15.04.2019 |
15:57:04 |
hist. |
pauper's funeral |
похороны бедняков за государственный счёт |
15.04.2019 |
15:56:17 |
inf. |
pauper's funeral |
похороны за государственный счёт (BeE) статья в Википедии) |
15.04.2019 |
15:24:17 |
radio radio.amat. |
go ahead |
начинайте передачу (KL7CO, this is RA9CMZ. Good morning, old man. Thank you for your call. It’s nice to meet you the first time. Your signal is 5-8. My name is Mike, M-I-K-E. My QTH is Asbest. Now microphone back to you. How did you copy me? Go ahead. • "Bravo Six Four, this is Bravo Six Actual. Come in, over." "Bravo Six Actual, this is Bravo Six Four. Go ahead, over.") |
15.04.2019 |
15:23:08 |
tel. |
go ahead |
слушаю (по телефону: "Hello?" "Go ahead." "Steve?" "This is Steve. Go ahead.") |
15.04.2019 |
15:14:39 |
inf. |
I'll be hearing from you |
на связи! (в конце разговора, в знач. "еще созвонимся") |
15.04.2019 |
14:39:29 |
gen. |
I'm being stupid |
туплю |
15.04.2019 |
12:26:40 |
gen. |
give the wrong idea |
формировать неверное представление |
15.04.2019 |
12:12:08 |
gen. |
self-professed |
называющий сам себя |
15.04.2019 |
11:57:55 |
comp.sl. |
self-professed experts in world affairs |
пикейные жилеты |
15.04.2019 |
11:50:49 |
gen. |
self-professed |
называющий себя |
15.04.2019 |
11:48:17 |
gen. |
self-professed |
который, по своим собственным словам, является (кем-либо: Love plays a teacher, and Sutter, a self-professed "huge'' Nirvana fan, said, "I thought, who better than Courtney Love?) |
13.04.2019 |
16:22:49 |
gen. |
come to nought |
пропасть даром |
12.04.2019 |
12:30:50 |
tax. |
withholding agent |
налоговый агент (лицо, которое исчисляет, удерживает и перечисляет в бюджет налог за другого налогоплательщика – напр., работодатель, удерживающий налог на доходы из зарплаты работника) |
12.04.2019 |
1:01:39 |
gen. |
completion |
дозаполнение |
11.04.2019 |
15:41:01 |
gen. |
come |
ну-ну (успокаивающе: "Come," the minister said bringing a smile to his face. "Don't do that. Resume your work, no need to worry.") |
11.04.2019 |
15:15:18 |
gen. |
one that comes in all shapes and sizes |
самый разный |
11.04.2019 |
14:20:25 |
inf. |
ski-masked raid |
маски-шоу (The RF gov't is seen (fairly or not) as impossibly corrupt and until that perception changes, no amount of commercials, cheaper methods of paying or ski masked raids on business enterprises are going to change that. wayan.com) |
11.04.2019 |
12:15:47 |
inf. |
energized |
запитанный (=под напряжением, подключенный к источнику питания) |
11.04.2019 |
11:32:43 |
gen. |
have a bit of a debate |
поспорить (I recently had a bit of a debate with someone about how to pronounce this word.) |
10.04.2019 |
22:40:13 |
gen. |
with impunity |
безнаказанно (The allegations have dominated television bulletins and newspapers for weeks, an indication of how badly Nigerians want to see justice for those who they believe have been stealing with impunity for years. • The Walter Scott case: Can cops kill with impunity?) |
10.04.2019 |
22:29:45 |
inf. |
lay one's grubby hands on |
прибрать к рукам (Will Lupin get to the treasure before Marciano and Kowalski lay their grubby hands on it?) |
10.04.2019 |
22:28:49 |
inf. |
lay one's grubby hands on |
захапать |
10.04.2019 |
22:28:04 |
inf. |
lay one's grubby hands on |
наложить лапу на |
10.04.2019 |
22:20:59 |
inf. |
get one's grubby hands |
дорваться до |
10.04.2019 |
22:18:35 |
inf. |
put one's grubby hands on |
дорваться (до чего-либо; только в контексте: Usually, exactly the reverse is true: once people put their grubby little hands on a bit of power, they use it in their own interests.) |
