English-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 131.407 << | >>
6.07.2009 | 17:48:39 | sec.sys. | throw stones at the police | бросать камни в полицию (англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
6.07.2009 | 17:45:56 | polit. | mistake enemies for friends and consider friends as enemies just for a single error | перепутать врагов с друзьями и считать друзей врагами из-за одной только ошибки (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
6.07.2009 | 17:43:02 | polit. | peaceful demonstrator | мирный демонстрант (Los Angeles Times) |
6.07.2009 | 17:37:45 | sec.sys. | large-scale arrests | широкомасштабные аресты (Los Angeles Times) |
6.07.2009 | 17:33:36 | dipl. | palace coup d'etat | дворцовый переворот (e.g.: ... instigated by military elites loyal to ... – ..., инспирированный военными элитами, лояльными к ...; Los Angeles Times) |
6.07.2009 | 17:27:30 | sec.sys. | riot police officer | офицер полиции общественной безопасности (New York Times; контекстуальный перевод) |
6.07.2009 | 17:26:14 | sec.sys. | outbreak of violence | вспышка насилия (New York Times) |
6.07.2009 | 17:25:19 | sec.sys. | clash with the police | устраивать столкновения с полицией (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
6.07.2009 | 17:24:31 | gen. | local citizen | местный житель (New York Times; контекстуальный перевод) |
6.07.2009 | 17:22:00 | dipl. | be at odds on certain affairs | расходиться во мнениях по ряду вопросов (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод) |
6.07.2009 | 17:19:15 | dipl. | on the occasion of the birthday of | по случаю дня рождения (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
6.07.2009 | 16:05:56 | mil. | high-energy laser | высокоэнергетический лазер (в тексте речь шла о лазерной системе мегаваттного класса; Boeing) |
6.07.2009 | 15:59:53 | mil. | small unmanned aerial vehicle | малоразмерный беспилотный летательный аппарат (Boeing) |
6.07.2009 | 15:58:15 | mil. | small UAV | малоразмерный БПЛА (Boeing) |
6.07.2009 | 15:54:46 | mil. | shoot down from an operationally relevant range | сбивать на тактически разумном удалении (в тексте речь шла о поражении БПЛА с помощью лазерной системы ПВО; англ. цитата – из сообщения для СМИ компании Boeing; контекстуальный перевод) |
6.07.2009 | 15:50:51 | mil. | laser system mounted on a combat vehicle | лазерная система, размещённая на шасси боевой машины (Boeing; контекстуальный перевод) |
6.07.2009 | 15:22:53 | mil. | chemical oxygen iodine laser | кислородно-йодистый химический лазер (в тексте речь шла о противоракетном лазере мегаваттного класса; Boeing) |
6.07.2009 | 15:20:26 | mil. | high-energy chemical laser | высокоэнергетический химический лазер (в тексте речь шла о противоракетном лазере авиационного базирования мегаваттного класса; Boeing) |
6.07.2009 | 15:13:54 | mil. | tactical laser | тактический лазер (Boeing) |
6.07.2009 | 15:00:45 | mil. | give up a bloc mentality | отказаться от блокового мышления (e.g.: ... relations will improve if the United States would give up ..."its bloc mentality"; Voice of America) |
6.07.2009 | 14:54:43 | polit. | fuel a bloc mentality | подпитывать блоковое мышление (контекстуальный перевод на русский язык) |
6.07.2009 | 14:45:46 | mil. | Defense Advanced Research Projects Agency | Агентство передовых оборонных исследовательских проектов (Министерства обороны США) |
6.07.2009 | 14:42:11 | manag. | keep the program on budget and on schedule | удержать программу в рамках бюджета и графика (англ. цитата – из сообщения для СМИ компании Raytheon) |
6.07.2009 | 13:57:05 | fig.of.sp. | look to the future | смотреть в будущее (англ. цитата – из статьи в газете Telegraph) |
6.07.2009 | 13:51:10 | mil. | short-range missile launch | пуск ракеты малой дальности |
6.07.2009 | 0:58:05 | polit. | political analyst | политический аналитик (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
6.07.2009 | 0:43:38 | fig.of.sp. | we stand firmly on our feet and always look to the future | мы твёрдо стоим на ногах и всегда смотрим в будущее (цитата из речи В.В.Путина в переводе, взятом из статьи в газете New York Times) |
6.07.2009 | 0:41:29 | emph. | we don't know how to stand with our legs splayed apart | мы враскорячку стоять не умеем (цитата из речи В.В.Путина в переводе, выполненном носителем английского языка Rachel Douglas; the expression "splayed apart" or "splayed out" captures the awkwardness of having your two feet in two different directions.) |
6.07.2009 | 0:07:02 | polit. | have one foot in the old ways of doing business and one foot in the new | опираться одной ногой на старые методы ведения дел, а второй – на новые (цитата из речи Б.Х.Обамы, взятой из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод) |
5.07.2009 | 23:45:00 | gen. | throughout the day | в течение дня (e.g.: Keep a glass of water on your desk and sip it throughout the day.) |
