25.04.2010 |
21:05:26 |
fin. |
risk manager |
специалист по управлению рисками (Washington Post) |
25.04.2010 |
21:04:21 |
st.exch. |
mortgage trader |
торговец ипотечными ценными бумагами (Washington Post; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
20:56:51 |
fin. |
subprime mortgage lender |
оператор субстандартной ипотеки (Washington Post) |
25.04.2010 |
20:56:19 |
fin. |
mortgage lender |
оператор ипотеки (Washington Post) |
25.04.2010 |
20:51:48 |
law |
act inappropriately |
действовать ненадлежащим образом (Washington Post) |
25.04.2010 |
20:48:27 |
fin. |
CRA |
рейтинговое агентство ("credit rating agency"; агентство, оказывающее услуги по присвоению кредитных рейтингов; Washington Post) |
25.04.2010 |
20:45:04 |
law |
financial reform legislation |
законодательство о финансовой реформе (Washington Post) |
25.04.2010 |
20:43:36 |
fin. |
overhaul financial regulation |
реформировать систему финансового регулирования (Washington Post; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
20:39:15 |
fin. |
limit possible losses |
ограничить размер возможных убытков (Washington Post; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
20:37:45 |
polit. |
Senate Permanent Subcommittee on Investigations |
Постоянный подкомитет Сената по расследованиям (Washington Post) |
25.04.2010 |
20:35:48 |
fin. |
credit rating company |
компания по присвоению кредитных рейтингов (Washington Post) |
25.04.2010 |
20:35:11 |
fin. |
credit rating company |
рейтинговое агентство (Washington Post; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
20:29:13 |
commun. |
mobile phone service provider |
поставщик услуг мобильной связи |
25.04.2010 |
20:28:57 |
commun. |
mobile phone service provider |
оператор мобильной связи |
25.04.2010 |
20:28:31 |
commun. |
mobile phone manufacturer |
производитель мобильных телефонов |
25.04.2010 |
20:27:03 |
softw. |
prevent privacy violations |
предотвращать нарушения приватности |
25.04.2010 |
20:24:52 |
softw. |
augmented reality application |
приложение дополненной реальности |
25.04.2010 |
20:22:16 |
econ. |
offers a comprehensive suite of products and services |
предлагать полный спектр продуктов и услуг (for ... – для ...) |
25.04.2010 |
20:18:28 |
tech. |
Mobile World Congress |
Всемирный мобильный конгресс (англ. термин взят из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
20:15:11 |
busin. |
be in the pipeline |
находиться в работе (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
20:14:12 |
polygr. |
AR book |
книга с элементами дополненной реальности (англ. термин взят из репортажа CNN; a ~) |
25.04.2010 |
20:12:01 |
polygr. |
AR edition |
издание с элементами дополненной реальности (англ. термин взят из репортажа CNN; a ~) |
25.04.2010 |
19:58:42 |
comp. |
AR |
дополненная реальность ("augmented reality"; добавление к изображениям объектов реального мира мнимых объектов, обычно вспомогательно-информативного свойства; одним из самых известных примеров дополненной реальности является цветная линия, показывающая траекторию движения шайбы при телетрансляции хоккейных матчей; в современных боевых самолетах и вертолетах часто используется нашлемная система индикации, позволяющая пилоту получать наиболее важную информацию прямо на фоне наблюдаемой им обстановки, не отвлекаясь на основную приборную панель) |
25.04.2010 |
19:51:27 |
gen. |
line up |
занимать очередь (to purchase ... – за ... ; for ... – за ...; CNN) |
25.04.2010 |
19:39:37 |
gen. |
that remains to be seen |
время покажет (англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:38:21 |
market. |
have trouble meeting demand |
испытывать трудности с удовлетворением спроса (англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:36:23 |
auto. |
EV advocate |
сторонник электромобилей (англ. термин взят из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:34:32 |
auto. |
start appearing at dealerships |
начинать появляться в автосалонах (напр., говоря о новой модели автомобиля, электромобиля; англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:33:53 |
auto. |
appear at dealerships |
появляться в автосалонах (напр., говоря о новой модели автомобиля, электромобиля; англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:32:17 |
market. |
customer management |
управление отношениями с клиентами (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
19:29:35 |
auto. |
roll into showrooms |
появляться в автосалонах (напр., говоря о новой модели автомобиля, электромобиля; англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:28:48 |
auto. |
roll into showrooms |
