10.04.2019 |
22:28:49 |
inf. |
lay one's grubby hands on |
захапать |
10.04.2019 |
22:28:04 |
inf. |
lay one's grubby hands on |
наложить лапу на |
10.04.2019 |
22:20:59 |
inf. |
get one's grubby hands |
дорваться до |
10.04.2019 |
22:18:35 |
inf. |
put one's grubby hands on |
дорваться (до чего-либо; только в контексте • Usually, exactly the reverse is true: once people put their grubby little hands on a bit of power, they use it in their own interests.) |
10.04.2019 |
22:18:35 |
inf. |
get one's grubby hands on |
дорваться (до чего-либо; только в контексте) |
10.04.2019 |
20:59:43 |
inf. |
get one's grubby hands |
дотянуться |
10.04.2019 |
20:56:08 |
rude |
grubby hands |
грязные лапы (I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • We sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it.) |
10.04.2019 |
20:36:38 |
gen. |
grubby |
мерзкий |
10.04.2019 |
18:54:54 |
gen. |
get |
подарить (в контексте; например • What did your mom get you for Christmas? • What did they get you? – Что тебе подарили?) |
10.04.2019 |
18:52:50 |
inf. |
get one's grubby little hands on |
захапать |
10.04.2019 |
18:05:33 |
inf. |
get one's grubby hands on |
прибрать к рукам (I bet he can't wait to get his grubby hands on my money. • They wanted to tie the old matrimonial knot so they could get their grubby hands on our dowry. • So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it.) |
10.04.2019 |
15:48:09 |
hotels |
house rules |
правила пребывания |
10.04.2019 |
15:47:03 |
hotels |
policy |
правила пребывания |
10.04.2019 |
13:30:55 |
law |
nothing contained in this agreement |
ничто из содержащегося в настоящем договоре |
10.04.2019 |
12:16:17 |
gen. |
certificate of no record |
справка об отсутствии сведений о лице (в реестре и т.п.) |
10.04.2019 |
12:05:59 |
gen. |
current course enrollment |
справка с места учёбы (справка с таким названием выдана Los Angeles Valley College. Текст • This certifies that Noname (student id 123) is enrolled as a full time student at LA Valley College as of the above date for the Fall 2012 semester in the following classes (courses): ...) |
9.04.2019 |
20:03:46 |
mil. |
electronic countermeasures |
средства радиоэлектронной борьбы (ААР-06; статья в Википедии) |
9.04.2019 |
19:41:12 |
gen. |
free from any liens and encumbrances |
не обременённый правами третьих лиц |
9.04.2019 |
15:52:40 |
ed. |
intramural |
очный (об обучении) Внимание! Full-time – распространенный ошибочный вариант перевода • понятия "full-time" и "part-time" относятся лишь к количеству кредитов, или часов в неделю (к примеру, до 12 либо 12 и более, хотя число может варьироваться) вне зависимости от формы обучения. Они скорее ближе к нашему понятию дневной и вечерней формы посещения.) |
9.04.2019 |
15:33:30 |
mil., lingo |
shaitan tube |
шайтан-труба |
9.04.2019 |
12:38:51 |
inf. context. |
by all accounts |
по-хорошему (I don't know how we survived that plane crash; by all accounts, we should be dead right now!) |
8.04.2019 |
22:54:20 |
gen. |
in same spot |
на том же месте |
8.04.2019 |
15:58:46 |
gen. |
treat oneself or someone to |
подарить (особ. о впечатлениях • Treat your loved ones to a holiday that is fun and memorable. • Impress a new date with your elegant taste, or treat your better half to a classy night in Georgetown. • Treat your firends to a gift voucher so they can enjoy a meal at the Mill Cafe.) |
8.04.2019 |
15:51:19 |
gen. |
treat oneself or someone to |
побаловать (treat your kids to some new toys • treat your better half to breakfast in bed • treat her to some delicious delights,) |
8.04.2019 |
15:50:11 |
gen. |
treat oneself to |
побаловать себя и купить (treat oneself to a new car, treat oneself to a new dress, etc.) |
8.04.2019 |
15:29:57 |
gen. |
