13.09.2018 |
10:21:41 |
uncom. |
stray bullets don't care who they hit |
пуля – дура (в одном из значений, в отрыве от изречения Суворова; т.е. пуля не разбирает своих и чужих, плохих и хороших. Попутно цитата из "Сломанных ангелов" Ричарда Моргана: "Accidents happen, and friendly fire kills you just as dead as the unfriendly kind.") |
13.09.2018 |
10:19:42 |
idiom. |
put one's finger on |
вспомнить (напр., то, что вертится на языке: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it.) |
13.09.2018 |
10:07:11 |
gen. |
accident happens |
всякое случается (только в контексте) |
13.09.2018 |
9:42:02 |
uncom. |
put one's finger on |
поймать за хвост (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it.) |
13.09.2018 |
9:42:02 |
idiom. |
put one's finger on |
поймать (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it.) |
12.09.2018 |
21:44:16 |
gen. |
know better than |
понимать, что так делать нельзя (I only learned of this particular
bit of social media idiocy two days ago, and am still unable to
comprehend how anyone with a functioning brain would want to do this.
Even a better-than-dim child of more than four or five years of age
should know better.) |
12.09.2018 |
21:35:14 |
context. |
know better |
уже соображать, что к чему (о детях: Two of his pals, who should know better, played a prank on him.) |
12.09.2018 |
21:31:28 |
context. |
know better |
знать, что это не так (know that what someone else says or thinks is wrong: Everyone thought it was an innocent mistake, but I knew better.) |
12.09.2018 |
20:53:37 |
gen. |
for confidentiality reasons |
из соображений конфиденциальности |
12.09.2018 |
20:53:37 |
gen. |
for privacy reasons |
из соображений конфиденциальности |
12.09.2018 |
16:45:43 |
gen. |
after all these years |
по прошествии стольких лет |
12.09.2018 |
16:45:09 |
gen. |
after all these years |
столько лет спустя (So why was he back now, after all these years? • And it turns out, after all these years, he's still at it.) |
12.09.2018 |
16:35:10 |
idiom. |
can't put one's finger on |
поймать (мысль или имя, которые вертятся на языке) When you can't put your finger on something, it means you know something instinctively, but you can't specifically identify it; it could be something that feels wrong to you but you don't know exactly what, or a flavor in a dish you are eating that you can't isolate, e.g.: I know her name, I just can't put my finger on it. • A certain something, but I can't put my finger on what it is. • There's something odd about him, but I can't quite put my finger on it. • I can't put my finger on why I like it so much. • I couldn't put my finger on what exactly I was tasting.) |
12.09.2018 |
16:26:39 |
gen. |
learn |
понять (только в контексте: And you know what I've learned after all these years in our industry?) |
12.09.2018 |
16:25:34 |
uncom. |
after all these years |
за все эти годы (в знач. "(даже) по прошествии стольких лет"): Haven't you learned after all these years not to go off by yourself with your troubles, when you've got friends who want to help? • And you know what I've learned after all these years in our industry?) |
12.09.2018 |
14:48:14 |
idiom. |
put one's nose to the grindstone |
усердно трудиться |
12.09.2018 |
14:48:14 |
idiom. |
put one's nose to the grindstone |
прилежно трудиться |
12.09.2018 |
14:48:14 |
idiom. |
put one's nose to the grindstone |
не разгибать спину |
12.09.2018 |
14:23:09 |
idiom. |
put one's nose to the grindstone |
налечь на учёбу (She kept her nose to the grindstone all year and got the exam results she wanted.) |
12.09.2018 |
14:20:56 |
idiom. |
put one's nose to the grindstone |
налечь на работу |
12.09.2018 |
14:17:31 |
inf. |
put one's nose to the grindstone |
вкалывать |
12.09.2018 |
12:03:44 |
gen. |
hardly |
с натяжкой |
12.09.2018 |
11:57:23 |
gen. |
offer insight |
знакомить (into something – с чем-либо; только в контексте: The town offers some insight into Finnish rural life) |
12.09.2018 |
11:55:44 |
media. |
