DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 131.407  << | >>

30.04.2009 22:33:11 econ. actually control the company фактически контролировать компанию (англ. цитата – из статьи в газете New York Times)
30.04.2009 22:24:01 ling. high frequency term термин, характеризующийся высокой частотой встречаемости (напр., в сформированной выборке текстов)
30.04.2009 20:31:27 bank. offshore banking business офшорный банковский бизнес (написание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. ¹ 108н (в редакции от 02.02.2009 г. ¹ 10н))
30.04.2009 20:01:20 ling. term frequency частота встречаемости термина (напр., в выборке документов с заданной тематической направленностью)
30.04.2009 18:18:06 law corporate rights of a limited liability company корпоративные права общества с ограниченной ответственностью
30.04.2009 18:12:29 law pledge of corporate rights залог корпоративных прав
30.04.2009 17:59:35 fin. amid the growing global financial crisis в условиях углубляющегося финансового кризиса (Thomson Reuters)
30.04.2009 17:15:15 econ. real estate project проект в сфере недвижимости
30.04.2009 17:13:01 softw. virus science вирусология
30.04.2009 16:51:27 fin. repayment source источник погашения
30.04.2009 16:39:34 bank. debt service reserve subaccount резервный субсчёт обслуживания долга
30.04.2009 16:33:10 gen. if it's still not done если до сих пор не сделано
30.04.2009 16:23:51 law share pledge agreement договор залога акций (англ. термин используется в США)
30.04.2009 16:06:06 bank. loan principal amortization schedule график погашения основного долга по кредиту
30.04.2009 15:43:56 bank. unpaid principal balance непогашенный основной долг (по кредиту ... – of the loan ... ; перед термином ставится определенный артикль)
30.04.2009 3:39:23 fin. multicurrency мультивалютный (англ. термин используется в Великобритании)
30.04.2009 3:25:40 bank. falling in arrears выход на просрочку
30.04.2009 2:24:03 bank. initial amortization schedule первоначальный график погашения
30.04.2009 0:49:02 construct. mid-rise среднеэтажный (от 4/5 до 10/12 этажей: The city of Toronto defines a mid-rise as a building between four and twelve stories. They also have elevators and stairs.)
30.04.2009 0:25:47 agric. wheat cultivation культивация пшеницы (New York Times)
30.04.2009 0:22:30 sec.sys. opium trafficker торговец опиумом (New York Times)
30.04.2009 0:20:59 sec.sys. curtail poppy production сократить производство опийного мака (New York Times)
30.04.2009 0:19:26 sec.sys. poppy farming выращивание опийного мака (New York Times)
30.04.2009 0:11:36 sec.sys. opium production производство опиума (New York Times)
30.04.2009 0:10:45 sec.sys. narcotics production производство наркотиков (New York Times)
30.04.2009 0:05:37 sec.sys. poppy field поле опийного мака (New York Times)
29.04.2009 23:07:57 gambl. high-seas gaming азартные игры на судне в открытом море (англ. термин взят из документа FAFT: Vulnerabilities of Casinos and Gaming Sector. March 2009)
29.04.2009 22:45:02 fin. borrowings привлечённые кредитные ресурсы
29.04.2009 22:30:49 econ. save 25% off the full price сэкономить 25 % от полной цены
29.04.2009 18:45:46 fin. on a biennial basis на двухгодичной основе (англ. термин взят из документа FATF)
29.04.2009 17:39:21 fin. provide a complete picture of the situation давать полную картину ситуации (англ. цитата – из документа FATF: Money Laundering and Terrorist Financing Typologies for 2004 – 2005.)
