7.11.2009 |
13:51:55 |
mil. |
fully resourced counterinsurgency approach |
подход к ведению противоповстанческих действий в условиях полной обеспеченности ресурсами (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy; контекстуальный перевод) |
7.11.2009 |
13:33:37 |
law |
appropriate public authorities |
соответствующие государственные органы (англ. термин взят из: Article III of the Interstate Compact on the Placement of Children (США)) |
7.11.2009 |
13:16:08 |
mil. |
direct-action operation |
операция прямого действия (Foreign Policy; Задачи, выполняемые в рамках операций прямого действия, представляют собой кратковременные боестолкновения и другие маломасштабные атакующие действия, проводимые силами специальных операций в тылу противника. Силы специальных операций могут проводить рейды на жизненно важные объекты или позиции противника, а также способны проводить операции по освобождению пленных и захвату языков. Целью их действий могут быть командные пункты, аэродромы, морские порты, мосты, оружие массового поражения, а также позиции и КП системы ПВО. Силы специальных операций также могут совершать диверсии на гражданских объектах инфраструктуры (линиях связи и электропередач) в случаях военной необходимости (когда вывод из строя таких объектов заметно снизит возможности противника по управлению войсками, а также их боевому применению).) |
7.11.2009 |
12:26:30 |
mil. |
counterinsurgency approach |
подход к ведению противоповстанческих действий (Foreign Policy; контекстуальный перевод) |
7.11.2009 |
12:23:15 |
mil. |
build trust with locals |
установить атмосферу доверия с местным населением (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy; контекстуальный перевод) |
7.11.2009 |
12:20:16 |
sec.sys. |
indefinite detention |
содержание под стражей до особого распоряжения (бессрочное задержание) |
7.11.2009 |
12:09:08 |
for.pol. |
do cultural exchanges |
проводить культурные обмены (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy) |
7.11.2009 |
12:01:10 |
mil. |
perform late-night raids |
проводить рейды поздней ночью (англ. цитата – из статьи в Foreign Policy) |
7.11.2009 |
11:57:49 |
mil. |
physical aptitude |
уровень физической подготовки (Foreign Policy) |
7.11.2009 |
11:54:58 |
mil. |
special operations soldier |
солдат войск специального назначения (Foreign Policy) |
7.11.2009 |
11:53:22 |
mil. |
special operations soldier |
спецназовец (Foreign Policy) |
7.11.2009 |
11:52:03 |
gen. |
cleanshaven |
чисто выбритый |
7.11.2009 |
11:51:44 |
gen. |
cleanshaven |
гладко выбритый |
7.11.2009 |
11:44:44 |
ling. |
carry a negative connotation |
иметь негативную коннотацию (Foreign Policy) |
7.11.2009 |
11:37:24 |
hist. |
date back to |
восходить к (напр., такому-то году, историческому событию; Foreign Policy) |
7.11.2009 |
11:33:25 |
gen. |
long-bearded |
длиннобородый |
7.11.2009 |
11:24:48 |
econ. |
railroad operator |
оператор железных дорог (Wall Street Journal) |
7.11.2009 |
1:51:20 |
health. |
supermortality |
сверхсмертность (англ. термин взят из статьи: Circulatory disease supermortality in the Russian Federation in comparison with advanced countries // Studies on Russian Economic Development, 2006. – Volume 17. – Number 5 – pp. 554 – 562.) |
7.11.2009 |
0:57:20 |
account. |
acceptance note |
накладная (контекстуальный перевод на английский язык) |
7.11.2009 |
0:29:11 |
cosmet. |
beauty supplement |
комплекс активных веществ для поддержания красоты и здоровья (контекстуальный перевод на русский язык) |
7.11.2009 |
0:02:40 |
nautic. |
fishmounted |
буксируемый (буксируемого типа) |
6.11.2009 |
23:13:37 |
law |
evidencing the authority to effect securities transactions |
подтверждающий наличие оснований для проведения операций с ценными бумагами (речь идёт о документах; контекстуальный перевод на английский язык) |
6.11.2009 |
22:27:21 |
insur. |
medical director |
медицинский директор |
6.11.2009 |
22:22:43 |
mil. |
armor fragmentation |
вторичные осколки брони (контекстуальный перевод на английский язык) |
6.11.2009 |
22:20:48 |
mil. |
dedicated spall liner |
особая противоосколочная обшивка |
6.11.2009 |
21:34:17 |
mil. |
military barrack |
казарма |
6.11.2009 |
11:21:23 |
med. |
light ion therapy |
терапия на основе лёгких ионов (Institute of Physics) |
6.11.2009 |
11:10:39 |
med. |
magnetic-resonance imaging |