offer insight into |
давать общее представление |
12.09.2018 |
11:45:12 |
media. |
offer insight |
давать общее представление (into something – о чём-либо; только в контексте) |
11.09.2018 |
16:47:53 |
gen. |
sob story |
жалостливая история |
11.09.2018 |
16:37:03 |
gen. |
unless |
если только |
11.09.2018 |
16:21:04 |
mil. |
arsenal |
комната хранения оружия |
11.09.2018 |
16:19:31 |
mil. |
armory |
комната хранения оружия |
11.09.2018 |
16:17:24 |
gen. |
arms locker |
шкаф-пирамида |
11.09.2018 |
16:13:44 |
gen. |
arms locker |
оружейный шкаф |
11.09.2018 |
15:58:45 |
idiom. |
follow suit |
вслед за (The city of Odessa announced that three days of mourning would be held in honour of those who lost their lives in the clashes. Ukrainian interim President Oleksandr Turchynov followed suit, declaring two days of national mourning. • Since the enactment of the AODA (Ontarians with Disabilities Act), a number of other provinces in Canada, such as Manitoba and Nova Scotia have followed suit and introduced similar legislation.) |
11.09.2018 |
15:32:32 |
gen. |
just like |
точь-в-точь как (just like in the movies) |
11.09.2018 |
15:25:30 |
gen. |
pack loyalty |
чувство стаи |
11.09.2018 |
15:24:17 |
gen. |
just when you least need it |
в самый неподходящий момент |
11.09.2018 |
14:42:48 |
gen. |
martyr |
сделать мучеником |
11.09.2018 |
13:56:48 |
gen. |
how about |
давай (How about you tell me where we're going, and I'll get myself there. – Давай ты скажешь мне... • I'm a big girl, Kovacs, so how ‘bout you cut out the little-sister crap for a while. – ...так что давай без...) |
11.09.2018 |
13:53:56 |
gen. |
check with |
спросить (в знач. "утоочнить": I'll have to check it with my boss.) |
11.09.2018 |
13:51:24 |
gen. |
check with |
обращаться (в / к: For more information, check with your local IRS office. • Check with your provider for details.) |
11.09.2018 |
13:51:16 |
gen. |
check with |
обратиться (For more information, check with your local IRS office. • Check with your provider for details.) |
11.09.2018 |
13:43:29 |
police mil. |
transfer weapons to armory |
сдать оружие (в оружейную на хранение: When vessels are in port (at berth or anchor), weapons must be transferred to the port armory for the duration of the vessel's stay.) |
11.09.2018 |
13:43:29 |
police mil. |
return weapons to armory |
сдать оружие (в оружейную, в знач. "вернуть туда, где получил": Weapons must be returned to an authorized armory/storage facility at the end of the tour of duty or upon completion of special assignment.) |
11.09.2018 |
13:12:14 |
gen. |
just like that |
в один миг (And just like that, all the money I had earned was gone when I lost the bet.) |
11.09.2018 |
13:08:03 |
gen. |
grade first |
быть первым (вторым и т.д. в классе, группе и т.п.: Marine induction, I graded ninth in my class. That's out of more than eighty inductees.) |
11.09.2018 |
13:01:32 |
gen. |
just like that |
не успел кто-либо и глазом моргнуть (immediately: Just like that, I was in love.) |
11.09.2018 |
12:59:34 |
mil. |
flashes |
нашивки (Corporal's flashes at nineteen, squad sergeant at twenty-one.) |
11.09.2018 |
12:09:33 |
gen. |
just like that |
вот так просто |
11.09.2018 |
11:48:26 |
gen. |
block the road |
перекрыть дорогу (They blocked the road with burning tires for an hour.) |
11.09.2018 |
11:23:38 |
gen. |
just like |
как и (Just like in every other industry, corporate consolidation is a major issue, and it threatens the very foundations of our democracy.) |
11.09.2018 |
11:19:01 |
gen. |
be no stranger to |
не быть чуждым (чего-либо) |
11.09.2018 |
11:12:57 |
fig. |
school of thought |
направление (в знач. "течение", "школа": Several different schools of thought have been developed in this area of economics. • You will learn about a range of different schools of thought in psychology that have been popular in the past.) |
11.09.2018 |
10:37:55 |
gen. |
behind |
за спиной (у кого-либо: Holmes took a seat at Edmond's table, after making a brushing gesture over the stained bench there. Watson took up station behind him.) |
