English-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 131.407 << | >>
29.08.2009 | 18:37:40 | mil. | surge of interest | подъём интереса |
29.08.2009 | 18:35:15 | mil. | strategic dossier | стратегическое досье (on ... – по ... ; англ. термин взят из кн.: Nuclear Programmes in the Middle East: In the shadow of Iran. – London: International Institute for Strategic Studies, 2008) |
29.08.2009 | 17:34:40 | scient. | scientific methodology | научная методология |
29.08.2009 | 17:34:20 | ling. | linguistic classification | лингвистическая классификация |
29.08.2009 | 16:03:48 | for.pol. | sanctions regime | санкционный режим (Thomson Reuters; русс. перевод взят из интервью заместителя министра иностранных дел РФ А.Н.Бородавкина от 25 марта 2009 г.) |
29.08.2009 | 15:59:29 | gen. | based on past experience | исходя из прошлого опыта (контекстуальный перевод на русский язык; Thomson Reuters) |
29.08.2009 | 15:10:36 | oil | multi-well permitting plan | план согласований на строительство группы скважин (перевод на русский язык дан как возможный вариант) |
29.08.2009 | 15:06:31 | min.prod. | exploration drilling program | программа разведочного бурения (англ. термин взят из кн.: Moon Ch.J., Whateley M.K.G., Evans A.M. Introduction to mineral exploration) |
29.08.2009 | 14:43:38 | cardiol. | ambulatory blood pressure monitoring | амбулаторное мониторирование артериального давления (Lancet 1219 – 1229.) |
29.08.2009 | 14:40:56 | cardiol. | blood pressure monitoring | мониторирование артериального давления (Lancet) |
29.08.2009 | 14:40:02 | cardiol. | 24-hour heart rate monitoring | суточное мониторирование частоты сердечных сокращений (Lancet) |
29.08.2009 | 14:34:16 | cardiol. | 24-hour blood pressure monitoring | суточное мониторирование артериального давления (Lancet) |
29.08.2009 | 14:32:34 | med. | 24-hour monitoring | суточное мониторирование (Lancet) |
29.08.2009 | 14:30:02 | cardiol. | heart-rate monitoring | мониторирование частоты сердечных сокращений (Lancet) |
29.08.2009 | 14:27:03 | med. | heart monitoring | кардиомониторирование (Lancet) |
29.08.2009 | 2:15:14 | mil. | defense modernization plan | план модернизации оборонной сферы (англ. термин взят из кн.: Murray D.J., Viotti P.R. The defense policies of nations: a comparative study) |
29.08.2009 | 2:00:50 | mil. | structure of the Armed Forces | структура Вооружённых сил (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:59:02 | mil. | reform of the armed forces | реформа вооружённых сил (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:57:52 | dipl. | stabilization mission | миссия по стабилизации (in ... – в ... ; англ. термин взят из документа ООН) |
29.08.2009 | 1:55:48 | for.pol. | enlargement policy | политика расширения (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:54:33 | mil. | intensified dialogue | интенсивный диалог (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:51:58 | polit. | come under close scrutiny | подлежать пристальному рассмотрению (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:51:22 | polit. | close scrutiny | пристальное рассмотрение (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:47:52 | sec.sys. | issue of security | вопрос безопасности (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:45:49 | fin. | increase in public borrowing | увеличение государственных заимствований (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; в тексте перед термином стоял неопред. артикль) |
29.08.2009 | 1:43:30 | mil. | security challenge | вызов безопасности (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:40:48 | polit. | place in a difficult position | поставить в трудное положение (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:39:09 | mil. | strategic threat | стратегическая угроза (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:38:19 | for.pol. | long-term strategic aim | долгосрочная стратегическая цель (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:35:46 | polit. | intense debate | интенсивные дебаты (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; перед термином в тексте стоял неопред. артикль) |
29.08.2009 | 1:34:08 | dipl. | Middle East peace process | ближневосточный мирный процесс (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:32:45 | mil. | elements of marine infantry | части морской пехоты (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:32:42 | mil. | marine infantry | морская пехота (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:29:05 | mil. | move troops to the border | передвинуть войска к границе (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:27:46 | sec.sys. | counterterrorism efforts | контртеррористические усилия (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:26:03 | dipl. | mutual trust is in short supply | наблюдается дефицит взаимного доверия (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
29.08.2009 | 1:23:25 | for.pol. | ratchet up the pressure | усиливать давление (on ... – на ... ; англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:18:40 | dipl. | mount an international diplomatic campaign | организовать международную дипломатическую кампанию (to put pressure on – с целью оказать давление на ...; англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:16:11 | sec.sys. | terror group | террористическая группа (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:14:01 | mil. | high alert | повышенная боевая готовность (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