take the liberty to |
позволить себе (в значении "взять на себя смелость"; например • I took the liberty to modify Phil's drawing on his web page.) |
8.04.2019 |
10:24:58 |
dog. |
kennel union |
союз заводчиков |
7.04.2019 |
23:13:24 |
tax. |
tax clearance certificate |
справка об отсутствии задолженности по обязательным платежам |
7.04.2019 |
22:59:21 |
gen. |
certificate of no arrears |
справка об отсутствии задолженности (in something) certificate of no arrears in tax payments with regard to the National Treasury) |
7.04.2019 |
18:39:56 |
idiom. |
eat humble pie |
взять свои слова обратно (в контексте; to admit that one has been wrong and apologize • The Queen's Press secretary was forced to eat humble pie yesterday and publicly apologize to the duchess.) |
7.04.2019 |
18:25:30 |
gen. |
publicly apologize |
принести публичные извинения (The Queen's Press secretary was forced to eat humble pie yesterday and publicly apologize to the duchess.) |
7.04.2019 |
18:24:39 |
gen. |
publicly apologize |
публично извиниться (The Queen's Press secretary was forced to eat humble pie yesterday and publicly apologize to the duchess.) |
6.04.2019 |
23:56:11 |
gen. |
binge drink |
напиваться |
6.04.2019 |
23:54:28 |
gen. |
binge drink |
напиться (If you don't allow alcohol to be served at a stadium, fans will just go out and binge-drink before the game.) |
6.04.2019 |
23:46:55 |
mil. |
drunkard |
аватар ("постоянно синий" → аватар) |
6.04.2019 |
23:46:55 |
|
пьяница |
аватар ("постоянно синий" → аватар) |
6.04.2019 |
23:12:17 |
gen. |
uniformed agencies |
силовые структуры |
6.04.2019 |
23:11:48 |
gen. |
uniformed agencies |
силовые ведомства |
6.04.2019 |
19:29:10 |
gen. |
ring a bell |
говорить (о чём-либо кому-либо – with someone; об имени или названии, обыкн. в вопросительных предложенях • Does the name Patrick Smith ring a bell (with you)? – Имя Патрик Смит вам о чем-то говорит?) |
6.04.2019 |
19:28:50 |
gen. |
one that rings a bell |
знакомый (обычн. об имени или названии • Does the name Patrick Smith ring a bell (with you)? • The name rings a bell but I can't put a face with it.) |
6.04.2019 |
19:27:53 |
gen. |
ring a bell |
быть знакомым (об имени, названии и т.п. • Does the name Bernice Frankel ring a bell (to you)? • The name rings a bell but I can't put a face with it.) |
5.04.2019 |
23:44:09 |
gen. |
in one's own right |
и сам (The city plays such a major role in the game that it basically becomes a hero in its own right. • His presidency paved the way for hers, but she is a leader in her own right. • Her father's a well-known author, but she's an excellent writer in her own right. – ...но она и сама замечательная писательница. • Sneeden proves that it is essential for a translator of poetry to be a poet in his own right. – ...должен и сам быть поэтом.) |
5.04.2019 |
12:22:49 |
gen. |
cut the mustard |
подходить (=соответствовать требованиям • That might be fine for some, but it doesn't cut the mustard for me.) |
5.04.2019 |
12:15:08 |
gen. |
static radar |
стационарная РЛС |
5.04.2019 |
12:05:11 |
avia. |
fuselage shell |
обшивка (самолета) |
5.04.2019 |
12:01:49 |
avia. |
fuselage panelling |
обшивка (самолета) |
5.04.2019 |
11:52:14 |
mil. |
bring through |
гнать (технику через какую-нибудь местность) |
5.04.2019 |
11:52:06 |
gen. |
bring through |
везти (через какую-нибудь местность) |
4.04.2019 |
21:22:41 |
law |
convey, transfer and deliver |
передавать (the said assets are hereby conveyed, transferred, and delivered to the trustee on the date hereof) |
4.04.2019 |
15:06:56 |
gen. |
high-profile |
медийный |
4.04.2019 |
12:11:06 |
vulg. |
my ass |
как же (And then I found out. "Single" he told me? Single, my ass! Not only was he married, oh, no, he had six wives!