4.07.2009 | 14:28:59 | dipl. | tighten the diplomatic screw | усилить дипломатический нажим (BBC News; контекстуальный перевод) |
4.07.2009 | 14:17:32 | media. | diplomatic correspondent | дипломатический корреспондент (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
4.07.2009 | 13:47:48 | polit. | chief political analyst | главный политический аналитик (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
3.07.2009 | 18:41:52 | HR | salary proposal | предложение о размере заработной платы (контекстуальный перевод) |
3.07.2009 | 18:30:51 | manag. | fulfillment of the strategic tasks | реализация стратегических задач (assigned by ... – ..., постановленных ...) |
3.07.2009 | 18:18:05 | bank. | provide banking services | оказывать банковские услуги |
3.07.2009 | 18:14:24 | gen. | change the situation for the better | исправить ситуацию (букв. – изменить ситуацию к лучшему) |
3.07.2009 | 17:57:11 | HR | highly qualified professional | высококвалифицированный профессионал |
3.07.2009 | 17:30:43 | bank. | take measures to recover a huge portfolio of troubled loans | проводить работу по погашению значительных объёмов проблемной кредитной задолженности (контекстуальный перевод на английский язык) |
3.07.2009 | 16:50:09 | gen. | fundamental change | кардинальное изменение (чего-либо / в чём-либо ... – in ... / of ...) |
3.07.2009 | 16:30:22 | lab.law. | be fired for being unfit for the position | быть уволенным в связи с несоответствием занимаемой должности (англ. цитата – из решения United States Court of Appeals, Sixth Circuit. Argued Jan. 19, 1995. Decided June 23, 1995.) |
3.07.2009 | 16:12:56 | fin. | Internal Audit Service | Служба внутреннего аудита (англ. термин взят из документа the Internal Audit Service of the European Commission) |
3.07.2009 | 15:57:29 | HR | transfer to another position | переводить на другую должность (with the same salary – с той же (прежней) заработной платой) |
3.07.2009 | 14:00:52 | fig.of.sp. | go down in history | входить в историю (as ... – как ... ; англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
3.07.2009 | 10:06:15 | astr. | intermediate-mass black hole | чёрная дыра промежуточной массы (с массой, превышающей 500 солнечных; Nature No. 460, pp. 73-75 (July 2, 2009)) |
3.07.2009 | 9:57:33 | astr. | hyper-luminous X-ray source | источник рентгеновского излучения со сверхбольшой светимостью (черная дыра промежуточной массы (с массой превышающей 500 солнечных); Nature) |
2.07.2009 | 20:03:17 | fin. | negative nominal interest rate | отрицательная номинальная процентная ставка |
2.07.2009 | 19:43:13 | fin. | unsecured bond issuance | выпуск необеспеченных облигаций (англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch) |
2.07.2009 | 19:41:30 | fin. | revolving credit facility commitments | обязательства о предоставлении возобновляемых кредитных линий (англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch; контекстуальный перевод) |
2.07.2009 | 19:35:27 | fin. | maintain a circumspect view | придерживаться сдержанной позиции (towards ... – в отношении/относительно ... ; англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch; контекстуальный перевод) |
2.07.2009 | 19:30:09 | fin. | bolster liquidity | увеличивать ликвидность (англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch) |
2.07.2009 | 19:24:51 | fin. | maintain sufficient liquidity | поддерживать достаточную ликвидность (англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch) |
2.07.2009 | 19:07:27 | fin. | extremely debt-ridden company | компания с чрезвычайно высокой долговой нагрузкой (перевод на русский язык дан как возможный вариант) |
2.07.2009 | 18:21:51 | account. | be valued at current market prices | оцениваться по текущим рыночным ценам (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
2.07.2009 | 16:18:31 | scient. | research and information center | информационно-исследовательский центр (как вариант) |
2.07.2009 | 16:02:19 | scient. | research and information center | информационно-аналитический центр (перевод на английский язык дан только как возможный вариант) |
2.07.2009 | 13:32:34 | fig.of.sp. | take down the Jolly Roger | спустить Весёлого Роджера (спустить пиратский флаг; прекратить заниматься пиратством) |
2.07.2009 | 13:27:55 | econ. | economic inequality | экономическое неравенство |
2.07.2009 | 11:50:43 | f.trade. | key export market | ключевой экспортный рынок (напр., на ключевых экспортных рынках – in key export markets; Bloomberg) |
1.07.2009 | 18:05:32 | law | special legal condition | специальное юридическое условие |
24.06.2009 | 18:08:49 | bank. | Real Estate Financing Department | Управление финансирования недвижимости |
23.06.2009 | 20:47:03 | media. | Interior Ministry | Министерство внутренних дел (в англоязычной прессе (напр., в The Guardian или New York Times) термин "Interior Ministry" часто используется для передачи на английском языке наименования министерства внутренних дел неанглоязычного государства; например: Interior Ministry of Ukraine, Saudi Interior Ministry) |