29.08.2009 | 1:12:26 | mil. | being placed on high alert | приведённый в состояние повышенной боевой готовности (англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:10:20 | sec.sys. | training camp | тренировочный лагерь (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:08:35 | mil. | peace process | мирный процесс (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:07:36 | for.pol. | common strategic approach | единый стратегический подход (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; контекстуальный перевод) |
29.08.2009 | 1:05:10 | dipl. | diplomatic strategy | дипломатическая стратегия (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:02:40 | mil. | conflict resolution efforts | усилия по разрешению конфликтов (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 1:00:09 | mil. | armed conflict prevention | предотвращение вооружённого конфликта (англ. термин взят из документа International Institute for Strategic Studies) |
29.08.2009 | 0:58:11 | mil. | international challenge | международный вызов (напр., пиратство; англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 0:54:27 | sec.sys. | international terrorism network | международная террористическая сеть (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 0:42:39 | mil. | defense diplomacy | оборонная дипломатия (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009; термин введён Министерством обороны Великобритании в 1998 г. Суть оборонной дипломатии состоит в решении основных задач в области национальной обороны с целью укрепления положения страны на международной арене, а именно: 1) осуществление прямых контактов между военными специалистами различных стран для достижения стабильности, установления взаимопонимания и доверия, 2) продвижение демократических преобразований в военной сфере (отношения между военным и гражданским секторами общества, гражданский контроль над Вооруженными силами, 3) повышение оперативной совместимости с союзниками (военной техники, вооружений и боеприпасов, а также доктрин применения Вооружённых сил в конфликтных ситуациях).) |
29.08.2009 | 0:29:25 | mil. | nuclear proliferation risk | риск ядерного распространения (англ. термин взят из кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009) |
29.08.2009 | 0:19:57 | scient. | defense economics expert | эксперт по военной экономике |
29.08.2009 | 0:06:53 | law | residence certificate | справка о месте жительства |
28.08.2009 | 23:55:39 | ed. | academic excerpt | выписка об академической успеваемости (выписка из диплома с указанием научных дисциплин, академических часов, полученных оценок) |
28.08.2009 | 23:52:34 | ed. | high school transcript | табель успеваемости (ученика средней школы) |
28.08.2009 | 23:35:42 | lab.law. | employment book | трудовая книжка |
28.08.2009 | 23:23:19 | police | police certificate of criminal record check | справка из милиции (подтверждающая наличие или отсутствие приводов в милицию, фактов привлечения к уголовной ответственности, нахождения под следствием или в розыске) |
28.08.2009 | 19:26:54 | crim.law. | materially defined crime | материальный состав преступления (состав преступления, объективная сторона которого предполагает помимо действия (бездействия) наступление негативных последствий, напр., убийство; In materially defined crimes, it is not specific conduct which is prohibited, but any conduct which causes a specific condition. Examples of this type of crime are murder, arson. Let us consider the example of murder. Here, the act consists in causing a certain condition, namely the death of another person. In principle it does not matter whether X caused Y's death by stabbing him with a knife, shooting him with a revolver, poisoning him or in the dark showing him a path to a destination which X knows will lead him over a high precipice. The question is simply whether X's conduct caused Y's death, irrespective of what the conduct was. Sometimes formally defined rimes are, for the sake of brevity, dubbed "conduct crimes" and materially defined crimes "result crimes".) |
28.08.2009 | 19:24:00 | gen. | formally defined crime | формальный состав преступления (состав преступления, объективная сторона которого ограничена самим действием (бездействием) и не требует наступления негативных последствий, напр., дезертирство, вымогательство; In formally defined crimes, a cetain type of conduct is prohibited irrespective of the result of such conduct. Examples of crimes falling in this category are the possession of drugs, driving a motor car negligently, pperjury, rape. Let us consider the example of rape: here the act consists osimply of sexual penetration. The result of such act (for example, the question whether or not the woman became pregnant) is, for the purposes of determining liability for the crime, irrelevant.) |
27.08.2009 | 11:19:38 | bank. | statement printer | принтер печати выписок по счету (принтер с печатью шириной 40 – 80 знаков; англ. термин взят из документа NCR Corporation) |