) |
4.04.2019 |
12:07:36 |
vulg. |
my ass |
тоже мне (You think your job is tough work? Tough work, my ass! My job is the tough one.) |
4.04.2019 |
10:34:06 |
media. |
trade accusations |
обвинять друг друга (Ukraine, Russia trade accusations over Malaysian plane tragedy) |
4.04.2019 |
10:25:06 |
law.enf. calque. |
covert investigative activities |
негласные следственные действия (for evidence-gathering purposes) |
4.04.2019 |
10:20:51 |
gen. |
who better than someone to |
кому как не (Who better than us to lead the focus for change? • Who better than us to demonstrate to the world that people with disabilities can do the job as well as anyone?) |
4.04.2019 |
9:33:44 |
gen. |
there is a good chance |
не исключено |
4.04.2019 |
9:33:04 |
gen. |
there is a good chance |
есть все основания надеяться |
4.04.2019 |
9:04:32 |
gen. |
takes a special kind of ... to |
нужно быть совсем ... чтобы (It takes a special kind of dumb to show off your ignorance with that level of pride. • It's takes a special kind of crazy to race short track and then immediately line up for another short track race.) |
4.04.2019 |
3:23:25 |
gen. |
and ... for that matter |
да и ... тоже (в знач. "заодно, если уж на то пошло" • Given the way we currently manage our environment – and our economy for that matter – we have way too many people as it is.) |
4.04.2019 |
3:23:25 |
gen. |
or ... for that matter |
да и вообще (Any greeting, or anything we say, for that matter, can be condescending and patronising.) |
4.04.2019 |
2:27:34 |
gen. |
be happy to |
с радостью |
4.04.2019 |
2:26:16 |
idiom. |
for two pins |
ничего не стоит |
4.04.2019 |
2:20:09 |
idiom. |
for two pins |
с превеликим удовольствием |
4.04.2019 |
1:53:26 |
inf. |
someone to pass the buck to |
стрелочник (When this happens, you should not be looking for someone to pass the buck to.) |
4.04.2019 |
1:24:45 |
gen. |
make out |
разобрать (It's the only thing I could make out. • All I could make out of what he was saying to me was something along the lines of "hey" or "what the fuck.") |
4.04.2019 |
1:06:44 |
inf. |
do drugs |
колоться (=принимать наркотики • I also don't think as a parent I would be happy if some liberal shmucks went and told my children it was ok to do drugs and have pre-marital sex.) |
4.04.2019 |
1:05:28 |
contempt. |
liberal shmuck |
либераст (I also don't think as a parent I would be happy if some liberal shmucks went and told my children it was ok to do drugs and have pre-marital sex.) |
4.04.2019 |
0:46:02 |
mid.chin. |
administrative geography |
территориальное устройство |
4.04.2019 |
0:43:30 |
gen. |
something won't get one anywhere |
ничего не добиться (вариант замены конструкции; пример • Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся. • Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. – ...этим мы ничего не добьёмся.) |
4.04.2019 |
0:40:01 |
gen. |
it won't get us anywhere |
какой в этом смысл |
4.04.2019 |
0:34:21 |
uncom. |
that which isn't going to get one anywhere |
бесперспективный |
4.04.2019 |
0:24:28 |
inf. |
point fingers at each other |
валить друг на друга |
4.04.2019 |
0:17:07 |
inf. |
point fingers at each other |
указывать друг на друга пальцем |
4.04.2019 |
0:14:26 |
gen. |
something won't get one anywhere |
никакого толку |
4.04.2019 |
0:12:45 |
inf. |
point fingers at each other |
спорить, кто прав, а кто виноват (Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere.) |
4.04.2019 |
0:11:02 |
gen. |
get one somewhere |
добиться (вариант требует антонимического перевода и других трансформаций; пример • Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся.) |