магнитно-резонансная томография (Institute of Physics) |
6.11.2009 |
11:08:19 |
proj.manag. |
worth a total of |
общей стоимостью в (говоря о проекте; англ. цитата – из публикации Institute of Physics) |
6.11.2009 |
10:21:09 |
phys. |
fundamental physics |
фундаментальная физика (Institute of Physics) |
6.11.2009 |
9:49:05 |
st.exch. |
listed |
включённый в котировальный список |
6.11.2009 |
0:40:15 |
sec.sys. |
coercion to behaviour that can undermine the healthy life |
принуждение к поведению, которое может подорвать здоровый образ жизни (of ... – ... кого-либо; англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод) |
6.11.2009 |
0:37:33 |
polit. |
continue to firmly uphold the position |
продолжать твёрдо стоять на позиции (that ... – ..., что ...) |
6.11.2009 |
0:36:16 |
polit. |
uphold the position |
придерживаться позиции (that ... – ..., что ... ; англ. цитата – из статьи в газете Guardian.) |
6.11.2009 |
0:33:20 |
sociol. |
street culture |
уличная культура |
6.11.2009 |
0:31:46 |
ed. |
factual information from reliable sources |
фактографическая информация из надёжных источников |
6.11.2009 |
0:31:25 |
ed. |
factual information from reliable sources |
информация о фактах из надёжных источников |
6.11.2009 |
0:28:33 |
ed. |
faith school |
духовная школа |
6.11.2009 |
0:26:17 |
gen. |
have a profoundly positive impact |
оказывать глубоко положительное воздействие (on ... – на ... ; англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод) |
6.11.2009 |
0:21:37 |
econ. |
credit crunch |
кредитное сжатие |
6.11.2009 |
0:11:24 |
agric. |
keep animals |
держать животных |
6.11.2009 |
0:08:08 |
econ. |
mass economic migration |
массовая экономическая миграция |
6.11.2009 |
0:06:47 |
sociol. |
contemporary social ills |
язвы современного общества (контекстуальный перевод) |
6.11.2009 |
0:04:54 |
polit. |
eccentric leader |
эксцентричный лидер |
5.11.2009 |
23:58:24 |
scient. |
build a deep knowledge |
приобретать глубокие знания (of ... – ... чего-либо / в чём-либо) |
5.11.2009 |
23:29:23 |
dipl. |
flagship initiative |
флагманская инициатива (on ... – по ... ; ЮНЕСКО) |
5.11.2009 |
23:08:10 |
med. |
pneumatic otoscopy |
пневматическая отоскопия (является одним из методов определения подвижности барабанной перепонки) |
5.11.2009 |
22:59:46 |
sec.sys. |
state border infrastructure development |
обустройство государственной границы (англ. перевод взят из сообщения Правительства РФ для СМИ) |
5.11.2009 |
22:57:58 |
sec.sys. |
Federal Agency for State Border Infrastructure Development |
Федеральное агентство по обустройству государственной границы (англ. перевод взят из сообщения Правительства РФ для СМИ) |
5.11.2009 |
22:50:53 |
econ. |
continue its business activities |
продолжать вести предпринимательскую деятельность (контекстуальный перевод на русский язык) |
5.11.2009 |
22:44:26 |
nautic. |
cargo superintendent |
грузовой суперинтендант (юридическое или физическое лицо, отвечающие за доставку, состояние и количество груза с момента приёмки его от стивидоров после пересечения поручней судна до причала или, в случае немедленной погрузки, до погрузки на подвижной состав) |
5.11.2009 |
22:37:00 |
nautic. |
water clerk |
менеджер по обслуживанию судов |
5.11.2009 |
22:36:45 |
nautic. |
water clerk |
судовой агент (агент судовладельца (перевозчика) в портах погрузки или выгрузки, который извещает отправителей и соответствующие государственные органы о времени прибытия судна, организует выполнение различных портовых формальностей и обслуживание судна, оформляет документы, защищает интересы судовладельца, осуществляет общее руководство деятельностью стивидора) |
5.11.2009 |
22:36:29 |
nautic. |
water clerk |
морской агент |
5.11.2009 |
22:36:15 |
nautic. |
water clerk |
морской клерк |
5.11.2009 |
22:12:54 |
softw. |
PRM system |
система управления отношениями с партнёрами |
5.11.2009 |
22:11:20 |
market. |
partner relationship management |
управление отношениями с партнёрами |
5.11.2009 |
22:10:31 |
market. |
PRM |
управление отношениями с партнёрами ("partner relationship management") |
5.11.2009 |
22:07:47 |
HR |
customer relationship specialist |
специалист по работе с клиентами |
5.11.2009 |
22:07:24 |
HR |
customer relationship specialist |
специалист по отношениям с клиентами |
5.11.2009 |
22:07:00 |
HR |