29.04.2009 11:20:53 fin. factoring financing факторинговое финансирование
28.04.2009 19:04:22 forex converted to the euro конвертированный в евро
28.04.2009 18:55:46 bank. use to repay a loan использовать на погашение кредита
28.04.2009 18:50:21 forex restrictions on the foreign-currency trading ограничения на торговлю иностранной валютой (Bloomberg)
28.04.2009 18:49:20 law make legislative changes вносить изменения в законодательство (Bloomberg)
28.04.2009 18:47:36 forex foreign-currency and gold reserves золотовалютные резервы (Bloomberg)
28.04.2009 18:45:48 bank. recapitalization bailout plan for seven of the country's banks план экстренной капитализации семи банков страны (Bloomberg)
28.04.2009 18:43:48 crust. halt the plunge in остановить падение курса (halt the plunge in the Hryvnia)
28.04.2009 18:25:21 econ. pull the global economy out of a recession выводить мировую экономику из рецессии (Bloomberg)
28.04.2009 18:05:10 fin. mortgage investor ипотечный инвестор (Thomson Reuters)
28.04.2009 16:47:50 law land rental agreement договор аренды земли
28.04.2009 15:57:12 bank. possible fines and penalties возможные штрафные санкции
28.04.2009 15:28:38 bank. overdraft lending rate ставка за пользование кредитом по овердрафту (контекстуальный перевод на английский язык)
28.04.2009 15:21:37 bank. overdraft lending to corporate customers овердрафтное кредитование корпоративных клиентов
28.04.2009 14:05:00 gen. experience of cooperation опыт сотрудничества (in ... – в (области/сфере) ...)
28.04.2009 14:02:45 fin. permanent source of finance постоянный источник финансирования
28.04.2009 14:01:14 bank. overdraft financing овердрафтное финансирование
28.04.2009 13:47:23 bank. overdraft lending овердрафтное кредитование (англ. термин используется в Великобритании)
28.04.2009 13:46:53 bank. overdraft lending rate ставка по овердрафтному кредитованию (англ. термин используется в Великобритании)
28.04.2009 13:44:34 bank. intraday overdraft внутридневной овердрафт
28.04.2009 2:30:18 bank. outstanding balance of the loan фактическая задолженность по кредиту
28.04.2009 2:11:43 securit. convert to book-entry form переводить в бездокументарную форму (англ. термин взят из документа U.S. Treasury)
27.04.2009 23:53:20 construct. apartment building under construction строящийся многоквартирный жилой дом
27.04.2009 23:43:15 account. deactivated fixed assets списанные основные средства
27.04.2009 19:12:46 bank. money laundering reporting officer ответственный сотрудник по финансовому мониторингу (англ. эквивалент русского термина используется в Великобритании)
27.04.2009 18:55:31 bank. offshore banking офшорное банковское дело (написание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. № 108н (в редакции от 02.02.2009 г. № 10н))
27.04.2009 18:45:31 sec.sys. sanction list checking проведение проверки по сводному перечню лиц и организаций, на которых распространяется действие санкций (речь идёт о сводном перечне, который ведется Комитетом Совета Безопасности ООН по санкциям против "Аль-Каиды" и движения "Талибан"; контекстуальный перевод с английского языка)
27.04.2009 18:41:03 bank. anonymous bank account анонимный банковский счёт (термин-синоним: номерной банковский счёт)
27.04.2009 18:39:02 bank. offshore bank account офшорный банковский счёт (New York Times; русс. термин имеет высокую частоту встречаемости в текстах по офшорному банковскому делу; написание термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. ¹ 108н (в редакции от 02.02.2009 г. ¹ 10н))
27.04.2009 18:36:14 bank. offshore bank офшорный банк (написание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. ¹ 108н (в редакции от 02.02.2009 г. ¹ 10н))
27.04.2009 18:31:11 law legal compliance нормативно-правовое соответствие
27.04.2009 17:04:38 bank. safe deposit services услуги по аренде индивидуальных депозитарных ячеек
27.04.2009 16:55:28 tech. preventative maintenance for office equipment профилактическое обслуживание офисной техники
27.04.2009 16:54:39 tech. office equipment maintenance обслуживание офисной техники
27.04.2009 16:51:46 tax. Ministry for Taxes and Levies of the Russian Federation Министерство по налогам и сборам Российской Федерации
26.04.2009 22:52:30 securit. placed securities размещённые ценные бумаги
26.04.2009 22:30:04 med. vaccine against swine flu вакцина против свиного гриппа (Thomson Reuters)
26.04.2009 21:43:31 fin. non-notification factoring факторинг без уведомления (Вид факторинга, при котором покупатель не уведомляется об уступке денежных требований. Обычно в таком случае продавец самостоятельно осуществляет управление и сбор дебиторской задолженности выступая в качестве агента фактора.)
