7.05.2009 |
2:56:27 |
gen. |
aldehyde tannage |
альдегидное дубление |
7.05.2009 |
2:05:43 |
gen. |
worker on the home front |
труженик тыла |
7.05.2009 |
2:05:43 |
gen. |
worker on the home front |
тыловик |
7.05.2009 |
1:37:18 |
gen. |
premiere screening |
премьерный показ (‘The image is crystal clear, and the disc includes the original score by Gottfried Huppertz that was used in the film's premiere screenings.') |
6.05.2009 |
7:53:14 |
gen. |
non-professional emergency response team |
нештатное аварийно-спасательное формирование (SEIC) |
6.05.2009 |
5:56:00 |
gen. |
acrylic finish |
акриловое покрытие |
6.05.2009 |
4:11:02 |
names |
Gerry |
Джерри (имя, м, 100%, английский, ударение на первый слог) |
6.05.2009 |
4:09:57 |
names |
Cousins |
Казинз (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
6.05.2009 |
3:50:51 |
names |
Chanter |
Чантер (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
6.05.2009 |
2:29:35 |
gen. |
comments book |
книга отзывов |
6.05.2009 |
2:27:43 |
gen. |
say goodbye |
откланиваться |
6.05.2009 |
2:27:43 |
gen. |
say goodbye |
откланяться |
6.05.2009 |
2:10:00 |
gen. |
finish sitting |
отзаседаться (in a long meeting) |
6.05.2009 |
2:08:10 |
gen. |
Patriotic War |
Отечественная война (against Napoleon in 1812-14) |
6.05.2009 |
2:03:42 |
gen. |
rough-tanned hides |
мостовьё |
6.05.2009 |
1:49:58 |
gen. |
transmissible |
трансмиссибельный (proz.com) |
6.05.2009 |
1:48:45 |
gen. |
tube plugging |
заглушение трубок (proz.com) |
6.05.2009 |
1:47:25 |
gen. |
adverse epidemiological situation |
неблагополучная эпидемиологическая ситуация (proz.com) |
6.05.2009 |
1:47:25 |
gen. |
unfavourable epidemiological situation |
неблагополучная эпидемиологическая ситуация |
6.05.2009 |
1:43:26 |
med., epid. |
epidemiological situation |
эпидемиологическая ситуация (Overview of the epidemiological situation of the COVID-19 pandemic by country. Weekly maps in support of the Council Recommendation. (EU)) |
5.05.2009 |
9:27:16 |
gen. |
municipal institution |
муниципальное учреждение |
4.05.2009 |
3:25:23 |
gen. |
MEG line |
трубопровод МЭГ |
4.05.2009 |
3:25:23 |
gen. |
MEG line |
трубопровод моноэтиленгликоля |
18.04.2009 |
13:44:02 |
gen. |
Morisyen |
маврикийский |
18.04.2009 |
13:44:02 |
gen. |
Morisyen |
морисьен |
18.04.2009 |
13:44:02 |
gen. |
Morisyen |
маврикийский креольский |
18.04.2009 |
13:44:02 |
gen. |
Mauritian Creole |
маврикийский |
18.04.2009 |
13:44:02 |
gen. |
Mauritian Creole |
морисьен |
18.04.2009 |
13:44:02 |
gen. |
Mauritian Creole |
маврикийский креольский |
18.04.2009 |
13:44:02 |
gen. |
Kreol Morisyen |
маврикийский |
18.04.2009 |
13:44:02 |
gen. |
Kreol Morisyen |
морисьен |
18.04.2009 |
13:44:02 |
gen. |
Kreol Morisyen |
маврикийский креольский |
17.04.2009 |
3:09:14 |
gen. |
Unami |
унаме (алгонкинские языки) |
17.04.2009 |
3:07:15 |
gen. |
Lenape |
ленапе (индейский народ США) |
14.04.2009 |
12:33:13 |
hist. |
Ottoman Turkish |
османско-турецкий язык (the administrative and literary language of the Ottoman Empire) |
