстуальный перевод на английский язык) |
14.01.2009 |
10:15:28 |
bank. |
IT Department |
Управление информатизации (контекстуальный перевод на английский язык) |
14.01.2009 |
6:23:26 |
law |
liaisons with law enforcement authorities |
связи с правоохранительными органами |
14.01.2009 |
6:20:34 |
bank. |
Law Enforcement Relations |
работа с правоохранительными органами (англ. оборот используется в Канаде) |
14.01.2009 |
5:54:41 |
bank. |
portfolio monitoring and reporting |
портфельный мониторинг и отчётность (перевод на английский язык дан как возможный вариант) |
14.01.2009 |
5:53:15 |
bank. |
credit monitoring |
кредитный мониторинг |
14.01.2009 |
5:38:51 |
bank. |
Head Teller |
заведующий кассой |
14.01.2009 |
5:20:08 |
bank. |
cash recounts |
пересчёт денег |
14.01.2009 |
5:14:47 |
bank. |
sales channel management |
управление каналом продаж |
14.01.2009 |
5:12:30 |
bank. |
Department of Sales Channels |
Управление каналами продаж |
14.01.2009 |
5:06:21 |
bank. |
Cross-Sales Department |
Управление перекрёстных продаж |
14.01.2009 |
5:02:06 |
bank. |
Department for the Organization of Product Sales to Individuals |
Управление организации продаж продуктов физическим лицам (перевод на английский язык дан как возможный вариант) |
14.01.2009 |
4:56:20 |
bank. |
Division for the Organization of Product Sales to Small and Medium-Sized Businesses |
отдел организации продаж продуктов малому и среднему бизнесу (перевод на английский язык дан как возможный вариант) |
14.01.2009 |
4:48:24 |
bank. |
Head of Small and Medium-Sized Business Department |
Начальник Управления СМБ |
14.01.2009 |
4:47:12 |
bank. |
Small and Medium-Sized Business Department |
Управление СМБ |
14.01.2009 |
4:46:12 |
bank. |
Small and Medium-Sized Business Department |
Управление малого и среднего бизнеса |
14.01.2009 |
4:45:32 |
econ. |
small and medium-sized business owners |
собственники малого и среднего бизнеса (англ. оборот используется в США) |
14.01.2009 |
4:40:01 |
econ. |
small and medium-sized businesses |
малый и средний бизнес (англ. термин используется в США) |
14.01.2009 |
4:35:57 |
HR |
Total Divisions |
всего по отделам |
14.01.2009 |
4:30:14 |
HR |
Total Department |
Всего по Департаменту (англ. термин взят из документа, составленного в США) |
14.01.2009 |
4:23:26 |
bank. |
Factoring Division |
отдел факторинга |