2.01.2011 |
15:12:20 |
law |
felony case |
дело о тяжком преступлении (категория тяжких преступлений, по степени опасности находится между государственной изменой и мисдиминором (преступлением небольшой тяжести)) |
2.01.2011 |
14:53:13 |
busin. |
at no expense |
бесплатно |
2.01.2011 |
14:23:37 |
law |
require the assistance of counsel |
требовать помощи адвоката |
2.01.2011 |
14:22:59 |
law |
assistance of counsel |
помощь адвоката (the ~) |
2.01.2011 |
14:07:48 |
law |
duty of the court |
обязанность суда (the ~) |
2.01.2011 |
14:04:57 |
law |
make his own defense |
вести свою защиту самостоятельно (в тексте речь шла о способности обвиняемого защищать себя без помощи адвоката) |
2.01.2011 |
14:01:25 |
law |
employ counsel |
нанять адвоката |
2.01.2011 |
13:57:59 |
law |
expand the interpretation of |
расширять толкование (чего-либо) |
2.01.2011 |
13:55:36 |
law |
appoint counsel |
назначить адвоката |
2.01.2011 |
1:24:58 |
law |
defendant's right to be represented by the attorney of his choice |
право обвиняемого быть представленным адвокатом по своему выбору |
2.01.2011 |
1:24:12 |
law |
right to be represented by the attorney |
право быть представленным адвокатом |
2.01.2011 |
1:22:40 |
law |
represent himself |
представлять себя самостоятельно (контекстуальный перевод на русс. язык) |
2.01.2011 |
1:11:24 |
law |
present physical evidence to the jury |
предъявлять вещественные доказательства по делу коллегии присяжных заседателей |
2.01.2011 |
1:09:41 |
law |
right to confront and cross-examine witnesses |
право на очную ставку и перекрёстный допрос свидетелей |
2.01.2011 |
1:03:46 |
law |
permit a defense witness to testify |
разрешить свидетелю защиты дать показания |
2.01.2011 |
1:00:55 |
law |
at the request of the defendant |
по требованию обвиняемого (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела) |
2.01.2011 |
0:58:26 |
law |
refuse to attend |
отказываться от явки (в суд) |
2.01.2011 |
0:57:33 |
law |
call witnesses |
вызывать свидетелей |
2.01.2011 |
0:44:59 |
law |
be used in court |
быть использованным в суде |
2.01.2011 |
0:43:32 |
law |
in the declarant's situation |
на месте заявителя |
2.01.2011 |
0:42:21 |
law |
objectively reasonable person |
беспристрастный и разумный человек |
2.01.2011 |
0:30:17 |
law |
testimonial |
имеющий доказательственное значение (контекстуальный перевод на русс. язык) |
2.01.2011 |
0:28:45 |
law |
scope of the confrontation clause |
сфера применения пункта о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения (the ~) |
2.01.2011 |
0:22:49 |
gen. |
in some circumstances |
при некоторых обстоятельствах |
2.01.2011 |
0:17:15 |
law |
be abrogated |
быть отменённым |
1.01.2011 |
23:02:46 |
law |
challenge the credibility of |
оспаривать достоверность (чего-либо) |
1.01.2011 |
22:56:23 |
law |
cross-examine witnesses |
подвергать свидетелей перекрёстному допросу |
1.01.2011 |
22:49:39 |
law |
defendant's right to have the assistance of counsel for his defense |
право обвиняемого на помощь адвоката для своей защиты |
1.01.2011 |
22:48:43 |
law |
defendant's right to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor |
право обвиняемого на принудительный вызов свидетелей защиты |
1.01.2011 |
22:45:24 |
law |
defendant's right to be confronted with the witnesses against him |
право обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения |
1.01.2011 |
22:15:35 |
law |
written copy of the indictment |
письменная копия обвинительного заключения |
1.01.2011 |
22:12:42 |
law |
vague wording |
нечёткая формулировка |
1.01.2011 |
22:11:39 |
law |
constitute the offense |
составлять состав преступления |
1.01.2011 |
21:05:31 |