14.04.2009 |
12:30:45 |
gen. |
ulus |
улус |
14.04.2009 |
12:30:45 |
gen. |
khanate |
улус |
14.04.2009 |
12:27:13 |
gen. |
Chagatai Khanate |
Чагатайский улус |
14.04.2009 |
12:27:13 |
gen. |
Chagatai Khanate |
Джагатайский улус |
14.04.2009 |
12:27:13 |
gen. |
Chagatai Khanate |
Улус Чагатая |
14.04.2009 |
12:25:53 |
gen. |
Mongol Empire |
Монгольская империя |
14.04.2009 |
12:24:29 |
names |
Chagatai Khan |
Чагатай (монгольский хан, второй сын Чингисхана) |
14.04.2009 |
12:24:29 |
names |
Chagatai Khan |
Джагатай |
28.03.2009 |
5:13:04 |
gen. |
Urum |
урумский язык (wikipedia.org) |
27.03.2009 |
12:53:50 |
gen. |
Harefield Hospital |
больница Хэрфилд |
27.03.2009 |
12:53:00 |
gen. |
Hanover Square St George's |
церковь св. Георгия на Хановер-Сквер |
27.03.2009 |
12:52:09 |
gen. |
Hands off Russia |
Руки прочь от России (движение английских трудящихся) |
27.03.2009 |
12:51:31 |
gen. |
Hampshire |
гемпширы |
27.03.2009 |
12:51:31 |
gen. |
Hampshire |
гемпширские овцы |
27.03.2009 |
12:49:59 |
gen. |
Hampden roar |
хамденский рёв (одобрительные крики болельщиков) |
27.03.2009 |
12:49:12 |
gen. |
Hampden Park |
Хамден парк (футбольный стадион в г. Глазго) |
27.03.2009 |
12:48:29 |
gen. |
Hammersmith Bridge |
Хаммерсмитский мост (висячий; через р. Темзу в Лондоне) |
27.03.2009 |
12:47:16 |
gen. |
Hamlyn |
Хамлин (издательство) |
27.03.2009 |
12:46:25 |
gen. |
Hamleys |
Хамлиз (большой лондонский магазин детской игрушки на Риджент-Стрит) |
27.03.2009 |
12:46:09 |
gen. |
Regent Street |
Риджент-Стрит (одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона) |
27.03.2009 |
12:44:03 |
gen. |
Hamish Hamilton |
Хеймиш Хамилтон (лондонское издательство) |
27.03.2009 |
12:43:10 |
gen. |
Hambros |
Хамброз (один из крупнейших инвестиционных банков) |
27.03.2009 |
12:42:41 |
gen. |
Hambledon Club |
Хамблдон клаб (один из первых крикетных клубов) |
27.03.2009 |
12:42:05 |
gen. |
Ham House |
Хам-Хаус (дворец) |
27.03.2009 |
12:41:00 |
gen. |
Halsbury Report |
доклад Холзбери (1963) |
27.03.2009 |
12:39:09 |
gen. |
Hallowe'en |
канун дня всех святых |
27.03.2009 |
12:38:15 |
gen. |
Halle |
оркестр Халлэ (the Hallé) |
27.03.2009 |
12:35:44 |
gen. |
Oxonian |
оксфордец (житель или уроженец г. Оксфорда) |
27.03.2009 |
12:35:44 |
gen. |
Oxonian |
оксфордец, студент, выпускник или преподаватель Оксфордского университета |
27.03.2009 |
12:35:44 |
gen. |
Oxonian |
относящийся к Оксфорду |
27.03.2009 |
12:33:53 |
gen. |
Cambridge University Press |
Кембридж юниверсити пресс |
27.03.2009 |
12:33:06 |
gen. |
Oxford University Press |
Оксфорд юниверсити пресс |
27.03.2009 |
12:32:00 |
gen. |
Halifax House |
Халифакс хаус (студенческий клуб Оксфордского университета в г. Оксфорде) |
27.03.2009 |
12:30:58 |
gen. |
Halifax |
бомбардировщик "'Галифакс'" |
27.03.2009 |
12:30:05 |
gen. |
Halifax Building Society |
Галифаксское строительное общество |
27.03.2009 |
12:26:55 |
gen. |
half-guinea |
полугинея (золотая монета) |
27.03.2009 |
12:26:16 |
gen. |
half-nicker |