11.09.2018 |
10:34:09 |
gen. |
on either side |
по обе стороны (A stone seat runs on either side of the porch. • Seconds later, two men took up station on either side of him.) |
11.09.2018 |
10:31:33 |
gen. |
at a nod |
по кивку (at someone's nod / at a nod from someone: At a nod from Lady Kilpapan, the men took up station either side of the door, while she advanced into the room.) |
11.09.2018 |
10:29:38 |
gen. |
on either side of |
по бокам (Seconds later, two men took up station on either side of him.) |
11.09.2018 |
10:28:58 |
gen. |
either side of |
по обе стороны (At a nod from Lady Kilpapan, the men took up station either side of the door, while she advanced into the room. • Behind her, a couple of guards took up station either side of the door.) |
11.09.2018 |
10:24:52 |
gen. |
away with |
долой (They chanted, "Away with Obama, Away" and "Go home Yankee!" • The crowd chanted, "Away with the corrupt government!") |
11.09.2018 |
10:19:42 |
gen. |
take up station |
встать (в знач. "занять позицию", особ. с оттенком "на страже": [The guards] took up station in front of the bench and stood at rigid attention. • At a nod from Lady Kilpapan, the men took up station either side of the door, while she advanced into the room. • Seconds later, two men took up station on either side of him. • Holmes took a seat at Edmond's table, after making a brushing gesture over the stained bench there. Watson took up station behind him.) |
11.09.2018 |
10:18:18 |
mil. |
take up station |
расположиться (занять позицию) |
11.09.2018 |
10:04:13 |
gen. |
stand up for |
вступиться (There is a justifiable culture of fear in this country, because people know that if you come out to protest, you're going to be intimidated in one way or another and it's unlikely anyone will stand up for you.) |
11.09.2018 |
9:55:08 |
idiom. |
hide behind |
прятаться за чьей-либо спиной |
11.09.2018 |
9:32:39 |
gen. |
doesn't show |
по нему не скажешь |
11.09.2018 |
9:32:09 |
gen. |
have some dealings with |
сталкиваться (с кем-либо по работе и т.п.) |
10.09.2018 |
16:32:27 |
gram. |
transitivity |
управление (глагола) |
10.09.2018 |
16:31:01 |
gram. |
ambitransitive |
с двойным управлением (о глаголе) |
10.09.2018 |
15:10:30 |
gen. |
stand behind |
стоять за спиной |
10.09.2018 |
13:58:09 |
gen. |
not that |
правда (как вставное слово, с отрицанием: Subtitles seemed fine to me, not that I know any Cantonese. – Правда, китайского я не знаю.) |
10.09.2018 |
13:47:22 |
gen. |
not that there's anything wrong with that |
хотя и страшного я в этом ничего не вижу (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld") |
10.09.2018 |
13:17:05 |
rel., islam |
head scarf |
хиджаб (в узком смысле – традиционный арабский женский головной платок: I'm not Muslim myself, but my mother is and many others in my family are too: mosque, Ramadan, head scarves, and men with beards.) |
10.09.2018 |
13:02:29 |
gen. |
not that |
по крайней мере не ("Wardani's original dig didn't seem to have any problems, right?" "Not that they noticed, no.") |
10.09.2018 |
12:00:49 |
inf. nonstand. |
where you at? |
как продвигаются дела? |
10.09.2018 |
11:59:33 |
psychol. |
be in the zone |
находиться в потоковом состоянии (en.wikipedia.org/wiki/Flow_(psychology); ru.wikipedia.org/wiki/Поток_(психология)) |
10.09.2018 |
11:57:20 |
psychol. |
get in the zone |
войти в потоковое состояние (en.wikipedia.org/wiki/Flow_(psychology)) |
10.09.2018 |
11:55:08 |
amer. |
get in the zone |
настроиться |
10.09.2018 |
11:47:18 |
inf. |
getting anywhere? |
как успехи? (в контексте) |
10.09.2018 |
11:44:38 |
inf. nonstand. |
where you at? |
ты далеко? (inquiry of location)) |
10.09.2018 |
11:30:14 |
fig. |
department |
фронт (in the love department) |
10.09.2018 |
11:23:39 |
idiom. |
be on a roll |
везти (кому-либо; вариант требует замены безличной конструкции на личную: Fox is on a roll in the love department. • He is on a roll tonight.
