11.07.2009 |
3:18:21 |
mil. |
have the right to a civilian nuclear program |
иметь право на гражданскую ядерную программу (CNN International) |
11.07.2009 |
3:17:16 |
dipl. |
find a diplomatic solution to the issue |
находить дипломатическое решение вопроса (of ... – ... сущ. в родит. падеже; CNN International) |
11.07.2009 |
3:10:37 |
sec.sys. |
counterterrorism intelligence efforts |
контртеррористические разведывательные усилия (CNN International) |
11.07.2009 |
3:06:50 |
law |
legal rationale |
правовое обоснование (англ. термин взят из репортажа CNN International) |
11.07.2009 |
3:05:30 |
law |
provide the legal justification |
предоставлять юридическое оправдание (for ... – для ... ; CNN) |
11.07.2009 |
2:45:29 |
sec.sys. |
level of violence |
уровень насилия |
11.07.2009 |
2:43:13 |
sec.sys. |
avoid arrest |
избежать ареста |
11.07.2009 |
2:36:59 |
sociol. |
level of civilization |
уровень цивилизации |
11.07.2009 |
2:32:22 |
fig.of.sp. |
explosion of violence |
взрыв насилия |
11.07.2009 |
2:26:53 |
dipl. |
I apologize for being a little bit late |
Прошу прощения за небольшое опоздание (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод) |
11.07.2009 |
2:21:16 |
robot. |
robot's central processor |
центральный процессор робота (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA) |
11.07.2009 |
2:16:17 |
robot. |
automated machine |
автоматизированная машина (т.е. робот; англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA) |
11.07.2009 |
2:12:16 |
robot. |
medical robotics |
медицинская робототехника (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA) |
11.07.2009 |
2:09:11 |
robot. |
robotics project |
робототехнический проект (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA) |
11.07.2009 |
2:01:29 |
scient. |
embryonic stem-cell research |
исследование эмбриональных стволовых клеток (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA) |
11.07.2009 |
1:57:41 |
media. |
hot-button issue |
больной вопрос (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA) |
11.07.2009 |
1:47:37 |
media. |
science journalism community |
сообщество научных журналистов (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA; a ~; контекстуальный перевод на русский язык) |
11.07.2009 |
1:40:41 |
media. |
World Federation of Science Journalists |
Всемирная федерация научных журналистов |
11.07.2009 |
1:39:16 |
media. |
science writer |
популяризатор науки (контекстуальный перевод на русский язык) |
11.07.2009 |
1:36:56 |
media. |
science journalism |
научная журналистика (освещение в СМИ достижений современной науки) |
11.07.2009 |
1:36:26 |
media. |
science journalist |
научный журналист (специализируется на подготовке материалов о науке в СМИ) |
11.07.2009 |
1:16:19 |
bank. |
seizure of cash on bank accounts |
арест на денежные средства на счетах в банках (как вариант) |
11.07.2009 |
1:14:14 |
bank. |
cash collection expenses |
расходы на инкассацию (наличных денежных средств) |
11.07.2009 |
0:13:05 |
law |
no words preferred |
никаких предпочтений в отношении формулировок |
11.07.2009 |
0:05:53 |
polit. |
brim with warring ideologies and ambitions |
быть полным конфликтующих идеологий и амбиций |
11.07.2009 |
0:04:26 |
psychol. |
have a broken will |
иметь сломленную волю |
11.07.2009 |
0:00:02 |
polit. |
fuel ambitions |
разжигать амбиции |
10.07.2009 |
23:58:20 |
for.pol. |
lack of willpower |
отсутствие воли к власти |
10.07.2009 |
23:56:10 |
for.pol. |
short-term concession |
краткосрочная уступка |
10.07.2009 |
23:54:44 |
dipl. |
trample on and exploit the naive willingness to push the reset button |
потоптаться от души по наивной готовности нажать на кнопку перезагрузки (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
23:49:04 |
for.pol. |
lull into dependency |
вводить в зависимость (on ... – от ... ; контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
23:47:59 |
for.pol. |
canny move |
хитрый ход (by ... – кого-либо) |
10.07.2009 |
23:45:56 |
for.pol. |
make its fair share of concessions |
сделать свою долю уступок (to ... – кому-либо (напр., в обмен на встречные уступки второй стороны на переговорах); контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
23:43:53 |
for.pol. |
tinged with self-interest |
своекорыстный (когда речь идёт о внешнеполитическом шаге) |
10.07.2009 |
23:42:27 |
dipl. |
travel the path of least resistance |
двигаться по пути наименьшего сопротивления (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
23:41:58 |
dipl. |
travel the path of least resistance in the vehicle of appeasement and concession |
двигаться по пути наименьшего сопротивления на машине умиротворения и уступок |
10.07.2009 |
23:39:52 |
mil. |
ballistic missile shield |