поступать в автосалоны (говоря о новой модели автомобиля, электромобиля; англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:26:53 |
fin. |
federal EV tax credit |
федеральный налоговый кредит на приобретение электромобиля (англ. термин взят из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:25:40 |
auto. |
two-door |
двухдверный |
25.04.2010 |
19:24:52 |
auto. |
four-door, five-passenger electric vehicle |
четырёхдверный пятиместный электромобиль (англ. термин взят из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:23:26 |
auto. |
two-passenger |
двухместный |
25.04.2010 |
19:23:03 |
auto. |
four-passenger |
четырёхместный |
25.04.2010 |
19:22:27 |
auto. |
five-passenger |
пятиместный (англ. термин взят из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:18:38 |
tax. |
federal tax credit |
федеральный налоговый кредит (англ. термин взят из репортажа CNN; a ~) |
25.04.2010 |
19:12:38 |
stat. |
finance industry corporation |
финансовая корпорация (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
19:11:30 |
econ. |
launch the recession |
вызвать рецессию (англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:08:50 |
fin. |
finance industry |
финансовая индустрия (англ. термин взят из репортажа CNN; the ~) |
25.04.2010 |
19:07:36 |
gen. |
bring discredit to |
подрывать доверие к (дискредитировать; англ. термин взят из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
19:05:35 |
media. |
stunning report |
шокирующий доклад (репортажа CNN) |
25.04.2010 |
18:59:02 |
mil. |
be medically discharged from the Armed Forces |
быть уволенным из рядов Вооружённых сил по состоянию здоровья (New York Times; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
18:43:04 |
psychol. |
emotionally broken |
эмоционально сломленный (New York Times) |
25.04.2010 |
18:00:26 |
dipl. |
be deeply sorry for the offence which it has caused |
приносить глубокие извинения за нанесённое оскорбление (Times; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
17:57:52 |
dipl. |
very much regret this incident |
выразить глубокие сожаления по поводу инцидента (Telegraph; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
17:21:07 |
dipl. |
do not in any way reflect UK Government or Foreign Office policy or views |
никоим образом не отражать политику либо взгляды Правительства Соединённого Королевства или Министерства иностранных дел (напр., говоря о том или ином документе, устном заявлении; Telegraph; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
17:13:49 |
dipl. |
colossal failure of judgement |
колоссальная ошибка в оценках (Telegraph; a ~) |
25.04.2010 |
16:55:23 |
HR |
transfer to other duties |
переводить на другую работу (Telegraph; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
14:39:20 |
gen. |
be in the purview of |
находиться в поле зрения (Arizona Republic) |
25.04.2010 |
14:28:08 |
police |
stop for speeding |
останавливать за превышение скорости (Arizona Republic) |
25.04.2010 |
14:23:54 |
police |
have a reasonable suspicion |
иметь обоснованное подозрение (Arizona Republic) |
25.04.2010 |
14:22:20 |
law |
in a racially discriminatory way |
путём расовой дискриминации (Arizona Republic; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
13:22:52 |
law |
racial profiling |
расовая дискриминация (со стороны сотрудников правоохранительных органов: необоснованные задержания, аресты, обыски, незаконное привлечение к уголовной ответственности, руководствуясь исключительно расовой принадлежностью, этническим происхождением подозреваемых; Arizona Republic; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
13:17:50 |
law |
take up the case |
принимать дело к рассмотрению (напр., говоря о суде; Arizona Republic) |
25.04.2010 |
13:14:15 |
law |
create a test case |
создавать прецедент (Arizona Republic) |
25.04.2010 |
13:05:13 |
fin. |
emerge from bankruptcy |
завершить процедуру банкротства после заключения мирового соглашения или успешной санации (Los Angeles Times; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
12:59:56 |
fin. |
be on the brink of collapse |
находиться на грани краха (Los Angeles Times) |
25.04.2010 |
12:58:16 |
fin. |
get federal help |
получить помощь от федерального правительства (Los Angeles Times) |
25.04.2010 |
12:57:05 |
econ. |
government intervention in the economy |
вмешательство государства в экономику (Los Angeles Times) |
25.04.2010 |
12:41:22 |
tech. |
back away from the cutting edge of technology |
уходить с переднего края технологического прогресса (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
12:32:59 |
IT |
use cloud computing |
использовать облачные вычисления (англ. термин взят из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
