17.01.2011 |
0:40:00 |
law |
U.S. Court of Federal Claims |
Суд по федеральным искам США |
16.01.2011 |
14:13:44 |
law |
defendant's refusal to testify in his own defense |
отказ обвиняемого от дачи показаний в свою защиту (the ~) |
16.01.2011 |
14:12:22 |
law |
refusal to testify in a criminal case |
отказ свидетеля от дачи показаний по уголовному делу |
16.01.2011 |
14:11:14 |
law |
overturn as unconstitutional |
отменить как неконституционный |
16.01.2011 |
13:01:48 |
police |
dispel suspicion that |
развеять подозрения, что |
16.01.2011 |
12:38:03 |
law |
right to the presence of an attorney |
право на присутствие на допросе адвоката |
16.01.2011 |
12:37:24 |
law |
right to the presence of an attorney |
право на присутствие и помощь адвоката в ходе допроса (контекстуальный перевод на русс. язык) |
16.01.2011 |
12:33:58 |
law |
procedural safeguards |
процессуальные гарантии |
16.01.2011 |
12:32:59 |
law |
custodial interrogation of the defendant |
допрос обвиняемого в условиях содержания под стражей |
16.01.2011 |
12:31:03 |
law |
under custodial circumstances |
в условиях содержания под стражей |
16.01.2011 |
10:36:27 |
gen. |
not long after |
вскоре после |
13.01.2011 |
0:15:09 |
police |
brutal torture |
грубая физическая пытка |
13.01.2011 |
0:12:14 |
law |
confession obtained by torture |
признание, добытое под пыткой (a ~) |
12.01.2011 |
23:37:59 |
law |
testify in a legal proceeding |
давать показания в ходе судебного разбирательства |
12.01.2011 |
22:55:56 |
law |
right to the assistance of counsel |
право на помощь адвоката |
12.01.2011 |
22:32:53 |
quot.aph. |
feel this way |
испытывать такие чувства (контекстуальный перевод на русс. язык) |
12.01.2011 |
22:29:27 |
quot.aph. |
the way that |
так, как (I never loved someone the way that I love you – Я никогда не любила никого так, как люблю тебя // Alicia Keys – Falling) |
9.01.2011 |
18:56:04 |
fin. |
pay down interest |
выплачивать проценты (напр., по кредиту; New York Times) |
9.01.2011 |
12:41:56 |
law |
during questioning |
на допросе |
9.01.2011 |
12:41:36 |
law |
at trial |
в суде |
9.01.2011 |
12:40:19 |
law |
right to silence |
право хранить молчание |
9.01.2011 |
12:39:32 |
law |
right to remain silent |
право хранить молчание |
9.01.2011 |
12:00:00 |
law |
be present at the crime scene |
присутствовать на месте совершения преступления |
9.01.2011 |
11:59:09 |
law |
jury's acquittal |
оправдательный вердикт присяжных заседателей |
9.01.2011 |
11:58:23 |
law |
in the first trial |
в ходе первого судебного разбирательства |
9.01.2011 |
11:55:43 |
law |
try the defendant for robbing |
судить обвиняемого за совершение ограбления |
9.01.2011 |
11:48:41 |
law |
re-litigate |
оспаривать в ходе повторного судебного разбирательства (контекстуальный перевод на русс. язык) |
9.01.2011 |
11:48:06 |
law |
re-litigate facts |
оспаривать обстоятельства дела в ходе повторного судебного разбирательства (контекстуальный перевод на русс. язык) |
9.01.2011 |
11:46:39 |
law |
litigate facts |
оспаривать обстоятельства (в суде) |
9.01.2011 |
10:48:24 |
psychol. |
mental tenacity |
внутреннее упорство |
8.01.2011 |
16:21:51 |
law |
where |
в случае, когда |
8.01.2011 |
16:13:49 |
law |
defendant's alibi |
алиби обвиняемого (the ~) |
8.01.2011 |
15:23:17 |
law |
determined by a jury |
определённый коллегией присяжных заседателей |
8.01.2011 |
15:23:00 |
law |
determined by a jury |
установленный коллегией присяжных заседателей |
8.01.2011 |
15:20:39 |
law |
require proof |
требовать доказательства (of ... – того, что ...) |
8.01.2011 |
14:28:09 |
law |
form the basis of the motion |
лечь в основу ходатайства |
8.01.2011 |
13:21:52 |
law |
in certain circumstances |
при некоторых обстоятельствах |
8.01.2011 |
13:20:10 |
law |
