17.06.2007 |
20:26:30 |
gen. |
global department |
отдел глобальных связей |
17.06.2007 |
20:26:29 |
gen. |
global department |
отдел глобальных продаж и сервиса |
17.06.2007 |
20:23:58 |
gen. |
global department |
международный отдел (компании) |
17.06.2007 |
4:55:29 |
sport. |
shuttle run |
челночный бег |
17.06.2007 |
4:19:05 |
sport. |
wall volley |
отбивание мяча о стену (для отработки удара или броска) |
16.06.2007 |
17:47:00 |
sport, bask. |
goal |
корзина |
16.06.2007 |
17:47:00 |
sport, bask. |
goal |
кольцо |
16.06.2007 |
16:44:05 |
sport, bask. |
lane shot |
бросок с трапеции |
15.06.2007 |
1:54:04 |
sport. |
height station |
место, где игрокам измеряют рост (для регистрации их данных) |
15.06.2007 |
1:14:34 |
gen. |
sizing |
обмеривание (у портного или при поступлении на работу для получения соответствующего размера одежды) |
15.06.2007 |
1:14:05 |
gen. |
sizing |
определение размера (для выдачи формы или спец.одежды) |
15.06.2007 |
1:14:05 |
gen. |
sizing |
размер одежды |
14.06.2007 |
16:35:45 |
relig. |
pray-call |
призвать к молитве |
14.06.2007 |
16:35:45 |
relig. |
pray-call |
молиться по телефону |
14.06.2007 |
2:27:18 |
sport, bask. |
baseline |
граница поля за щитом |
14.06.2007 |
2:26:44 |
sport, bask. |
bank |
от щита |
14.06.2007 |
2:26:44 |
sport, bask. |
bank |
с отскоком мяча от щита |
14.06.2007 |
2:25:54 |
sport, bask. |
bank |
рикошетить о щит |
14.06.2007 |
2:23:14 |
sport. |
ballgame |
матч |
14.06.2007 |
2:22:43 |
sport. |
baller |
баскетболист (обычно, любитель) |
14.06.2007 |
2:22:43 |
sport. |
baller |
любой любитель играть в мяч |
14.06.2007 |
2:21:37 |
sport. |
backdoor |
за спиной у соперника |
14.06.2007 |
2:21:07 |
sport, bask. |
backcourt |
игроки, играющие защитников в команде |
14.06.2007 |
2:20:56 |
sport, bask. |
backcourt |
своя половина, половина поля с кольцом команды в контексте |
14.06.2007 |
2:20:29 |
sport, bask. |
backboard |
щит (доска, на которой закреплено кольцо) |
14.06.2007 |
2:19:26 |
sport, bask. |
assist |
предшествующий удачному броску (аналогично футбольной "голевой передаче") |
14.06.2007 |
2:18:06 |
sport, bask. |
arc |
трёхочковая линия |
14.06.2007 |
2:17:46 |
sport, bask. |
and one |
удачный бросок с фолом |
14.06.2007 |
2:16:56 |
sport, bask. |
alley oop |
принятие паса и бросок в одном прыжке (часто сверху) |
13.06.2007 |
22:27:14 |
sport. |
cross-court |
игра на полполя (когда на одном поле тренируются сразу 2 команды, разделяя одно большое поле) |
13.06.2007 |
22:27:14 |
sport. |
cross-court |
тренировка на одной половине поля |
13.06.2007 |
19:53:50 |
gen. |
registration |
заявка (form) |
13.06.2007 |
19:00:08 |
gen. |
registration |
регистрационный бланк (= registration form) |
13.06.2007 |
18:58:11 |
gen. |
registration |
набор |
13.06.2007 |
18:45:44 |
slang |
literally "antracite" generic term for any hard or sniffing drug |
антрацит |
13.06.2007 |
18:43:31 |
slang |
sl. strong alcohol |
антифриз |
13.06.2007 |
18:42:57 |
slang |
literally "antifreeze" any liquid drug |
антифриз |
13.06.2007 |
18:41:45 |
slang |
churus |
ан-деш |
13.06.2007 |
18:39:01 |
slang |
acetic anhydride |
ангидрид (нарк.сл.; ангидрид уксусной кислоты, используемый наркоманами для производства наркотиков опиумной группы) |
13.06.2007 |
18:33:48 |
med. |
anesthetic |
анастезик (сленг) |
13.06.2007 |
18:33:48 |
med. |
med. sl. ketamine |
