DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.629  << | >>

13.09.2018 10:21:41 uncom. stray bullets don't care who they hit пуля – дура (в одном из значений, в отрыве от изречения Суворова; т.е. пуля не разбирает своих и чужих, плохих и хороших. Попутно цитата из "Сломанных ангелов" Ричарда Моргана: "Accidents happen, and friendly fire kills you just as dead as the unfriendly kind.")
13.09.2018 10:19:42 idiom. put one's finger on вспомнить (напр., то, что вертится на языке: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it.)
13.09.2018 10:07:11 gen. accident happens всякое случается (только в контексте)
13.09.2018 9:42:02 uncom. put one's finger on поймать за хвост (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it.)
13.09.2018 9:42:02 idiom. put one's finger on поймать (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it.)
12.09.2018 21:44:16 gen. know better than понимать, что так делать нельзя (I only learned of this particular bit of social media idiocy two days ago, and am still unable to comprehend how anyone with a functioning brain would want to do this. Even a better-than-dim child of more than four or five years of age should know better.)
12.09.2018 21:35:14 context. know better уже соображать, что к чему (о детях: Two of his pals, who should know better, played a prank on him.)
12.09.2018 21:31:28 context. know better знать, что это не так (know that what someone else says or thinks is wrong: Everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better.)
12.09.2018 20:53:37 gen. for confidentiality reasons из соображений конфиденциальности
12.09.2018 20:53:37 gen. for privacy reasons из соображений конфиденциальности
12.09.2018 16:45:43 gen. after all these years по прошествии стольких лет
12.09.2018 16:45:09 gen. after all these years столько лет спустя (So why was he back now, after all these years? • And it turns out, after all these years, he's still at it.)
12.09.2018 16:35:10 idiom. can't put one's finger on поймать (мысль или имя, которые вертятся на языке) When you can't put your finger on something, it means you know something instinctively, but you can't specifically identify it; it could be something that feels wrong to you but you don't know exactly what, or a flavor in a dish you are eating that you can't isolate, e.g.: I know her name, I just can't put my finger on it. • A certain something, but I can't put my finger on what it is. • There's something ​odd about him, but I can't ​quite put my finger on it. • I can't put my finger on why I like it so much. • I couldn't put my finger on what exactly I was tasting.)
12.09.2018 16:26:39 gen. learn понять (только в контексте: And you know what I've learned after all these years in our industry?)
12.09.2018 16:25:34 uncom. after all these years за все эти годы (в знач. "(даже) по прошествии стольких лет"): Haven't you learned after all these years not to go off by yourself with your troubles, when you've got friends who want to help? • And you know what I've learned after all these years in our industry?)
12.09.2018 14:48:14 idiom. put one's nose to the grindstone усердно трудиться
12.09.2018 14:48:14 idiom. put one's nose to the grindstone прилежно трудиться
12.09.2018 14:48:14 idiom. put one's nose to the grindstone не разгибать спину
12.09.2018 14:23:09 idiom. put one's nose to the grindstone налечь на учёбу (She kept her nose to the grindstone all year and got the exam results she wanted.)
12.09.2018 14:20:56 idiom. put one's nose to the grindstone налечь на работу
12.09.2018 14:17:31 inf. put one's nose to the grindstone вкалывать
12.09.2018 12:03:44 gen. hardly с натяжкой
12.09.2018 11:57:23 gen. offer insight знакомить (into something – с чем-либо; только в контексте: The town offers some insight into Finnish rural life)
12.09.2018 11:55:44 media. offer insight into давать общее представление
12.09.2018 11:45:12 media. offer insight давать общее представление (into something – о чём-либо; только в контексте)
11.09.2018 16:47:53 gen. sob story жалостливая история
11.09.2018 16:37:03 gen. unless если только
11.09.2018 16:21:04 mil. arsenal комната хранения оружия
11.09.2018 16:19:31 mil. armory комната хранения оружия
11.09.2018 16:17:24 gen. arms locker шкаф-пирамида
11.09.2018 16:13:44 gen. arms locker оружейный шкаф
11.09.2018 15:58:45 idiom. follow suit вслед за (The city of Odessa announced that three days of mourning would be held in honour of those who lost their lives in the clashes. Ukrainian interim President Oleksandr Turchynov followed suit, declaring two days of national mourning. • Since the enactment of the AODA (Ontarians with Disabilities Act), a number of other provinces in Canada, such as Manitoba and Nova Scotia have followed suit and introduced similar legislation.)