convicted of operating an automobile without the owner's consent |
обвинённый в угоне автомобиля (в управлении автомобилем без согласия собственника) |
8.01.2011 |
13:17:55 |
law |
act in bad faith |
действовать недобросовестно |
8.01.2011 |
13:15:07 |
law |
seek capital punishment |
добиваться вынесения смертного приговора |
8.01.2011 |
13:07:53 |
law |
murder in the second degree |
убийство второй степени (убийство при смягчающих вину обстоятельствах) |
8.01.2011 |
13:07:21 |
law |
second degree murder |
убийство второй степени (убийство при смягчающих вину обстоятельствах) |
8.01.2011 |
13:06:44 |
law |
first degree murder |
убийство первой степени (умышленное убийство без смягчающих вину обстоятельств) |
8.01.2011 |
13:01:00 |
law |
convicted for murder in the second degree |
осуждённый за убийство второй степени (убийство при смягчающих вину обстоятельствах) |
8.01.2011 |
12:57:23 |
law |
murder in the first degree |
убийство первой степени (умышленное убийство без смягчающих вину обстоятельств) |
8.01.2011 |
12:56:12 |
law |
lesser offense |
меньшее по тяжести преступление |
8.01.2011 |
12:49:44 |
law |
overturned on procedural grounds |
отменённый в связи с нарушением норм процессуального права |
8.01.2011 |
12:28:39 |
law |
evidentiary insufficiency |
недостаточность доказательств |
8.01.2011 |
12:22:37 |
law |
on the grounds of procedural faults |
на основании нарушений норм процессуального права |
8.01.2011 |
12:22:08 |
law |
on the grounds of evidentiary insufficiency |
на основании недостаточности доказательств |
8.01.2011 |
12:17:33 |
gen. |
appeal a conviction |
подать апелляционную жалобу на обвинительный приговор |
8.01.2011 |
12:17:33 |
crim.law. |
appeal a conviction |
подать апелляционную жалобу на приговор суда первой инстанции (о признании подсудимого виновным в совершении преступления) |
8.01.2011 |
12:17:33 |
crim.law. |
appeal a conviction |
подать апелляционную жалобу по уголовному делу (на обвинительный приговор суда первой инстанции) |
8.01.2011 |
12:15:36 |
gen. |
while walking to work |
по дороге на работу (контекстуальный перевод на русс. язык) |
8.01.2011 |
11:23:42 |
law |
party acquitted |
оправданная сторона (the ~) |
8.01.2011 |
11:15:17 |
law |
get an acquittal |
добиться принятия оправдательного приговора |
8.01.2011 |
11:11:32 |
law |
verdict by a jury |
вердикт присяжных заседателей |
8.01.2011 |
11:11:18 |
law |
not guilty verdict by a jury |
оправдательный вердикт присяжных заседателей |
8.01.2011 |
11:10:51 |
law |
guilty verdict by a jury |
обвинительный вердикт присяжных заседателей |
8.01.2011 |
11:07:16 |
law |
conviction by the jury |
обвинительный вердикт присяжных заседателей |
8.01.2011 |
10:57:49 |
law |
enter an acquittal |
постановить оправдательный приговор (A trial judge may normally enter an acquittal if he deems the evidence insufficient for conviction.) |
7.01.2011 |
14:49:56 |
law |
acquittal in a trial by judge |
оправдание судом в составе профессионального судьи (без участия присяжных заседателей) |
7.01.2011 |
14:44:41 |
law |
acquittal by a jury |
оправдание коллегией присяжных заседателей |
7.01.2011 |
14:41:05 |
law |
subsequent prosecution for the same offense |
дальнейшее уголовное преследование за совершение одного и того же преступления (a ~) |
7.01.2011 |
14:37:09 |
law |
verdict of acquittal |
оправдательный вердикт (присяжных заседателей) |
7.01.2011 |
14:36:15 |
law |
be retried |
подвергаться повторному судебному разбирательству |
7.01.2011 |
14:03:33 |
law |
be put in jeopardy of life or limb |
подвергаться опасности лишения жизни или нарушения телесной неприкосновенности |
7.01.2011 |
13:43:30 |
law |
military criminal justice system |
система военно-уголовной юстиции |
7.01.2011 |
13:43:12 |
law |