12:32:09 |
IT |
cloud computing |
вычисления в облаке (англ. термин взят из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
12:28:33 |
tech. |
stay on the cutting edge of technology |
оставаться на переднем крае технологического прогресса (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
25.04.2010 |
12:24:01 |
inet. |
file-sharing technology |
технология файлообмена (англ. термин взят из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
12:23:33 |
comp. |
file-sharing technology |
файлообменная технология (англ. термин взят из репортажа CNN) |
25.04.2010 |
12:21:45 |
inet. |
credit-card verification site |
сайт подтверждения заказа кредитной картой (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
23.04.2010 |
1:04:59 |
gen. |
human potential |
потенциальные возможности человека (контекстуальный перевод на русский язык) |
23.04.2010 |
1:04:34 |
psychol. |
human potential |
внутренний потенциал (человека) |
22.04.2010 |
22:31:00 |
account. |
liabilities and stockholders' equity |
пассив (U.S. Securities and Exchange Commission) |
22.04.2010 |
22:28:25 |
account. |
profit from extraordinary sources |
прибыль от чрезвычайных событий (контекстуальный перевод на русский язык) |
22.04.2010 |
22:27:16 |
account. |
windfall payment |
непредвиденный платёж |
22.04.2010 |
22:25:44 |
account. |
profit from ordinary activities |
прибыль от обычной деятельности (profits earned in the normal course of business, as opposed to profits from extraordinary sources such as windfall payments) |
22.04.2010 |
22:25:07 |
account. |
profit from ordinary activities before tax |
прибыль от обычной деятельности до налогообложения |
22.04.2010 |
22:24:24 |
tax. |
tax on profit from ordinary activities |
налог на прибыль от обычной деятельности |
22.04.2010 |
22:23:15 |
account. |
profit or loss from ordinary activities before tax |
финансовый результат от обычной деятельности до налогообложения |
22.04.2010 |
22:22:47 |
account. |
profit or loss from ordinary activities |
финансовый результат от обычной деятельности |
22.04.2010 |
22:22:27 |
account. |
profit or loss from operating activities before tax |
финансовый результат от операционной деятельности до налогообложения |
22.04.2010 |
22:21:43 |
account. |
profit or loss from operating activities |
финансовый результат от операционной деятельности |
22.04.2010 |
22:21:00 |
account. |
profit or loss |
финансовый результат |
22.04.2010 |
22:20:05 |
account. |
extraordinary revenue |
чрезвычайные доходы |
22.04.2010 |
22:19:31 |
account. |
benefits-related deduction |
отчисления на социальные мероприятия |
22.04.2010 |
22:18:04 |
account. |
gross intra-group debt |
валовая внутренняя задолженность (в рамках группы компаний; англ. термин взят из документа компании Rio Tinto Limited, Australia) |
22.04.2010 |
22:17:34 |
account. |
net intra-group debt |
чистая внутренняя задолженность (в рамках группы компаний; англ. термин взят из документа компании Rio Tinto Limited, Australia) |
22.04.2010 |
22:16:13 |
account. |
excluding intra-group debt |
за вычетом внутренней задолженности (в рамках группы компаний; англ. цитата заимствована из документа компании Rio Tinto Limited, Australia) |
22.04.2010 |
22:12:42 |
account. |
intra-group debt |
внутренняя задолженность (в рамках группы компаний; англ. термин взят из документа компании Rio Tinto Limited, Australia) |
22.04.2010 |
22:12:12 |
account. |
intra-group receivables and payables |
внутренняя дебиторская и кредиторская задолженность (в рамках группы компаний; Australian Prudential Regulation Authority) |
22.04.2010 |
22:10:01 |
commun. |
information hotline |
информационная горячая линия (Australian Prudential Regulation Authority (APRA)) |
22.04.2010 |
22:06:30 |
law |
performance guarantee |
гарантия исполнения обязательств по контракту (контекстуальный перевод на английский язык) |
22.04.2010 |
21:55:07 |
inf. |
concrete mixer truck |
автобетономешалка |
22.04.2010 |
21:52:02 |
transp. |
specialty vehicles |
спецтехника |
22.04.2010 |
21:51:33 |
transp. |
towed vehicles |
прицепы |
22.04.2010 |
21:50:16 |
law |
inventory pledge |
залог товаров в обороте |
22.04.2010 |
21:49:35 |
fin. |
rental of equipment |
аренда оборудования |
22.04.2010 |
21:49:11 |
fin. |
import factoring with risk coverage |
импортный факторинг с покрытием риска |
22.04.2010 |
21:47:47 |
fin. |
coverage limit |
лимит покрытия |
22.04.2010 |
21:47:26 |
fin. |
coverage limit requested for import factoring |
лимит покрытия, запрашиваемый по импортному факторингу (контекстуальный перевод на английский язык) |
22.04.2010 |
21:46:09 |
fin. |
approved for factoring |
принятый к факторингу |