противоракетный щит (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
23:38:57 |
polit. |
avoid firm rhetoric |
избежать использования жёсткой риторики (about ... – по поводу ...) |
10.07.2009 |
23:37:34 |
fig.of.sp. |
confront danger around every corner |
сталкиваться с опасностью за каждым углом |
10.07.2009 |
23:36:10 |
mil. |
ability to stage globe-spanning military operations |
способность разворачивать военные действия по всей планете |
10.07.2009 |
23:23:49 |
for.pol. |
primary foreign-policy objective |
основная внешнеполитическая задача (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
23:15:34 |
gen. |
outright skeptical |
недвусмысленно скептический |
10.07.2009 |
23:14:31 |
agric. |
combine harvester manufacturer |
производитель комбайнов (речь идёт о заводе) |
10.07.2009 |
23:13:19 |
media. |
tongue-in-cheek reference |
иронический намёк (to ... – на ...) |
10.07.2009 |
23:10:19 |
dipl. |
low-key reaction |
сдержанная реакция (напр., на визит) |
10.07.2009 |
23:07:14 |
media. |
wall-to-wall media coverage |
пристальное освещение в СМИ (Washington Post; контекстуальный перевод) |
10.07.2009 |
22:58:13 |
dipl. |
push the reset button |
нажать на кнопку перезагрузки |
10.07.2009 |
19:23:32 |
goldmin. |
gold reserves and resources |
месторождения и запасы золота (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
19:20:56 |
mining. |
alluvial platinum asset |
россыпное месторождение платины (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
19:20:21 |
mining. |
alluvial gold asset |
россыпное месторождение золота (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
19:19:45 |
mining. |
hard-rock gold asset |
скальное месторождение золота (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
19:17:47 |
geol. |
alluvial platinum |
россыпная платина |
10.07.2009 |
19:12:13 |
dipl. |
the answer is hinted at in a little noticed footnote to the official communique of the visit |
намёк на ответ содержится в малозаметном подстрочном примечании к официальному коммюнике по итогам визита (to ... – в ... ; контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
19:09:05 |
goldmin. |
gold project |
проект освоения золоторудного месторождения (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
19:05:56 |
invest. |
infrastructure investment fund |
фонд инвестиций в инфраструктуру |
10.07.2009 |
19:04:18 |
polit. |
have no budget money available |
не иметь денег в бюджете (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
19:02:52 |
polit. |
federal official |
федеральный чиновник |
10.07.2009 |
19:00:08 |
law |
violation of the licensing terms |
нарушение условий лицензирования |
10.07.2009 |
18:58:08 |
econ. |
mine portfolio |
портфель месторождений (напр., золотодобывающей компании; контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
18:56:36 |
econ. |
gold sector |
сектор золотодобычи (в тексте перед термином ставится определенный артикль; контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
18:55:05 |
econ. |
strategic company |
стратегическая компания (a company that controls significant natural resources (in Russia)) |
10.07.2009 |
18:51:10 |
econ. |
metals and mining sector |
металлургический и горнодобывающий сектор (в тексте перед термином ставится определенный артикль) |
10.07.2009 |
18:49:47 |
econ. |
national champion scenario |
сценарий создания национальных компаний-лидеров (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
18:47:13 |
econ. |
national champion concept |
концепция создания национальных компаний-лидеров (контекстуальный перевод на русский язык) |
10.07.2009 |
18:45:46 |
geol. |
mining sector |
горнорудный сектор |
10.07.2009 |
18:44:47 |
O&G |
oil and gas sector |
нефтегазовый сектор (в тексте перед термином ставится определенный артикль) |
10.07.2009 |
18:41:53 |
invest. |
foreign mining investor |
иностранный горнодобывающий инвестор |
10.07.2009 |
18:36:50 |
geol. |
assessment of the deposit and mine options |
оценка запасов месторождения и вариантов разработки |
10.07.2009 |
18:33:32 |
geol. |
old estimates of reserves |
прежние оценки запасов (напр., полезных ископаемых по месторождениям) |
10.07.2009 |
18:31:13 |
geol. |
Central Geological Research Institute for Nonferrous and Precious Metals |
ЦНИГРИ ("Центральный научно-исследовательский геологоразведочный институт цветных и благородных металлов") |
10.07.2009 |
18:31:13 |
geol. |
Central Geological Research Institute for Nonferrous and Precious Metals |
Центральный научно-исследовательский геологоразведочный институт цветных и благородных металлов |
10.07.2009 |
18:19:27 |
econ. |
resource project |
ресурсный проект |
10.07.2009 |
18:15:01 |
goldmin. |
production of gold comes from alluvial dredging |
добыча золота ведётся с россыпей методом дражной разработки |