be tried in the military criminal justice system |
подлежать разбирательству в рамках системы военно-уголовной юстиции |
7.01.2011 |
13:30:36 |
law |
charges relating to service |
обвинения, связанные с прохождением службы (напр., в полиции, в рядах Вооруженных сил и пр.; контекстуальный перевод на русс. язык) |
7.01.2011 |
13:27:32 |
mil. |
member of the militia in actual service |
участник ополчения, проходящий действительную службу |
7.01.2011 |
13:16:39 |
mil. |
member of the state militia |
участник ополчения штата |
7.01.2011 |
12:57:20 |
law |
trial of non-capital felonies |
судебное разбирательство дел о тяжких преступлениях, не наказуемых смертной казнью (the ~) |
7.01.2011 |
12:53:31 |
law |
trial of misdemeanors |
судебное разбирательство дел о преступлениях небольшой тяжести (the ~) |
7.01.2011 |
12:41:46 |
law |
penitentiary |
пенитенциарное учреждение |
7.01.2011 |
12:41:04 |
law |
incarceration in a prison or penitentiary |
заключение в тюрьму или пенитенциарное учреждение |
7.01.2011 |
12:37:12 |
law |
upon an indictment |
на основании обвинительного акта (утвержденного расширенной коллегией присяжных) |
7.01.2011 |
12:32:27 |
law |
crime punishable by death |
преступление, наказуемое смертной казнью |
7.01.2011 |
12:31:26 |
law |
nature of the punishment |
характер наказания (the ~) |
7.01.2011 |
12:02:46 |
law |
grand jury indictment clause of the Fifth Amendment |
пункт Пятой поправки к Конституции США об утверждении обвинительного акта расширенной коллегией присяжных (в составе от 16 до 23 членов) |
7.01.2011 |
11:12:19 |
law |
grand jury rooms |
комната расширенной коллегии присяжных |
7.01.2011 |
11:05:24 |
law |
grand jury proceedings |
рассмотрение дела расширенной коллегией присяжных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
7.01.2011 |
10:51:12 |
law |
operate in closed deliberation proceedings |
принимать решения в ходе совещаний за закрытыми дверями (контекстуальный перевод на русс. язык) |
7.01.2011 |
10:45:58 |
mil. |
state militia |
ополчение штата |
7.01.2011 |
10:45:07 |
law |
Grand Jury Clause of the Fifth Amendment |
пункт Пятой поправки к Конституции США о расширенной коллегии присяжных (the ~) |
7.01.2011 |
10:35:51 |
law |
protect against abuse of government authority |
защищать от злоупотреблений органов государственной власти |
3.01.2011 |
0:46:26 |
law |
fully competent |
вполне компетентный |
3.01.2011 |
0:36:46 |
law |
access to the courts |
доступ к правосудию |
3.01.2011 |
0:35:50 |
law |
right to access a prison law library |
право на доступ к тюремной библиотеке юридической литературы |
3.01.2011 |
0:32:12 |
law |
access to legal materials |
доступ к правовым материалам |
3.01.2011 |
0:31:11 |
law |
constitutional right of meaningful access to the courts |
конституционное право на эффективный доступ к правосудию (the ~) |
3.01.2011 |
0:30:24 |
law |
meaningful access to the courts |
эффективный доступ к правосудию |
3.01.2011 |
0:22:21 |
law |
right to pro se representation |
право представлять себя от собственного имени (в суде) |
3.01.2011 |
0:21:33 |
law |
right to pro se representation |
право на представительство себя от собственного имени (в суде) |
3.01.2011 |
0:20:31 |
law |
self-representation |
представительство себя от собственного имени (в суде) |
2.01.2011 |
19:07:14 |
law |
right to legal representation |
право на адвоката или иного законного представителя (контекстуальный перевод на русс. язык) |
2.01.2011 |
19:04:43 |
law |
conclude that |
приходить к выводу, что |
2.01.2011 |
19:01:59 |
law |
by formal charge |
по официальному обвинению |
2.01.2011 |
19:00:03 |
law |
initiate judicial proceedings |
возбудить производство по делу |
2.01.2011 |
18:56:54 |
law |
be entitled to the help of a lawyer |
иметь право на помощь адвоката |