26.04.2009 21:42:38 fin. full service factoring факторинг с полным обслуживанием (Вид факторинга, при котором фактор предоставляет клиенту услуги по финансированию, страхованию кредитных рисков, управлению и сбору дебиторской задолженности. Отличительной чертой данного вида факторинга является принятие фактором на себя кредитных рисков.)
26.04.2009 21:40:24 fin. non-recourse factoring факторинг без регресса (Вид факторинга, при котором фактор предоставляет клиенту услуги по финансированию, страхованию кредитных рисков, управлению и сбору дебиторской задолженности. Отличительной чертой данного вида факторинга является принятие фактором на себя кредитных рисков.)
26.04.2009 21:39:32 fin. back-to-back factoring компенсационный факторинг (Разновидность международного факторинга, при котором Импорт-фактор подписывает договор с покупателем в его стране для получения дополнительного обеспечения и наилучшей оценки кредитного риска, действуя при этом от имени Экспорт-фактора, который находится в стране продавца.)
26.04.2009 21:35:21 fin. assignment уступка требований (Передача (продажа) кредитором своих денежных требований в пользу другого юридического лица (фактора, банка))
26.04.2009 21:33:22 fin. notice of assignment уведомительная надпись (Письменное извещение покупателю (обычно в форме надписи на счете-фактуре), указывающее на то, что денежные требования уступлены и подлежат оплате в пользу фактора)
26.04.2009 21:32:33 fin. notice of assignment уведомление (Письменное извещение покупателю (обычно в форме надписи на счете-фактуре), указывающее на то, что денежные требования уступлены и подлежат оплате в пользу фактора)
26.04.2009 21:29:42 fin. reverse factoring факторинг для покупателей
26.04.2009 21:29:21 fin. reverse factoring реверсивный факторинг (Вид факторинга, разработанный специально для покупателей товаров и услуг, желающих получить или увеличить отсрочку платежа. Реверсивный факторинг нацелен на финансирование закупок покупателя, но стороной по договору в рамках продукта все равно выступает поставщик. Фактор заключает партнерское соглашение с покупателем (обычно в качестве покупателей выступают крупные ритейлеры) о его согласии направлять своих поставщиков на факторинговое обслуживание. Последние заключают договор факторинга, в рамках которого фактор финансирует поставщика.)
26.04.2009 21:25:49 fin. pre-shipment finance предпоставочное финансирование (Предоставление фактором финансирования продавцу в течение периода, когда покупатель уже заказал товар, но поставка ещё не была осуществлена. Обычно после осуществления поставки товаров требования уступаются фактору и предоставленное финансирование автоматически становится авансовым платежом.)
26.04.2009 21:23:38 fin. credit risk cover покрытие кредитного риска (Применяется при факторинге без регресса и обозначает предельную сумму, в размере которой фактор принимает риск на себя в случае неплатежа (дефолта) дебитора)
26.04.2009 21:22:37 fin. reassignment обратная уступка (Фактор имеет право при определенных обстоятельствах переуступить денежные требования, которые были ранее уступлены ему, обратно продавцу. Эта возможность должна быть предусмотрена договором факторинга, и в случае её наличия фактор вправе требовать возврата выплаченного авансового финансирования по данным требованиям.)
26.04.2009 21:22:15 fin. reassignment переуступка (Фактор имеет право при определенных обстоятельствах переуступить денежные требования, которые были ранее уступлены ему, обратно продавцу. Эта возможность должна быть предусмотрена договором факторинга, и в случае её наличия фактор вправе требовать возврата выплаченного авансового финансирования по данным требованиям.)
26.04.2009 21:21:34 fin. direct export factoring прямой экспортный факторинг (Вид международного факторинга, при котором экспорт-фактор принимает на себя обязанности по проверке и сбору дебиторской задолженности в другой стране, не прибегая к помощи импорт-фактора, находящегося в стране покупателя.)