10.07.2009 |
17:16:36 |
for.pol. |
foreign policy expert |
эксперт в области внешней политики (Washington Post) |
10.07.2009 |
13:01:49 |
polit. |
anti-government demonstrator |
участник антиправительственной демонстрации (Washington Post; контекстуальный перевод) |
10.07.2009 |
0:02:35 |
bank. |
carry out the applicable customer identification procedure in respect of the customer |
проводить идентификацию клиента (англ. цитата из Anti-Money Laundering and Counter-Terrorism Financing Act 2006, Australia; контекстуальный перевод) |
9.07.2009 |
23:54:33 |
law |
fully comply with |
в полном объёме соблюдать (соблюдать, исполнять, соответствовать, подчиняться; англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
9.07.2009 |
23:46:28 |
bank. |
anti-money laundering legislation |
законодательство о противодействии отмыванию денег (англ. термин взят из документа Eurohypo Group; контекстуальный перевод) |
9.07.2009 |
23:43:29 |
bank. |
anti-money laundering requirements in accordance with the applicable legislation |
требования по противодействию отмыванию денег согласно действующему законодательству (англ. цитата – из документа Eurohypo Group; контекстуальный перевод) |
9.07.2009 |
23:35:18 |
bank. |
anti-money laundering compliance officer |
ответственный сотрудник по финансовому мониторингу (контекстуальный перевод на русский язык) |
9.07.2009 |
23:05:50 |
sec.sys. |
ascertain information |
установить информацию |
9.07.2009 |
22:42:13 |
law |
in accordance with the applicable legislation |
согласно действующему законодательству (англ. цитата – из документа Eurohypo Group) |
9.07.2009 |
22:32:39 |
sec.sys. |
adverse information |
негативная информация (напр., о чьей-либо репутации) |
9.07.2009 |
22:20:14 |
bank. |
identify |
проводить идентификацию (напр., клиента банка) |
9.07.2009 |
22:19:04 |
law |
ensure regulatory compliance |
обеспечить нормативно-правовое соответствие |
9.07.2009 |
22:12:12 |
sec.sys. |
for anti-money laundering and counter-terrorism financing purposes |
в целях противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма |
9.07.2009 |
22:06:34 |
sec.sys. |
prevent money laundering and terrorist financing |
предотвращать отмывание денег и финансирование терроризма |
9.07.2009 |
22:04:58 |
bank. |
customer identification program |
программа идентификации клиентов |
9.07.2009 |
21:52:28 |
polit. |
vote result |
результат голосования (a ~; англ. термин взят из репортажа BBC News) |
9.07.2009 |
21:49:54 |
polit. |
crackdown on mass protests |
подавление массовых протестов (в тексте перед термином стоял неопред. артикль; англ. термин взят из репортажа BBC News; контекстуальный перевод) |
9.07.2009 |
21:24:53 |
fin. |
working memorandum |
служебная записка |
8.07.2009 |
21:44:25 |
sec.sys. |
combating the financing of terrorism |
противодействие финансированию терроризма (англ. термин взят из IMF Country Report No. 06/154. – April 2006.) |
8.07.2009 |
20:17:12 |
scient. |
technical competence |
техническая компетенция |
8.07.2009 |
20:16:47 |
scient. |
cultural competence |
культурная компетенция |
8.07.2009 |
20:15:43 |
scient. |
research competence |
исследовательская компетенция |
8.07.2009 |
20:09:10 |
ling. |
stylistically inappropriate |
стилистически неприемлемый |
8.07.2009 |
17:52:08 |
bank. |
borrow at a fixed rate of return |
заимствовать под фиксированную ставку вознаграждения (англ. цитата – из книги по финансовым продуктам и исламскому банковскому делу: Timur Kuran, Islam and Mammon: The Economic Predicaments of Islamism. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2004. xviii + 194 pp 15 – 18.) |
8.07.2009 |
16:01:39 |
bank. |
Islamic banking assets |
исламские банковские активы (англ. термин взят из: Martin Cihak, Heiko Hesse. Islamic Banks and Financial Stability: An Empirical Analysis // IMF Working Paper. – No. 08/16.) |
8.07.2009 |
16:00:12 |
bank. |
Islamic bank |
исламский банк (англ. термин взят из: Martin Cihak, Heiko Hesse. Islamic Banks and Financial Stability: An Empirical Analysis // IMF Working Paper. – No. 08/16. Islamic banking provides and uses financial services and products that conform to Islamic practices and laws, which, in particular, prohibit the payment and receipt of interest at a fixed or predetermined rate. In practice, this means that instead of loans, Islamic banks use profit-and-loss sharing arrangements (PLS), purchase and resale of goods and services, and the provision of services for fees form the basis of contracts.) |
8.07.2009 |
15:56:21 |
bank. |
Islamic finance sector |
исламский финансовый сектор (a ~; англ. термин взят из: Martin Cihak, Heiko Hesse. Islamic Banks and Financial Stability: An Empirical Analysis // IMF Working Paper. – No. 08/16.) |