27.08.2009 | 11:10:14 | dipl. | package of economic and political incentives | пакет экономических и политических инициатив (Thomson Reuters) |
26.08.2009 | 22:20:37 | intell. | be knowledgeable | быть осведомлённым (about ... – о/в ... ; Thomson Reuters) |
26.08.2009 | 19:57:11 | polit. | put an end to opposition protests | положить конец протестам оппозиции (Thomson Reuters) |
26.08.2009 | 19:54:25 | sec.sys. | act against national security | совершать действия, направленные против национальной безопасности (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод) |
26.08.2009 | 19:17:24 | sec.sys. | food past its expiration date | продовольствие с истёкшим сроком годности (англ. термин взят из статьи Science Daily) |
26.08.2009 | 19:04:46 | sec.sys. | provide food past its expiration date | поставлять продовольствие с истёкшим сроком годности |
26.08.2009 | 19:02:24 | med. | mass food poisoning | массовое пищевое отравление (Washington Post) |
26.08.2009 | 14:08:48 | polit. | hands-off approach | политика невмешательства (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
26.08.2009 | 13:51:00 | st.exch. | intraday trading | внутридневная торговля (англ. термин взят из документа U.S. Security and Exchange Comission; русс. перевод приводится по кн.: Жваколюк Ю.В. Внутридневная торговля на рынке ФОРЕКС. – СПб.: Питер, 2001; Intraday trading refers to opening and closing a position in a security (or in a currency) in the same trading day. This can be buying and selling to capitalize on a potential rise in a security's value or shorting and covering the short to capitalize on a potential drop in value. Intraday traders capitalize on small moves in the value of a security (currency) by using "leverage" or "margin", which basically means borrowing money.) |
26.08.2009 | 13:48:08 | econ. | intraday price | внутридневная цена (Bloomberg) |
25.08.2009 | 20:18:55 | police | Deputy Interior Minister | Заместитель Министра внутренних дел (англ. термин взят из репортажа Voice of America, также встречается в статьях, публикуемых в газете New York Times) |
25.08.2009 | 10:21:01 | gen. | pass no judgment | не давать оценки |
25.08.2009 | 10:20:37 | gen. | pass no judgment | не высказывать мнения |
24.08.2009 | 23:19:07 | polit. | long-term stability of the political system | долгосрочная стабильность политической системы (англ. термин взят из книги: Domínguez J.I. Mexico, Central and South America: New Perspectives) |
24.08.2009 | 22:00:46 | polit. | degradation of democracy | деградация демократии (англ. термин взят из книги: Domínguez J.I. Mexico, Central and South America: New Perspectives) |
24.08.2009 | 19:37:07 | nucl.phys. | uranium enrichment facility | установка для обогащения урана (англ. термин взят из документа International Institute for Strategic Studies) |
24.08.2009 | 19:11:35 | market. | Corporate Identity and Communications Department | Управление корпоративной идентичности и коммуникации (Corporate identity is often viewed as being composed of three parts: corporate design (logos, uniforms, etc.), corporate communication (advertising, public relations, information, etc.), corporate behavior (internal values, norms, etc.). Corporate identity has become a universal technique for promoting companies and improving corporate culture; русс. термин "корпоративная идентичность" взят из книги: Роуден М. Корпоративная идентичность. Создание успешного фирменного стиля и визуальные коммуникации в бизнесе. М., 2007 – 296 с.) |
24.08.2009 | 15:11:04 | fig.of.sp. | it worked out very well | всё получилось как нельзя лучше |
24.08.2009 | 2:31:44 | for.pol. | European arm of the Marshall Plan | Европейское отделение Плана Маршалла |
24.08.2009 | 2:30:02 | gen. | come through | проявиться в |
24.08.2009 | 2:28:54 | gen. | did not come across in | не звучало (контекстуальный перевод на русский язык) |
24.08.2009 | 2:28:54 | gen. | did not come across in | не получалось |
24.08.2009 | 2:28:17 | gen. | quizzically | озадаченно |
24.08.2009 | 2:27:29 | dipl. | cordial and businesslike | сердечный и деловой |
24.08.2009 | 2:26:59 | gen. | be hard-put | быть в затруднении |
24.08.2009 | 2:26:08 | rel., christ. | toil in the vineyards of the Lord | трудиться на ниве Господней |
24.08.2009 | 2:25:10 | gen. | backtrack | возвращаться (к уже сказанному) |
24.08.2009 | 2:24:42 | law | Civil Rights Act | Закон о гражданских правах |
24.08.2009 | 2:19:01 | dipl. | procedural meeting | процедурная встреча |
24.08.2009 | 2:13:27 | polit. | in a gruff, straightforward way | открыто и резко |
24.08.2009 | 2:12:40 | dipl. | heighten tenses | повысить напряжение |
24.08.2009 | 2:12:09 | dipl. | defuse a tense situation | разрядить напряжённую обстановку |
24.08.2009 | 2:10:56 | gen. | leeway | относительная свобода действия (контекстуальный перевод на русский язык) |
24.08.2009 | 2:10:09 | gen. | impersonal posture | нейтральное отношение |
24.08.2009 | 2:09:29 | gen. | tell a joke | отпустить шутку |
24.08.2009 | 2:05:30 | gen. | mash | соединить |
24.08.2009 | 2:05:09 | gen. | pertinent point | уместное замечание |
24.08.2009 | 2:04:46 | gen. | come to terms | примириться (with ... – c ...) |
24.08.2009 | 2:02:51 | commun. | on the open line | по прямой связи (to ...) |
24.08.2009 | 2:01:54 | avia. | clear the airspace | покинуть воздушное пространство |