10.04.2019 |
22:18:35 |
inf. |
get one's grubby hands on |
дорваться (до чего-либо; только в контексте) |
10.04.2019 |
20:59:43 |
inf. |
get one's grubby hands |
дотянуться |
10.04.2019 |
20:56:08 |
rude |
grubby hands |
грязные лапы (I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • We sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it.) |
10.04.2019 |
20:36:38 |
gen. |
grubby |
мерзкий |
10.04.2019 |
18:54:54 |
gen. |
get |
подарить (в контексте; например: What did your mom get you for Christmas? • What did they get you? – Что тебе подарили?) |
10.04.2019 |
18:52:50 |
inf. |
get one's grubby little hands on |
захапать |
10.04.2019 |
18:05:33 |
inf. |
get one's grubby hands on |
прибрать к рукам (I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • They wanted to tie the old matrimonial knot so they could get their grubby hands on our dowry. • So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it.) |
10.04.2019 |
15:48:09 |
hotels |
house rules |
правила пребывания |
10.04.2019 |
15:47:03 |
hotels |
policy |
правила пребывания |
10.04.2019 |
13:30:55 |
law |
nothing contained in this agreement |
ничто из содержащегося в настоящем договоре |
10.04.2019 |
12:16:17 |
gen. |
certificate of no record |
справка об отсутствии сведений о лице (в реестре и т.п.) |
10.04.2019 |
12:05:59 |
gen. |
current course enrollment |
справка с места учёбы (справка с таким названием выдана Los Angeles Valley College. Текст: This certifies that Noname (student id 123) is enrolled as a full time student at LA Valley College as of the above date for the Fall 2012 semester in the following classes (courses): ...) |
9.04.2019 |
20:03:46 |
mil. |
electronic countermeasures |
средства радиоэлектронной борьбы (ААР-06; статья в Википедии) |
9.04.2019 |
19:41:12 |
gen. |
free from any liens and encumbrances |
не обременённый правами третьих лиц |
9.04.2019 |
15:52:40 |
ed. |
intramural |
очный (об обучении) Внимание! Full-time – распространенный ошибочный вариант перевода: понятия "full-time" и "part-time" относятся лишь к количеству кредитов, или часов в неделю (к примеру, до 12 либо 12 и более, хотя число может варьироваться) вне зависимости от формы обучения. Они скорее ближе к нашему понятию дневной и вечерней формы посещения.) |
9.04.2019 |
15:33:30 |
mil., lingo |
shaitan tube |
шайтан-труба |
9.04.2019 |
12:38:51 |
inf. |
by all accounts |
по-хорошему (в контексте: I don't know how we survived that plane crash; by all accounts, we should be dead right now!) |
8.04.2019 |
22:54:20 |
gen. |
in same spot |
на том же месте |
8.04.2019 |
15:58:46 |
gen. |
treat oneself or someone to |
подарить (особ. о впечатлениях: Treat your loved ones to a holiday that is fun and memorable. • Impress a new date with your elegant taste, or treat your better half to a classy night in Georgetown. • Treat your firends to a gift voucher so they can enjoy a meal at the Mill Cafe.) |
8.04.2019 |
15:51:19 |
gen. |
treat oneself or someone to |
побаловать (treat your kids to some new toys • treat your better half to breakfast in bed • treat her to some delicious delights,) |
8.04.2019 |
15:50:11 |
gen. |
treat oneself to |
побаловать себя и купить (treat oneself to a new car, treat oneself to a new dress, etc.) |
8.04.2019 |
15:29:57 |
gen. |
take the liberty to |
позволить себе (в значении "взять на себя смелость"; например: I took the liberty to modify Phil's drawing on his web page.) |
8.04.2019 |
10:24:58 |
dog. |
kennel union |