21.06.2009 | 17:56:07 | neurol. | motor programming | оптико-кинестетическая организация движения |
21.06.2009 | 13:27:08 | sec.sys. | avoid bloodshed | избегать кровопролития (CNN International) |
21.06.2009 | 13:22:38 | gen. | human rights activist | правозащитник |
21.06.2009 | 13:18:03 | media. | key source of information | ключевой источник информации (англ. термин взят из репортажа CNN International) |
21.06.2009 | 13:15:33 | sec.sys. | baton with an electricity shock | дубинка-электрошокер (CNN International) |
21.06.2009 | 13:09:13 | polit. | vote-rigging | кража голосов избирателей (англ. термин взят из репортажа CNN International; контекстуальный перевод) |
21.06.2009 | 13:07:29 | polit. | model of democracy | модель демократии (англ. термин взят из репортажа CNN International) |
21.06.2009 | 13:06:35 | media. | without offering specifics | не вдаваясь в подробности (CNN International; в тексте цитате предшествовала запятая) |
21.06.2009 | 13:04:20 | polit. | indications of ballot fraud | признаки фальсификации результатов голосования (CNN International) |
21.06.2009 | 13:03:17 | polit. | ballot fraud | фальсификация результатов голосования (англ. термин взят из репортажа CNN International) |
21.06.2009 | 12:41:55 | fig.of.sp. | choose the bad from between the bad and the worse | выбирать из двух зол меньшее (англ. цитата – из статьи в газете Telegraph) |
21.06.2009 | 2:10:30 | sociol. | become a tradition | становиться традицией (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
21.06.2009 | 1:16:19 | sec.sys. | tear gas canister | ёмкость со слезоточивым газом |
21.06.2009 | 1:08:40 | sec.sys. | fire warning shots into the air | производить предупредительные выстрелы в воздух (англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод) |
21.06.2009 | 0:31:16 | polit. | results of the election | результаты выборов (в тексте перед термином стоял определенный артикль) |
21.06.2009 | 0:27:25 | polit. | electoral theft | фальсификация результатов выборов (контекстуальный перевод) |
21.06.2009 | 0:26:30 | polit. | electoral theft | кража голосов избирателей (контекстуальный перевод) |
20.06.2009 | 13:18:01 | sec.sys. | risk of bloodshed | риск кровопролития (New York Times) |
19.06.2009 | 1:14:44 | polit. | repeat protest marches | повторять марши протеста |
19.06.2009 | 1:10:01 | polit. | rigged election | фальсифицированные выборы (Thomson Reuters) |
18.06.2009 | 0:05:16 | polit. | vote fraud | фальсифицированный подсчёт голосов (англ. термин взят из репортажа BBC News; контекстуальный перевод) |
18.06.2009 | 0:04:17 | polit. | unite behind | объединиться вокруг (CNN; контекстуальный перевод) |
18.06.2009 | 0:02:35 | polit. | electoral fraud | фальсификация результатов голосования (англ. термин взят из репортажа CNN) |
17.06.2009 | 23:59:24 | polit. | large-scale protest | крупномасштабный протест (against – против ... ; англ. термин взят из репортажа Voice of America) |
16.06.2009 | 16:36:07 | gen. | as an exception | в качестве исключения |
16.06.2009 | 15:45:02 | bank. | net loan gain | чистый прирост кредитов (как вариант) |
15.06.2009 | 2:31:45 | mil. | Ministry of Defense of Ukraine | Министерство обороны Украины |
15.06.2009 | 2:27:25 | auto. | State Highway Service of Ukraine | Украавтодор (сокр. наименование Государственной службы автомобильных дорог Украины) |
15.06.2009 | 2:27:25 | auto. | State Highway Service of Ukraine | Государственная служба автомобильных дорог Украины |
15.06.2009 | 1:54:52 | construct. | roadway replacement project | проект капитального ремонта дорожного полотна (Rocky Mountain News (США)) |
15.06.2009 | 1:42:00 | construct. | roadway replacement work | работы по капитальному ремонту дорожного полотна (New Orleans CityBusiness (США)) |
15.06.2009 | 1:24:37 | construct. | construction subcontract | договор субподряда (англ. термин взят из договора, составленного в Великобритании) |
15.06.2009 | 1:05:09 | auto. | roadway replacement | капитальный ремонт дорожного полотна (англ. термин взят из документа Oklahoma Department of Transportation, USA) |
15.06.2009 | 0:53:25 | invest. | proactive investor | активный инвестор (англ. термин взят из Canadian Corporate News) |
14.06.2009 | 21:21:22 | media. | high-profile scandal | резонансный скандал (Washington Post) |
14.06.2009 | 21:18:24 | polit. | take an opposition stance | придерживаться оппозиционных взглядов (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод) |
14.06.2009 | 21:14:58 | polit. | it's not who votes, it's who counts the votes | не важно, как голосуют, важно, как считают (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg) |
14.06.2009 | 21:14:58 | polit. | it's not who votes, it's who counts the votes | не важно, как голосуют, – важно, как считают (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg) |