law |
assert double jeopardy |
утверждать, что имеет место вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступление |
1.01.2011 |
21:01:32 |
law |
ingredients of the crime |
элементы состава преступления (the ~) |
1.01.2011 |
20:59:43 |
law |
nature and cause of the accusation |
сущность и основания обвинения (the ~) |
1.01.2011 |
20:59:13 |
law |
right to be informed of the nature and cause of the accusation |
право быть осведомлённым о сущности и основаниях обвинения |
1.01.2011 |
20:58:12 |
law |
notice of accusation |
уведомление о сущности и основаниях обвинения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
1.01.2011 |
20:55:30 |
law |
place of trial |
место судебного разбирательства дела (the ~) |
1.01.2011 |
20:51:30 |
law |
location of the crime |
место совершения преступления |
1.01.2011 |
20:48:30 |
law |
place where the offense is charged to have occurred |
место преступления, в совершении которого предъявлено обвинение (the ~) |
1.01.2011 |
20:43:12 |
law |
trial's location |
место судебного разбирательства дела (the ~) |
1.01.2011 |
20:26:22 |
law |
ascertained by statute |
определённый законом |
1.01.2011 |
20:18:40 |
law |
invalidate a state law |
признать недействительным закон штата |
1.01.2011 |
20:16:26 |
law |
under-representation |
недопредставленность |
1.01.2011 |
20:05:44 |
law |
by showing that |
путём доказательства, что |
1.01.2011 |
20:03:03 |
law |
establish that |
установить, что |
1.01.2011 |
19:53:48 |
law |
venire |
список присяжных заседателей |
1.01.2011 |
19:52:14 |
law |
determine the impartiality of the jury |
устанавливать беспристрастность коллегии присяжных заседателей |
1.01.2011 |
19:33:35 |
law |
use peremptory challenges |
воспользоваться правом на отвод присяжных заседателей без указания причины |
1.01.2011 |
19:21:49 |
law |
challenge a conviction |
оспаривать обвинительный приговор |
1.01.2011 |
19:03:12 |
law |
determine the validity of |
определять обоснованность (чего-либо) |
1.01.2011 |
18:49:57 |
law |
potential juror |
кандидат в члены коллегии присяжных заседателей |
1.01.2011 |
18:44:33 |
law |
at voir dire |
в ходе предварительной проверки компетентности и непредубеждённости присяжных заседателей |
1.01.2011 |
18:44:02 |
law |
voir dire |
предварительная проверка компетентности и непредубеждённости присяжных заседателей |
1.01.2011 |
18:03:04 |
law |
require jury unanimity |
требовать единогласного вынесения вердикта присяжными |
1.01.2011 |
17:59:43 |
law |
element of a jury trial |
элемент института суда с участием присяжных заседателей (контекстуальный перевод на русс. язык) |
1.01.2011 |
17:57:36 |
law |
provide jury trials for serious crimes |
обеспечивать рассмотрение дел о тяжких преступлениях судом с участием присяжных заседателей (контекстуальный перевод на русс. язык) |
1.01.2011 |
17:53:13 |
law |
federal jury trial |
федеральный суд с участием присяжных заседателей |
1.01.2011 |
17:46:09 |
law |
deprive the defendant of a right to trial by jury |
лишать обвиняемого права на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела) |
1.01.2011 |
17:42:55 |
hist. |
historical accident |
историческая случайность |
1.01.2011 |
17:31:44 |
law |
right to a trial by jury |
право на суд с участием присяжных заседателей |
1.01.2011 |
17:29:43 |
law |
Sixth Amendment right to a jury trial |
право на суд с участием присяжных заседателей, предусмотренное Шестой поправкой (к Конституции США; the ~) |
1.01.2011 |
17:24:10 |
law |
forfeit the right to a jury |
утратить право на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей |
1.01.2011 |
17:23:24 |
law |
forfeit the right |
утратить право |
1.01.2011 |
