19.04.2009 |
20:03:03 |
cook. |
melange chocolate |
смешанный шоколад (шоколадная плитка с бело-коричневым рисунком, образуемым с помощью тёмного и белого шоколада) |
19.04.2009 |
19:59:05 |
cook. |
peanut milk chocolate |
молочный шоколад с арахисом |
19.04.2009 |
19:58:46 |
cook. |
peanut dark chocolate |
тёмный шоколад с арахисом |
19.04.2009 |
19:58:21 |
cook. |
peanut white chocolate |
белый шоколад с арахисом |
19.04.2009 |
19:57:33 |
cook. |
whole almond milk chocolate |
молочный шоколад с цельным миндалём |
19.04.2009 |
19:56:52 |
cook. |
whole almond dark chocolate |
тёмный шоколад с цельным миндалём |
19.04.2009 |
19:56:30 |
cook. |
whole almond white chocolate |
белый шоколад с цельным миндалём |
19.04.2009 |
19:56:05 |
cook. |
whole hazelnut white chocolate |
белый шоколад с цельным фундуком |
19.04.2009 |
19:55:42 |
cook. |
whole hazelnut dark chocolate |
тёмный шоколад с цельным фундуком |
19.04.2009 |
19:55:21 |
cook. |
whole hazelnut milk chocolate |
молочный шоколад с цельным фундуком |
19.04.2009 |
19:53:24 |
cook. |
hazelnut and raisin white chocolate |
белый шоколад с фундуком и изюмом |
19.04.2009 |
19:52:25 |
cook. |
raisin and nut white chocolate |
белый шоколад с орехами и изюмом |
19.04.2009 |
19:51:59 |
cook. |
raisin and nut dark chocolate |
тёмный шоколад с орехами и изюмом |
19.04.2009 |
19:51:34 |
cook. |
raisin and nut milk chocolate |
молочный шоколад с орехами и изюмом |
19.04.2009 |
19:50:50 |
cook. |
raisin white chocolate |
белый шоколад с изюмом |
19.04.2009 |
19:50:29 |
cook. |
raisin milk chocolate |
молочный шоколад с изюмом |
19.04.2009 |
19:50:02 |
cook. |
raisin dark chocolate |
тёмный шоколад с изюмом |
19.04.2009 |
19:47:41 |
cook. |
peanut chocolate |
шоколад с арахисом |
19.04.2009 |
19:45:34 |
cook. |
raisin and nut chocolate |
шоколад с орехами и изюмом |
19.04.2009 |
19:43:24 |
cook. |
raisin chocolate |
шоколад с изюмом |
19.04.2009 |
19:41:26 |
cook. |
hazelnut and raisin chocolate |
шоколад с фундуком и изюмом |
19.04.2009 |
19:41:07 |
cook. |
hazelnut and raisin dark chocolate |
тёмный шоколад с фундуком и изюмом |
19.04.2009 |
19:40:12 |
cook. |
hazelnut and raisin milk chocolate |
молочный шоколад с фундуком и изюмом |
19.04.2009 |
19:35:15 |
food.ind. |
chocolate house |
шоколадный дом (e.g., Barry Callebaut, Valrhona, l'Opera, El Rey, Amedei, Lindt) |
19.04.2009 |
18:57:16 |
cook. |
mint chocolate |
шоколад с мятой |
19.04.2009 |
18:46:37 |
cook. |
whole almond chocolate |
шоколад с цельным миндалём |
19.04.2009 |
18:46:12 |
cook. |
hazelnut chocolate |
шоколад с фундуком |
19.04.2009 |
18:45:59 |
cook. |
whole hazelnut chocolate |
шоколад с цельным фундуком |
19.04.2009 |
18:44:34 |
cook. |
almond chocolate |
шоколад с миндалём |
19.04.2009 |
18:36:18 |
cook. |
chocolate sweet |
шоколадная конфета |
19.04.2009 |
18:33:48 |
cook. |
cognac-laced truffle |
трюфель с коньяком |
19.04.2009 |
18:06:14 |
cook. |
unsweetened chocolate |
шоколад без сахара |
19.04.2009 |
18:05:01 |
cook. |
semisweet chocolate |
полусладкий шоколад |
19.04.2009 |
17:51:24 |
cook. |
whole nut chocolate |
шоколад с цельным орехом (англ. термин Cadbury) |
19.04.2009 |
17:45:53 |
econ. |
Great Recession |
Великий экономический спад (Foreign Policy; контекстуальный перевод) |
19.04.2009 |
17:45:24 |
econ. |
Great Recession |
Великая рецессия (New York Times; the ~) |
19.04.2009 |
17:45:05 |
econ. |
during the Great Recession |
в течение Великой рецессии (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy) |
19.04.2009 |
17:45:05 |
econ. |
during the Great Recession |
в течение Великого экономического спада |
19.04.2009 |
17:42:22 |
fig.of.sp. |
debt delinquency has skyrocketed |
просрочки по кредитам взлетели до небес (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy) |