26.04.2009 21:20:59 fin. single-factor export factoring однофакторный экспортный факторинг (Вид международного факторинга, при котором экспорт-фактор принимает на себя обязанности по проверке и сбору дебиторской задолженности в другой стране, не прибегая к помощи импорт-фактора, находящегося в стране покупателя.)
26.04.2009 21:20:00 fin. GRIF Общие правила международного факторинга ("General Rules for International Factoring")
26.04.2009 21:19:16 fin. General Rules for International Factoring Общие правила международного факторинга (Регулируют отношения между экспорт-факторами и импорт-факторами. Правила разработаны и поддерживаются двумя крупнейшими международными факторинговыми ассоциациями (FCI и IFG).)
26.04.2009 21:18:13 fin. indirect payment непрямой платёж (Оплата покупателем уступленных требований производится продавцу, а не напрямую фактору)
26.04.2009 21:14:39 fin. administration charge комиссия за факторинговое обслуживание
26.04.2009 21:13:40 fin. undisclosed factoring закрытый факторинг (Покупка фактором либо специализированной компанией денежных требований без уведомления покупателя.)
26.04.2009 21:11:59 fin. invoice discounting учёт счетов-фактур (Покупка фактором либо специализированной компанией денежных требований без уведомления покупателя. Сбором и управлением дебиторской задолженностью при этом занимается сам продавец от имени фактора, которому не требуется предоставлять счета-фактуры на проверку фактору. Денежные требования выступают в качестве обеспечения для финансирования, иными словами осуществляется кредитование под залог дебиторской задолженности. Обычно, таким образом финансируется весь оборот компании, при этом фактор имеет возможность потребовать выплаты уступленных требований в свою пользу при определенных обстоятельствах, напр., при нарушении продавцом условий договора)
26.04.2009 21:09:20 fin. import factor импорт-фактор (Фактор, с которым экспорт-фактор заключает соглашение, по которому импорт-фактор предоставляет комплекс услуги по страхованию кредитных рисков, сбору задолженности, управлению дебиторской задолженности в отношении покупателей, находящихся в его стране.)
26.04.2009 21:05:04 fin. Factoring Agreement договор финансирования под уступку денежных требований (Соглашение между фактором и продавцом, определяющее все условия их взаимоотношений.)
26.04.2009 21:04:24 fin. factoring финансирование под уступку денежного требования (Факторинг регулируется главой 43 ГК РФ "Финансирование под уступку денежного требования".)
26.04.2009 21:03:22 fin. international factoring международный факторинг
26.04.2009 21:02:55 fin. import factoring импортный факторинг (вид факторинга, когда покупатель и фактор являются резидентами одной страны, а продавец находится в другой стране.)
26.04.2009 21:02:13 fin. two-factor export factoring двухфакторный экспортный факторинг (Форма международного факторинга, когда экспорт-фактор пользуется услугами импорт-фактора в части управления дебиторской задолженностью и страхования кредитных рисков в отношении приобретаемых у клиентов экспортных денежных требований)
26.04.2009 20:52:55 fin. payment under guarantee гарантийный платёж (Оплата фактором продавцу предварительно одобренных денежных требований, по которым нет претензий со стороны покупателей, но которые не были оплачены покупателем в течение определенного периода с момента наступления даты платежа (обычно данный период составляет 90 дней).)
26.04.2009 20:50:53 law, ADR credit note возвратная накладная (Документ, противоположный по своей сути счету-фактуре. Выпускается продавцом и содержит сумму задолженности продавца перед покупателем, возникшую вследствие возврата товара, корректировки ошибок и т.п.)
26.04.2009 20:49:54 fin. domestic factoring внутренний факторинг (Вид факторинга, при котором и покупатель и продавец находятся на территории одной страны, резидентом которой является также и сам фактор)
26.04.2009 20:47:42 fin. bulk factoring агентский факторинг
26.04.2009 20:47:07 fin. agency factoring агентский факторинг (Вид факторинга, когда задолженность открыто уступается фактору, но в то же время фактор не принимает участия в управлении дебиторской задолженностью. Уведомительная надпись на счете-фактуре показывают покупателю участие фактора, но вместо указания о платеже фактору покупателя просят заплатить. Поставщик в этом случае выступает как агент фактора при получении платежей.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315