11.09.2018 15:32:32 gen. just like точь-в-точь как (just like in the movies)
11.09.2018 15:25:30 gen. pack loyalty чувство стаи
11.09.2018 15:24:17 gen. just when you least need it в самый неподходящий момент
11.09.2018 14:42:48 gen. martyr сделать мучеником
11.09.2018 13:56:48 gen. how about давай (How about you tell me where we're going, and I'll get myself there. – Давай ты скажешь мне... • I'm a big girl, Kovacs, so how ‘bout you cut out the little-sister crap for a while. – ...так что давай без...)
11.09.2018 13:53:56 gen. check with спросить (в знач. "утоочнить": I'll have to check it with my boss.)
11.09.2018 13:51:24 gen. check with обращаться (в / к: For more information, check with your local IRS office. • Check with your provider for details.)
11.09.2018 13:51:16 gen. check with обратиться (For more information, check with your local IRS office. • Check with your provider for details.)
11.09.2018 13:43:29 police mil. transfer weapons to armory сдать оружие (в оружейную на хранение: When vessels are in port (at berth or anchor), weapons must be transferred to the port armory for the duration of the vessel's stay.)
11.09.2018 13:43:29 police mil. return weapons to armory сдать оружие (в оружейную, в знач. "вернуть туда, где получил": Weapons must be returned to an authorized armory/storage facility at the end of the tour of duty or upon completion of special assignment.)
11.09.2018 13:12:14 gen. just like that в один миг (And just like that, all the money I had earned was gone when I lost the bet.)
11.09.2018 13:08:03 gen. grade first быть первым (вторым и т.д. в классе, группе и т.п.: Marine induction, I graded ninth in my class. That's out of more than eighty inductees.)
11.09.2018 13:01:32 gen. just like that не успел кто-либо и глазом моргнуть (immediately: Just like that, I was in love.)
11.09.2018 12:59:34 mil. flashes нашивки (Corporal's flashes at nineteen, squad sergeant at twenty-one.)
11.09.2018 12:09:33 gen. just like that вот так просто
11.09.2018 11:48:26 gen. block the road перекрыть дорогу (They blocked the road with burning tires for an hour.)
11.09.2018 11:23:38 gen. just like как и (Just like in every other industry, corporate consolidation is a major issue, and it threatens the very foundations of our democracy.)
11.09.2018 11:19:01 gen. be no stranger to не быть чуждым (чего-либо)
11.09.2018 11:12:57 fig. school of thought направление (в знач. "течение", "школа": Several different schools of thought have been developed in this area of economics. • You will learn about a range of different schools of thought in psychology that have been popular in the past.)
11.09.2018 10:37:55 gen. behind за спиной (у кого-либо: Holmes took a seat at Edmond's table, after making a brushing gesture over the stained bench there. Watson took up station behind him.)
11.09.2018 10:34:09 gen. on either side по обе стороны (A stone seat runs on either side of the porch. • Seconds later, two men took up station on either side of him.)
11.09.2018 10:31:33 gen. at a nod по кивку (at someone's nod / at a nod from someone: At a nod from Lady Kilpapan, the men took up station either side of the door, while she advanced into the room.)
11.09.2018 10:29:38 gen. on either side of по бокам (Seconds later, two men took up station on either side of him.)
11.09.2018 10:28:58 gen. either side of по обе стороны (At a nod from Lady Kilpapan, the men took up station either side of the door, while she advanced into the room. • Behind her, a couple of guards took up station either side of the door.)
11.09.2018 10:24:52 gen. away with долой (They chanted, "Away with Obama, Away" and "Go home Yankee!" • The crowd chanted, "Away with the corrupt government!")
11.09.2018 10:19:42 gen. take up station встать (в знач. "занять позицию", особ. с оттенком "на страже": [The guards] took up station in front of the bench and stood at rigid attention. • At a nod from Lady Kilpapan, the men took up station either side of the door, while she advanced into the room. • Seconds later, two men took up station on either side of him. • Holmes took a seat at Edmond's table, after making a brushing gesture over the stained bench there. Watson took up station behind him.)
11.09.2018 10:18:18 mil. take up station расположиться (занять позицию)
11.09.2018 10:04:13 gen. stand up for вступиться (There is a justifiable culture of fear in this country, because people know that if you come out to protest, you're going to be intimidated in one way or another and it's unlikely anyone will stand up for you.)