19.04.2009 |
16:03:38 |
polit. |
morally reprehensible behavior |
морально предосудительное поведение (Washington Post) |
19.04.2009 |
15:59:57 |
law |
careful and nuanced legal analysis |
освещающий нюансы, тщательный правовой анализ (англ. цитата – из статьи в Washington Post) |
19.04.2009 |
15:47:24 |
sec.sys. |
extract information |
добывать информацию (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
19.04.2009 |
15:34:37 |
dipl. |
deeply disappointed |
глубоко разочарованный |
19.04.2009 |
15:33:06 |
fin. |
cause an inflationary surge |
вызвать всплеск инфляции (Bloomberg; контекстуальный перевод, букв. – "волну инфляции".) |
19.04.2009 |
15:29:47 |
fin. |
be having money problems |
иметь денежные проблемы (CNN) |
19.04.2009 |
1:55:06 |
econ. |
expansion of domestic demand |
расширение внутреннего спроса (Financial Times) |
19.04.2009 |
1:52:17 |
dipl. |
reinforcement of the international financial institutions |
укрепление международных финансовых институтов (Financial Times) |
19.04.2009 |
1:50:28 |
fin. |
freeze on bank credit and investment |
замораживание банковского кредитования и инвестирования (в тексте перед термином стоял неопред. артикль; Financial Times) |
19.04.2009 |
1:48:58 |
polit. |
shrinking population |
сокращающееся население (Financial Times) |
19.04.2009 |
1:46:39 |
polit. |
chronic demographic crisis |
хронический демографический кризис (Financial Times) |
19.04.2009 |
1:45:45 |
polit. |
corrupt judicial system |
коррумпированная судебная система (Financial Times) |
19.04.2009 |
1:43:04 |
polit. |
global superpower |
мировая сверхдержава |
19.04.2009 |
1:39:55 |
polit. |
want everything and nothing |
хотеть иметь всё или ничего (англ. цитата – из статьи в Financial Times) |
19.04.2009 |
1:36:45 |
polit. |
root out endemic corruption |
искоренить повальную коррупцию (англ. цитата – из статьи в Financial Times) |
19.04.2009 |
1:32:38 |
dipl. |
permanent secretariat |
постоянный секретариат (Financial Times) |
19.04.2009 |
1:31:35 |
media. |
for a start |
для начала (англ. цитата – из статьи в Financial Times) |
19.04.2009 |
1:28:23 |
fin. |
freezing up of the financial system |
замораживание финансовой системы (a ~; Financial Times) |
19.04.2009 |
1:24:43 |
econ. |
export-led growth |
поддерживаемый экспортом экономический рост (Financial Times; контекстуальный перевод) |
19.04.2009 |
1:18:18 |
econ. |
cross-border migration |
трансграничная миграция (Financial Times) |
19.04.2009 |
0:55:14 |
food.ind. |
chocolate products |
шоколадная продукция (англ. термин взят из US Patent No. 6406733) |
19.04.2009 |
0:28:34 |
food.ind. |
defatted chocolate |
обезжиренный шоколад (англ. термин взят из текста одного из патентов США) |
18.04.2009 |
23:46:19 |
food.ind. |
dark fondant chocolate |
тёмный десертный шоколад |
18.04.2009 |
23:20:38 |
food.ind. |
milk chocolate with a touch of ground hazelnuts, pecan nuts and crunchy caramel pieces |
молочный шоколад с молотым фундуком, орехами пекан и хрустящими кусочками карамели |
18.04.2009 |
23:10:14 |
food.ind. |
tree nut |
лесной орех |
18.04.2009 |
23:07:39 |
food.ind. |
extra fine dark bittersweet chocolate |
высококачественный тёмный шоколад с ясно выраженным горьким вкусом |
18.04.2009 |
23:06:32 |
food.ind. |
dark chocolate with a fruity touch of orange |
тёмный шоколад со вкусом апельсина |
18.04.2009 |
23:05:41 |
food.ind. |
dark chocolate with a fruity touch of lemon and black pepper |
тёмный шоколад со вкусом лимона и черного перца |
18.04.2009 |
23:04:16 |
food.ind. |
extra fine milk chocolate |
высококачественный молочный шоколад |
18.04.2009 |
23:03:55 |
food.ind. |
extra fine dark chocolate |
высококачественный тёмный шоколад |
18.04.2009 |
23:01:22 |
food.ind. |
dark bittersweet chocolate |