анастезик (сленг) |
13.06.2007 |
18:33:48 |
med. |
med. sl. calypsol |
анастезик (сленг) |
13.06.2007 |
18:29:46 |
med. |
drug intoxication |
анабиоз (сленг; literally "anabiosis": Он в анабиозе – He is all drugged up.) |
13.06.2007 |
18:26:32 |
slang |
ampoule |
ампулушка (сленг) |
13.06.2007 |
18:26:32 |
med. |
ampule |
ампулушка (сленг) |
13.06.2007 |
18:26:32 |
slang |
ampoule |
ампуляк (сленг) |
13.06.2007 |
18:26:32 |
med. |
ampule |
ампуляк (сленг) |
13.06.2007 |
18:26:32 |
slang |
ampoule |
ампулярник (сленг) |
13.06.2007 |
18:26:32 |
med. |
ampule |
ампулярник (сленг) |
13.06.2007 |
18:25:08 |
slang |
ampoule |
амнуха ("во-первых, никогда не слышала, чтоб мед.работники такой сленг использовали, во-вторых, очень хотела бы знать, кому такая терминология может пригодиться, чтобы стоило ей словарь засорять vidordure" – специально для vidordure. Это и подобные слова входят в печатные и электронные словари и энциклопедии. сам встретил при переводе фильма про постсоветский андерграунд. мне кажется, что мультитран как раз и помогает находить те слова, с которыми мы раньше не встречались. если удалять все, что другие не встречали, то этот словарь можно закрывать. пригодится в первую очередь тем, для кого русский не является родным языком. IMHO) |
13.06.2007 |
18:25:08 |
slang |
ampule |
амнуха (сленг) |
13.06.2007 |
18:24:14 |
med. |
syringe |
алберка (сленг) |
13.06.2007 |
18:24:14 |
med. |
prick |
алберка (сленг) |
13.06.2007 |
18:19:54 |
gen. |
list information |
публиковать информацию |
13.06.2007 |
18:17:26 |
gen. |
community calendar |
местная городская и т.п. афиша |
13.06.2007 |
18:17:26 |
gen. |
community calendar |
календарь событий города (или другого населённого пункта) |
13.06.2007 |
3:55:14 |
relig. |
church staff |
церковный совет |
13.06.2007 |
3:55:14 |
relig. |
church staff |
члены церковного совета |
13.06.2007 |
3:55:14 |
relig. |
church staff |
руководство церкви |
12.06.2007 |
17:38:26 |
biol. |
make a commitment |
коммитировать (для Supa Traslata и Эдуард Цой – спасибо за мнение о том, что говорить "коммитировать" "неправильно", но в состав словарей разных тематик термин входит.: Расшифровка сигналов, получаемых СК от компонентов «ниши», позволит нам управлять стволовыми клетками. Например, можно коммитировать ЭСК или МСК...) |
12.06.2007 |
17:38:25 |
gen. |
make a commitment |
обязаться |
12.06.2007 |
17:38:25 |
gen. |
make a commitment |
заключить обязательство (договор) |
12.06.2007 |
17:38:25 |
gen. |
make a commitment |
дать обещание |
12.06.2007 |
17:38:25 |
gen. |
make a commitment |
соглашаться |
12.06.2007 |
17:38:25 |
relig. |
make a commitment |
посвятить себя (чему-либо) |
12.06.2007 |
17:29:17 |
archit. |
internet |
перен. путь (with/to; к) |
12.06.2007 |
17:29:17 |
archit. |
internet |
перен. связь (с; with/to; he is our internet to the business...) |
12.06.2007 |
17:29:17 |
archit. |
internet |
перен. проводник (with/to) |
12.06.2007 |
17:13:36 |
gen. |
inside job |
дело рук своих (о преступлении; Перевод выполнен inosmi.ru: But on the last anniversary, the channel's website published a four-part series entitled, "911 Reasons why 9/11 was (probably) an inside job". – А к последней годовщине терактов на сайте канала была опубликована серия из четырех статей, озаглавленная «911 причин, по которым 11 сентября могло быть делом рук своих».