полникера |
27.03.2009 |
12:25:11 |
gen. |
half-one |
гандикап в один удар на две лунки |
27.03.2009 |
12:24:47 |
gen. |
half-ringer |
полукольцевик (прозвище лейтенанта авиации) |
27.03.2009 |
12:23:20 |
gen. |
Haileybury School |
Хейлибери-Скул (мужская привилегированная частная средняя школа) |
27.03.2009 |
12:22:25 |
gen. |
Haberdashers' Aske's School |
Хабердашерз Аскс-Скул (мужская привилегированная частная средняя школа) |
27.03.2009 |
12:21:37 |
gen. |
Haig |
Хейг (фирменное название шотландского виски одноимённой компании) |
27.03.2009 |
12:20:03 |
gen. |
haggis |
ливер в рубце |
27.03.2009 |
12:18:50 |
gen. |
Hadow Report |
доклад Хадоу (1926; об изменении системы школьного образования) |
27.03.2009 |
12:14:31 |
gen. |
H-film |
кинофильм ужасов |
27.03.2009 |
11:58:18 |
gen. |
branches and representations |
филиалы и представительства |
27.03.2009 |
11:56:29 |
gen. |
corporate entities |
корпоративные образования |
27.03.2009 |
11:55:31 |
gen. |
criminal procedure legislation |
уголовно-процессуальное законодательство |
27.03.2009 |
11:54:53 |
gen. |
administrative offences legislation |
законодательство об административных правонарушениях |
27.03.2009 |
11:52:23 |
gen. |
individually non-refundable payment |
индивидуально безвозмездный платёж |
27.03.2009 |
11:46:09 |
gen. |
executive local government bodies |
исполнительные органы местного самоуправления |
27.03.2009 |
11:42:12 |
gen. |
economic basis |
экономическое основание |
27.03.2009 |
11:41:05 |
gen. |
be of a discriminatory nature |
иметь дискриминационный характер |
27.03.2009 |
11:40:19 |
gen. |
relations of power |
властные отношения |
27.03.2009 |
3:40:36 |
gen. |
for each calendar day of the delay |
за каждый календарный день просрочки |
27.03.2009 |
3:37:07 |
gen. |
performing tax control measures in relation to |
проведение мероприятий налогового контроля в отношении |
27.03.2009 |
3:34:39 |
gen. |
refinancing rate of the Central Bank of the Russian Federation |
ставка рефинансирования Центрального банка Российской Федерации |
27.03.2009 |
3:31:51 |
gen. |
State defence order |
государственный оборонный заказ |
27.03.2009 |
3:29:58 |
gen. |
schedule for the settlement of indebtedness |
график погашения задолженности |
27.03.2009 |
3:29:05 |
gen. |
proposed |
предполагаемый |
27.03.2009 |
3:27:46 |
gen. |
statement issued by the tax authority concerning the status of settlements in respect of taxes, penalties and fines |
справка налогового органа о состоянии расчётов по налогам, пеням и штрафам |
27.03.2009 |
3:26:15 |
gen. |
threat of adverse social and economic consequences |
угроза возникновения неблагоприятных социально-экономических последствий |
27.03.2009 |
3:25:32 |
gen. |
create a threat of |
создавать угрозу |
27.03.2009 |
3:24:26 |
gen. |
settlement of the indebtedness by means of a single payment |
единовременное погашение задолженности |
27.03.2009 |
3:22:59 |
gen. |
application for a deferral or instalment plan |
заявление о предоставлении отсрочки или рассрочки |