тёмный шоколад с ясно выраженным горьким вкусом |
18.04.2009 |
22:58:33 |
food.ind. |
may contain tree nuts, peanuts and milk |
может содержать лесные орехи, арахис и молоко (надпись на упаковке шоколадной плитки) |
18.04.2009 |
22:46:39 |
auto. |
sport utility vehicle |
спортивно-утилитарный автомобиль (неофициально называемый "паркетником") |
18.04.2009 |
22:40:58 |
sec.sys. |
be in imminent danger |
находиться в непосредственной опасности (англ. цитата – из статьи в Boston Globe) |
18.04.2009 |
22:36:59 |
law |
certificate of title |
свидетельство о регистрации права собственности |
18.04.2009 |
22:23:28 |
media. |
speak publicly |
говорить публично (Boston Globe) |
18.04.2009 |
13:46:04 |
dipl. |
have a packed schedule |
иметь плотный график (Associated Press) |
17.04.2009 |
18:50:57 |
law |
location of goods |
местонахождение товара (англ. термин взят из Credit Act of 1984, Sect. 96, New South Wales Consolidated Acts, Australia) |
17.04.2009 |
17:56:04 |
law |
under what conditions |
на каких условиях |
17.04.2009 |
17:26:18 |
real.est. |
date of appraisal |
дата оценки |
17.04.2009 |
16:52:21 |
law |
having an address at |
расположенный по адресу (англ. цитата – из договора купли-продажи, оформленного в США) |
17.04.2009 |
16:24:33 |
audit. |
verified by an independent auditor |
проверенный независимым аудитором |
17.04.2009 |
16:21:27 |
bank. |
based upon information the customer has furnished to the bank |
на основании информации, предоставленной клиентом банку |
17.04.2009 |
16:13:11 |
law |
free and clear of all liens and encumbrances |
свободный от любых прав удержания и обременений (англ. цитата – из договора купли-продажи активов, составленного в США) |
17.04.2009 |
16:06:19 |
law |
asset purchase agreement |
договор о приобретении активов (англ. термин взят из юр. документа, составленного в США) |
17.04.2009 |
15:52:13 |
law |
extra-judicial direct debit |
списание в бесспорном порядке |
17.04.2009 |
15:38:59 |
econ. |
pledged goods |
товар в залоге |
17.04.2009 |
15:36:00 |
econ. |
average monthly |
среднемесячный |
17.04.2009 |
15:25:39 |
law |
after receiving approval notice |
после получения извещения о подтверждении |
17.04.2009 |
15:22:17 |
law |
approval notice |
извещение о подтверждении |
17.04.2009 |
14:08:19 |
law |
transportation of stolen goods |
перевозка похищенных товаров (англ. термин взят из National Stolen Property Act, U.S. Code Title 18–Crimes and Criminal Procedure, Sections 2314 and 2315) |
17.04.2009 |
13:57:53 |
econ. |
list of goods |
опись товаров |
17.04.2009 |
12:52:20 |
bank. |
interest rate on factoring transactions |
процентная ставка по факторинговым операциям |
17.04.2009 |
12:38:53 |
bank. |
after receiving approval |
после получения согласования (from ... – от ... ; контекстуальный перевод на англ. язык) |
17.04.2009 |
12:26:10 |
bank. |
limit for active banking transactions |
лимит активных операций |
17.04.2009 |
0:58:11 |
polit. |
unintended consequences of social policy |
непредвиденные последствия социальной политики (в англ. тексте перед приведенной цитатой стоял опред. артикль) |
17.04.2009 |
0:51:05 |
scient. |
theoretical and methodological background |
теоретико-методологическая основа (to ... – ... чего-либо) |
17.04.2009 |
0:50:21 |
scient. |
theoretical and methodological background to the issue discussed |
теоретико-методологическая основа обсуждаемой проблемы |
17.04.2009 |
0:38:33 |
yacht. |
builder |
верфь (англ. термин в значении "shipyard" встретился в документе компании Reymond Langton Design) |
17.04.2009 |
0:33:57 |
yacht. |
exterior styling |
стиль экстерьера (англ. термин взят из документа компании Reymond Langton Design) |
17.04.2009 |
0:28:13 |
yacht. |
yacht designer |
дизайнер яхт (англ. термин взят из документа компании Reymond Langton Design) |