союз заводчиков |
7.04.2019 |
23:13:24 |
tax. |
tax clearance certificate |
справка об отсутствии задолженности по обязательным платежам |
7.04.2019 |
22:59:21 |
gen. |
certificate of no arrears |
справка об отсутствии задолженности (in something) certificate of no arrears in tax payments with regard to the National Treasury) |
7.04.2019 |
18:39:56 |
idiom. |
eat humble pie |
взять свои слова обратно (в контексте; to admit that one has been wrong and apologize: The Queen's Press secretary was forced to eat humble pie yesterday and publicly apologize to the duchess.) |
7.04.2019 |
18:25:30 |
gen. |
publicly apologize |
принести публичные извинения (The Queen's Press secretary was forced to eat humble pie yesterday and publicly apologize to the duchess.) |
7.04.2019 |
18:24:39 |
gen. |
publicly apologize |
публично извиниться (The Queen's Press secretary was forced to eat humble pie yesterday and publicly apologize to the duchess.) |
6.04.2019 |
23:56:11 |
gen. |
binge drink |
напиваться |
6.04.2019 |
23:54:28 |
gen. |
binge drink |
напиться (If you don't allow alcohol to be served at a stadium, fans will just go out and binge-drink before the game.) |
6.04.2019 |
23:46:55 |
mil. |
drunkard |
аватар ("постоянно синий" → аватар) |
6.04.2019 |
23:46:55 |
|
пьяница |
аватар ("постоянно синий" → аватар) |
6.04.2019 |
23:12:17 |
gen. |
uniformed agencies |
силовые структуры |
6.04.2019 |
23:11:48 |
gen. |
uniformed agencies |
силовые ведомства |
6.04.2019 |
19:29:10 |
gen. |
ring a bell |
говорить (о чём-либо кому-либо – with someone; об имени или названии, обыкн. в вопросительных предложенях: Does the name Patrick Smith ring a bell (with you)? – Имя Патрик Смит вам о чем-то говорит?) |
6.04.2019 |
19:28:50 |
gen. |
one that rings a bell |
знакомый (обычн. об имени или названии: Does the name Patrick Smith ring a bell (with you)? • The name rings a bell but I can't put a face with it.) |
6.04.2019 |
19:27:53 |
gen. |
ring a bell |
быть знакомым (об имени, названии и т.п.: Does the name Bernice Frankel ring a bell (to you)? • The name rings a bell but I can't put a face with it.) |
5.04.2019 |
23:44:09 |
gen. |
in one's own right |
и сам (The city plays such a major role in the game that it basically becomes a hero in its own right. • His presidency paved the way for hers, but she is a leader in her own right. • Her father's a well-known author, but she's an excellent writer in her own right. – ...но она и сама замечательная писательница. • Sneeden proves that it is essential for a translator of poetry to be a poet in his own right. – ...должен и сам быть поэтом.) |
5.04.2019 |
12:22:49 |
gen. |
cut the mustard |
подходить (=соответствовать требованиям: That might be fine for some, but it doesn't cut the mustard for me.) |
5.04.2019 |
12:15:08 |
gen. |
static radar |
стационарная РЛС |
5.04.2019 |
12:05:11 |
avia. |
fuselage shell |
обшивка (самолета) |
5.04.2019 |
12:01:49 |
avia. |
fuselage panelling |
обшивка (самолета) |
5.04.2019 |
11:52:14 |
mil. |
bring through |
гнать (технику через какую-нибудь местность) |
5.04.2019 |
11:52:06 |
gen. |
bring through |
везти (через какую-нибудь местность) |
4.04.2019 |
21:22:41 |
law |
convey, transfer and deliver |
передавать (the said assets are hereby conveyed, transferred, and delivered to the trustee on the date hereof) |
4.04.2019 |
15:06:56 |
gen. |
high-profile |
медийный |
4.04.2019 |
12:11:06 |
vulg. |
my ass |
как же (And then I found out. "Single" he told me? Single, my ass! Not only was he married, oh, no, he had six wives!