17:21:51 |
law |
tried in a juvenile court |
рассматриваемый в суде по делам несовершеннолетних |
1.01.2011 |
17:15:43 |
law |
total time of imprisonment |
общий срок лишения свободы |
1.01.2011 |
17:12:11 |
gen. |
even where |
даже в том случае, когда |
1.01.2011 |
17:11:18 |
law |
petty offense |
мелкое преступление |
1.01.2011 |
17:04:20 |
law |
jury requirement |
требование о рассмотрении дела с участием присяжных заседателей (the ~) |
1.01.2011 |
17:03:04 |
law |
nature of the offense |
квалификация преступления |
1.01.2011 |
17:00:56 |
law |
right to a jury |
право на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей |
1.01.2011 |
17:00:12 |
law |
right to a jury |
право на суд с участием присяжных заседателей |
1.01.2011 |
16:59:28 |
law |
impartial jury |
беспристрастная коллегия присяжных заседателей |
1.01.2011 |
16:58:42 |
law |
protect the defendant's right to a fair trial |
защитить право обвиняемого на справедливый суд (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела) |
1.01.2011 |
16:57:03 |
law |
reasonable alternative |
разумная альтернатива |
1.01.2011 |
16:52:37 |
law |
defendant's right to a fair trial |
право обвиняемого на справедливый суд (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела) |
1.01.2011 |
16:52:10 |
law |
right to a fair trial |
право на справедливый суд |
1.01.2011 |
16:51:25 |
law |
substantial probability |
значительная вероятность (that ... – того, что ...; a ~) |
1.01.2011 |
16:32:35 |
law |
at the behest of the government |
по просьбе правительства |
1.01.2011 |
16:29:41 |
law |
public access to the proceedings |
открытый доступ в зал судебного заседания (контекстуальный перевод на русс. язык) |
1.01.2011 |
16:27:47 |
law |
undermine the right to due process |
подорвать право на надлежащую правовую процедуру |
1.01.2011 |
16:26:10 |
law |
defendant's right to due process |
право обвиняемого на надлежащую правовую процедуру (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела) |
1.01.2011 |
16:24:02 |
law |
excess publicity |
чрезмерная публичность (напр., судебного разбирательства) |
1.01.2011 |
16:20:53 |
law |
right to a public trial |
право на открытое судебное разбирательство |
1.01.2011 |
16:20:17 |
law |
right to a public trial |
право на открытое разбирательство дела (в суде) |
1.01.2011 |
16:19:05 |
law |
right to a public trial |
право на открытый суд |
1.01.2011 |
16:18:36 |
law |
public trial |
открытый суд |
1.01.2011 |
16:17:17 |
law |
alleged offense |
вменяемое в вину преступление |
1.01.2011 |
16:13:21 |
gen. |
mean that |
означать, что |
1.01.2011 |
16:11:31 |
law |
on speedy trial grounds |
на основании нарушения права обвиняемого на скорый суд (контекстуальный перевод на русс. язык) |
1.01.2011 |
16:04:10 |
law |
delayed trial |
нескорый суд (нарушение разумного срока на судебное рассмотрение дела) |
1.01.2011 |
15:57:38 |
law |
overturn the conviction |
отменить обвинительный приговор (по уголовному делу) |
1.01.2011 |
15:56:26 |
law |
dismiss the indictment |
прекратить производство по обвинительному акту |
1.01.2011 |
15:56:06 |
law |
dismiss the indictment |
отклонить обвинительный акт |
1.01.2011 |
15:53:25 |
law |
defendant's right to a speedy trial |
право обвиняемого на скорый суд |
1.01.2011 |
15:51:17 |
law |
rule that |
постановить, что (в тексте судебного решения; напр., the court ruled that ... – суд постановил, что ...) |
1.01.2011 |
15:50:49 |
law |
find that |
установить, что |
1.01.2011 |
15:50:34 |
law |
find that |
находить, что (архаич.) |
1.01.2011 |
15:49:07 |
law |
degree of prejudice |
мера вреда (to ... – ... кому/чему-либо; контекстуальный перевод на русс. язык) |