partner relationship specialist |
специалист по отношениям с партнёрами |
5.11.2009 |
22:06:39 |
HR |
partner relationship specialist |
специалист по работе с партнёрами |
5.11.2009 |
22:06:17 |
HR |
partner and customer relationship specialist |
специалист по отношениям с партнёрами и клиентами |
5.11.2009 |
22:05:52 |
HR |
partner and customer relationship specialist |
специалист по работе с партнёрами и клиентами |
5.11.2009 |
22:05:08 |
HR |
partner and customer relationship manager |
менеджер по отношениям с партнёрами и клиентами |
5.11.2009 |
22:04:30 |
HR |
partner and customer relationship manager |
менеджер по работе с партнёрами и клиентами |
5.11.2009 |
22:04:01 |
HR |
partner relationship manager |
менеджер по отношениям с партнёрами |
5.11.2009 |
22:03:30 |
HR |
partner relationship manager |
менеджер по работе с партнёрами |
5.11.2009 |
13:40:16 |
HR |
customer relationship manager |
менеджер по работе с клиентами |
5.11.2009 |
13:39:02 |
HR |
customer relationship manager |
менеджер по отношениям с клиентами |
5.11.2009 |
13:05:06 |
water.suppl. |
domestic water supply system |
система питьевого водоснабжения |
5.11.2009 |
13:04:19 |
water.suppl. |
domestic water supply system |
система бытового водоснабжения |
5.11.2009 |
13:03:43 |
water.suppl. |
domestic water supply system |
система коммунально-бытового водоснабжения |
5.11.2009 |
12:59:43 |
water.suppl. |
domestic water supply system |
система хозяйственно-питьевого водоснабжения |
5.11.2009 |
12:58:45 |
water.suppl. |
domestic water supply system |
система хозяйственного водоснабжения |
5.11.2009 |
12:40:13 |
water.suppl. |
drinking water supply system |
система питьевого водоснабжения |
5.11.2009 |
12:34:28 |
water.suppl. |
with a maximum capacity of |
ёмкостью до (напр., говоря о баке) |
5.11.2009 |
12:30:10 |
water.suppl. |
diaphragm expansion tank |
мембранный расширительный бак (компании AMTROL (U.S. State of Rhode Island)) |
5.11.2009 |
12:14:39 |
water.suppl. |
membrane expansion tank |
мембранный расширительный бак (англ. термин взят из: European Patent Application EP1992880) |
5.11.2009 |
12:13:22 |
product. |
run a production |
иметь производство (of ... [каких-либо продуктов питания]; напр., компания имеет производство ... ; англ. цитата приводится по кн.: McEvoy L.A., Stuttrup J.G. Live Feeds in Marine Aquaculture, 2003) |
5.11.2009 |
11:27:52 |
product. |
run the manufacturing |
иметь производство (of goods and services – товаров и услуг; напр., компания имеет производство ...) |
5.11.2009 |
0:35:20 |
bank. |
capital requirements |
требования к достаточности капитала |
5.11.2009 |
0:31:57 |
bank. |
consolidate into a single supervisory body |
объединить в единый орган надзора |
5.11.2009 |
0:28:00 |
polit. |
be one among equals |
быть равным среди равных |
5.11.2009 |
0:09:08 |
econ. |
unaffiliated firm |
неаффилированная фирма |
5.11.2009 |
0:05:55 |
bank. |
risk-based capital requirements |
требования к достаточности капитала с учётом рисков |
5.11.2009 |
0:00:27 |
fin. |
proposal for comprehensive regulatory reform |
предложение о проведении комплексной регуляторной реформы |
4.11.2009 |
23:58:27 |
fin. |
comprehensive regulatory reform |
комплексная регуляторная реформа |
4.11.2009 |
23:57:51 |
polit. |
comprehensive reform |
комплексная реформа |
4.11.2009 |
23:56:45 |
fin. |
regulatory reform |
регуляторная реформа |
4.11.2009 |
23:54:20 |
fin. |
bancassurance conglomerate |
банковско-страховой конгломерат |
4.11.2009 |
23:52:58 |
gen. |
from a practical perspective |
с практической точки зрения |
4.11.2009 |
23:47:32 |
scient. |
academic advisory group |
научно-консультативная группа |
4.11.2009 |
23:45:53 |
fin. |
excessive risk taking |
принятие чрезмерных рисков |
4.11.2009 |
23:45:20 |
fin. |
excessive risk taking |
принятие избыточных рисков |
4.11.2009 |
23:42:37 |
fin. |
counterparty risk management |
управление риском контрагента |
4.11.2009 |
23:42:22 |
fin. |
counterparty risk management requirements |
требования к управлению риском контрагента |
4.11.2009 |
23:40:48 |
fin. |
in the era of financial innovation |
в эпоху финансовых инноваций (контекстуальный перевод на русский язык) |
4.11.2009 |
23:37:16 |
fin. |
lender of last resort |
кредитор в последней инстанции |
4.11.2009 |
23:35:02 |
fin. |
public support |
государственная поддержка |