) |
10.09.2018 |
11:18:40 |
fig.of.sp. |
in the love department |
на любовном фронте (How are you doing in the love department? • As you can see, I'm not doing too well in the love department. • Fox is on a roll in the love department.) |
10.09.2018 |
11:11:35 |
gen. |
head over |
ехать (=направляться: "Where you at?" he asked. "Heading over to check on Kelly, Deacon and Drew.") |
10.09.2018 |
11:07:59 |
mil. nonstand. |
where you at? |
ты где? (inquiry of location: "Nineteen, where you at?" one officer asked. "Back room, right side," another officer responded. • "What's up cuz?" "What's up with you?" "Where you at?" "At my house") |
10.09.2018 |
10:54:19 |
ling. |
fossil word |
вышедшее из употребление слово, ныне использующееся только в составе идиомы |
10.09.2018 |
10:43:49 |
poetic |
of yore |
старинный (в т.ч. в перен. знач.: a friend of yore – старинный друг) |
10.09.2018 |
10:36:19 |
gen. |
tales of yore |
предания |
10.09.2018 |
10:31:54 |
poetic |
times of yore |
старые времена |
10.09.2018 |
10:31:53 |
poetic |
times of yore |
прадавние времена |
10.09.2018 |
10:05:15 |
myth. |
Heleus |
Элей (youngest son of Perseus and Andromeda) |
10.09.2018 |
9:51:14 |
gen. |
come easy, go easy |
см. easy come, easy go |
10.09.2018 |
9:40:24 |
ling. |
fossil word |
устаревшее слово, вышедшее из самостоятельного употребления ("законсервированное слово") a word that is broadly obsolete but remains in current use due to its presence within an idiom; напр., "просак" в идиоме "попасть впросак" и т.п.) |
10.09.2018 |
9:24:19 |
ling. |
fossil |
см. fossil word |
10.09.2018 |
9:19:12 |
fig. |
fossil |
динозавр (человек из ушедшей эпохи) |
10.09.2018 |
9:12:10 |
gen. |
bygones |
былое |
10.09.2018 |
9:11:21 |
poetic |
times of yore |
былые времена |
10.09.2018 |
9:11:14 |
poetic |
days of yore |
былые времена |
10.09.2018 |
9:10:48 |
poetic |
times of yore |
древние времена |
10.09.2018 |
9:10:12 |
poetic |
days of yore |
старина |
10.09.2018 |
9:10:09 |
poetic |
times of yore |
старина |
10.09.2018 |
1:29:31 |
gen. |
spill out guts |
излить душу (Strangers are best people to spill out your guts to.) |
9.09.2018 |
12:32:24 |
gen. |
is that an option? |
а что, можно? |
9.09.2018 |
12:32:24 |
gen. |
is that an option? |
а можно? |