) |
12.06.2007 |
15:24:20 |
gen. |
back up |
отсчитывать (назад о чего-либо: back up a month from the wedding day to prepare) |
12.06.2007 |
15:24:20 |
gen. |
back up back up a month from the wedding day to prepare |
отнимать |
12.06.2007 |
4:51:53 |
sport. |
commitment |
работоспособность (специально для SirReal: напр., в спорте) |
11.06.2007 |
1:17:17 |
gen. |
accept Christ as one's personal savior |
принять спасение Христово |
11.06.2007 |
1:17:17 |
gen. |
accept Christ as one's personal savior |
уверовать в Христа |
11.06.2007 |
1:17:17 |
gen. |
receive Christ as one's personal savior |
принять спасение Христовое |
11.06.2007 |
1:17:17 |
gen. |
receive Christ as one's personal savior |
уверовать в Христа |
9.06.2007 |
0:13:39 |
gen. |
authority figure |
авторитетное лицо |
8.06.2007 |
21:43:31 |
gen. |
lining chalk |
устройство для нанесения разметки футбольного поля |
8.06.2007 |
20:31:22 |
gen. |
multicolor |
разноцветный |
8.06.2007 |
20:31:22 |
gen. |
multicolour |
разноцветный |
8.06.2007 |
15:38:48 |
gen. |
timeline |
расписание стыковки (нефтегаз или спец. термин) |
8.06.2007 |
15:38:48 |
gen. |
timeline |
продолжительность |
8.06.2007 |
15:02:45 |
gen. |
time-line |
продолжительность |
8.06.2007 |
15:02:45 |
gen. |
time-line |
график времени |
8.06.2007 |
15:02:45 |
gen. |
time-line |
расписание стыковки |
8.06.2007 |
14:48:09 |
gen. |
Scope |
раскрытие видения (раздел Нью-Йоркской художественной ярмарки) |
8.06.2007 |
14:48:09 |
gen. |
cast a vision for someone – как объяснение целей и задач кому-либо |
раскрытие видения |
8.06.2007 |
14:48:09 |
gen. |
vision casting |
раскрытие видения |
8.06.2007 |
5:01:16 |
gen. |
review questions |
резюме материала (не в вопросительной форме - для закрепления пройденной темы) |
8.06.2007 |
4:58:55 |
gen. |
review question |
вопрос для повторения |
8.06.2007 |
4:41:29 |
gen. |
schedule a referee |
назначить судью (for a game; или рефери – на игру) |
8.06.2007 |
4:19:41 |
gen. |
master schedule |
главный график работ |
8.06.2007 |
3:16:50 |
gen. |
one each for |
по одному для каждой (каждого) |
6.06.2007 |
21:50:04 |
gen. |
fall short |
лишаться (of) |
6.06.2007 |
21:48:21 |
gen. |
deny |
лишать возможности (a person the) opportunity (to) |
6.06.2007 |
17:42:51 |
sport. |
sports director |
спортивный директор (поиск,подбор игроков, заявки для участия в соревнованиях, вопросы с лигами и федерациями, тренировоки и товарищеские игры) |
6.06.2007 |
17:35:07 |
gen. |
co-director |
соруководитель |
6.06.2007 |
17:23:02 |
gen. |
league director |
директор лиги (предпринимателей или т.п.) |
6.06.2007 |
17:23:02 |
gen. |
league director |
руководитель лиги (студенческой или спортивной) |
6.06.2007 |
13:58:44 |
gen. |
establish a budget |
установить бюджет |