11.09.2018 9:55:08 idiom. hide behind прятаться за чьей-либо спиной
11.09.2018 9:32:39 gen. doesn't show по нему не скажешь
11.09.2018 9:32:09 gen. have some dealings with сталкиваться (с кем-либо по работе и т.п.)
10.09.2018 16:32:27 gram. transitivity управление (глагола)
10.09.2018 16:31:01 gram. ambitransitive с двойным управлением (о глаголе)
10.09.2018 15:10:30 gen. stand behind стоять за спиной
10.09.2018 13:58:09 gen. not that правда (как вставное слово, с отрицанием: Subtitles seemed fine to me, not that I know any Cantonese. – Правда, китайского я не знаю.)
10.09.2018 13:47:22 gen. not that there's anything wrong with that хотя и страшного я в этом ничего не вижу (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld")
10.09.2018 13:17:05 rel., islam head scarf хиджаб (в узком смысле – традиционный арабский женский головной платок: I'm not Muslim myself, but my mother is and many others in my family are too: mosque, Ramadan, head scarves, and men with beards.)
10.09.2018 13:02:29 gen. not that по крайней мере не ("Wardani's original dig didn't seem to have any problems, right?" "Not that they noticed, no.")
10.09.2018 12:00:49 inf. nonstand. where you at? как продвигаются дела?
10.09.2018 11:59:33 psychol. be in the zone находиться в потоковом состоянии (en.wikipedia.org/wiki/Flow_(psychology); ru.wikipedia.org/wiki/Поток_(психология))
10.09.2018 11:57:20 psychol. get in the zone войти в потоковое состояние (en.wikipedia.org/wiki/Flow_(psychology))
10.09.2018 11:55:08 amer. get in the zone настроиться
10.09.2018 11:47:18 inf. getting anywhere? как успехи? (в контексте)
10.09.2018 11:44:38 inf. nonstand. where you at? ты далеко? (inquiry of location))
10.09.2018 11:30:14 fig. department фронт (in the love department)
10.09.2018 11:23:39 idiom. be on a roll везти (кому-либо; вариант требует замены безличной конструкции на личную: Fox is on a roll in the love department. • He is on a roll tonight. )
10.09.2018 11:18:40 fig.of.sp. in the love department на любовном фронте (How are you doing in the love department? • As you can see, I'm not doing too well in the love department. • Fox is on a roll in the love department.)
10.09.2018 11:11:35 gen. head over ехать (=направляться: "Where you at?" he asked. "Heading over to check on Kelly, Deacon and Drew.")
10.09.2018 11:07:59 mil. nonstand. where you at? ты где? (inquiry of location: "Nineteen, where you at?" one officer asked. "Back room, right side," another officer responded. • "What's up cuz?" "What's up with you?" "Where you at?" "At my house")
10.09.2018 10:54:19 ling. fossil word вышедшее из употребление слово, ныне использующееся только в составе идиомы
10.09.2018 10:43:49 poetic of yore старинный (в т.ч. в перен. знач.: a friend of yore – старинный друг)
10.09.2018 10:36:19 gen. tales of yore предания
10.09.2018 10:31:54 poetic times of yore старые времена
10.09.2018 10:31:53 poetic times of yore прадавние времена
10.09.2018 10:05:15 myth. Heleus Элей (youngest son of Perseus and Andromeda)
10.09.2018 9:51:14 gen. come easy, go easy см. easy come, easy go
10.09.2018 9:40:24 ling. fossil word устаревшее слово, вышедшее из самостоятельного употребления ("законсервированное слово") a word that is broadly obsolete but remains in current use due to its presence within an idiom; напр., "просак" в идиоме "попасть впросак" и т.п.)
10.09.2018 9:24:19 ling. fossil см. fossil word
10.09.2018 9:19:12 fig. fossil динозавр (человек из ушедшей эпохи)
10.09.2018 9:12:10 gen. bygones былое
10.09.2018 9:11:21 poetic times of yore былые времена
10.09.2018 9:11:14 poetic days of yore былые времена
10.09.2018 9:10:48 poetic times of yore древние времена
10.09.2018 9:10:12 poetic days of yore старина
10.09.2018 9:10:09 poetic times of yore старина
10.09.2018 1:29:31 gen. spill out guts излить душу (Strangers are best people to spill out your guts to.)
9.09.2018 12:32:24 gen. is that an option? а что, можно?
9.09.2018 12:32:24 gen. is that an option? а можно?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257