) |
4.04.2019 |
12:07:36 |
vulg. |
my ass |
тоже мне (You think your job is tough work? Tough work, my ass! My job is the tough one.) |
4.04.2019 |
10:34:06 |
media. |
trade accusations |
обвинять друг друга (Ukraine, Russia trade accusations over Malaysian plane tragedy) |
4.04.2019 |
10:25:06 |
law.enf. calque. |
covert investigative activities |
негласные следственные действия (for evidence-gathering purposes) |
4.04.2019 |
10:20:51 |
gen. |
who better than someone to |
кому как не (Who better than us to lead the focus for change? • Who better than us to demonstrate to the world that people with disabilities can do the job as well as anyone?) |
4.04.2019 |
9:33:44 |
gen. |
there is a good chance |
не исключено |
4.04.2019 |
9:33:04 |
gen. |
there is a good chance |
есть все основания надеяться |
4.04.2019 |
9:04:32 |
gen. |
takes a special kind of ... to |
нужно быть совсем ... чтобы (It takes a special kind of dumb to show off your ignorance with that level of pride. • It's takes a special kind of crazy to race short track and then immediately line up for another short track race.) |
4.04.2019 |
3:23:25 |
gen. |
and ... for that matter |
да и ... тоже (в знач. "заодно, если уж на то пошло": Given the way we currently manage our environment – and our economy for that matter – we have way too many people as it is.) |
4.04.2019 |
3:23:25 |
gen. |
or ... for that matter |
да и вообще (Any greeting, or anything we say, for that matter, can be condescending and patronising.) |
4.04.2019 |
2:27:34 |
gen. |
be happy to |
с радостью |
4.04.2019 |
2:26:16 |
idiom. |
for two pins |
ничего не стоит |
4.04.2019 |
2:20:09 |
idiom. |
for two pins |
с превеликим удовольствием |
4.04.2019 |
1:53:26 |
inf. |
someone to pass the buck to |
стрелочник (When this happens, you should not be looking for someone to pass the buck to.) |
4.04.2019 |
1:24:45 |
gen. |
make out |
разобрать (It's the only thing I could make out. • All I could make out of what he was saying to me was something along the lines of "hey" or "what the fuck.") |
4.04.2019 |
1:06:44 |
inf. |
do drugs |
колоться (=принимать наркотики: I also don't think as a parent I would be happy if some liberal shmucks went and told my children it was ok to do drugs and have pre-marital sex.) |
4.04.2019 |
1:05:28 |
contempt. |
liberal shmuck |
либераст (I also don't think as a parent I would be happy if some liberal shmucks went and told my children it was ok to do drugs and have pre-marital sex.) |
4.04.2019 |
0:46:02 |
mid.chin. |
administrative geography |
территориальное устройство |
4.04.2019 |
0:43:30 |
gen. |
something won't get one anywhere |
ничего не добиться (вариант замены конструкции; пример: Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся. • Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. – ...этим мы ничего не добьёмся.) |
4.04.2019 |
0:40:01 |
gen. |
it won't get us anywhere |
какой в этом смысл |
4.04.2019 |
0:34:21 |
uncom. |
that which isn't going to get one anywhere |
бесперспективный |
4.04.2019 |
0:24:28 |
inf. |
point fingers at each other |
валить друг на друга |
4.04.2019 |
0:17:07 |
inf. |
point fingers at each other |
указывать друг на друга пальцем |
4.04.2019 |
0:14:26 |
gen. |
something won't get one anywhere |
никакого толку |
4.04.2019 |
0:12:45 |
inf. |
point fingers at each other |
спорить, кто прав, а кто виноват (Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere.) |
4.04.2019 |
0:11:02 |
gen. |
get one somewhere |
добиться (вариант требует антонимического перевода и других трансформаций; пример: Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся.) |
4.04.2019 |
0:03:04 |
gen. |
it won't get us anywhere |
какой в этом смысл? (=этим мы ничего не добьёмся; очень контекстозависимый вариант) Пример: Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere.) |
3.04.2019 |
23:59:53 |
gen. |
that which won't get one anywhere |
бесперспективный |
3.04.2019 |
23:56:47 |
inf. |
begin to run the show |
прийти (к власти, управлению, командованию и т.п.; "начать править бал") |