4.04.2019 |
0:03:04 |
gen. |
it won't get us anywhere |
какой в этом смысл? (=этим мы ничего не добьёмся; очень контекстозависимый вариант) Пример • Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere.) |
3.04.2019 |
23:59:53 |
gen. |
that which won't get one anywhere |
бесперспективный |
3.04.2019 |
23:56:47 |
inf. |
begin to run the show |
прийти (к власти, управлению, командованию и т.п.; "начать править бал") |
3.04.2019 |
23:55:21 |
gen. |
things will never be the same again |
так, как было, уже никогда не будет |
3.04.2019 |
23:30:00 |
gen. |
take over |
начать править балом |
3.04.2019 |
23:29:16 |
inf. |
begin to run the show |
начать править балом (только для перевода на английский; безусловно, правильно говорить "править бал", однако форма "править балом" весьма широко употребляется) |
3.04.2019 |
23:29:01 |
gen. |
take over |
прийти (к власти, управлению, командованию и т.п.; "начать править бал" • This country was formed by intelligent men who wanted the best for future generations, but then corporations took over.) |
3.04.2019 |
23:14:35 |
inf. |
look who's talking! |
сам дурак (в знач. "кто бы говорил") |
3.04.2019 |
23:09:41 |
gen. |
get excited |
нервничать (в разных значениях, в т.ч. с отрицанием • Just sharing some knowledge, don't get excited, ok?) |
3.04.2019 |
23:03:10 |
inf. |
quibble over words |
цепляться к словам (за находку англ. термина спасибо VLZ_58 • I hate to quibble over words, but a painting can be stolen "from the Louvre" even if it's there on loan from a private collection, just as you could say, "The necklace was stolen from my jewelry box," without implying that your jewelry box was the legal owner of the necklace.) |
3.04.2019 |
21:27:10 |
gen. |
administrative organization |
административно-территориальное деление |
3.04.2019 |
21:26:47 |
mid.chin. |
administrative structure |
территориальное устройство (and borders) |
3.04.2019 |
21:21:14 |
gen. |
administrative structure |
административно-территориальное деление (Осторожно, ложный друг переводчика: administrative division – не административное деление, а административная (административно-территориальная) единица)) |
3.04.2019 |
21:15:46 |
gen. |
administrative organization |
административно-территориальное устройство |
3.04.2019 |
21:15:03 |
gen. |
administrative structure |
административно-территориальное устройство (Осторожно, ложный друг переводчика: administrative division – не административное деление, а административная (административно-территориальная) единица)) |
3.04.2019 |
20:22:21 |
gen. |
military intervention |
ввод войск |
3.04.2019 |
19:57:31 |
gen. |
invasion |
ввод войск (далеко не всегда переводится как "вторжение") |
3.04.2019 |
19:05:50 |
gen. |
put into the hands of |
дать в руки |
3.04.2019 |
18:44:36 |
inf. |
why ... all of a sudden |
с чего вдруг (Why all of a sudden should people who think that they're better than we are say to us, 'We'll give you our daughter'?) |
3.04.2019 |
18:42:40 |
inf. |
why ... all of a sudden |
с какой радости (Why all of a sudden should a balanced budget be like the Holy Grail?) |
3.04.2019 |
18:33:36 |
inf. |
material stuff |
вещи (в знач. "нечто материальное" • I don't care about material stuff too much, but I've still accumulated a lot of it just because I have the room.) |
3.04.2019 |
18:27:00 |
inf. |
material stuff |
материальное (But when it comes to material stuff, that would be my books.) |
3.04.2019 |
16:03:07 |
gen. |
the fact remains that |
ведь (в некоторых контекстах) |
3.04.2019 |
15:57:49 |
gen. |
from a comprehensive perspective |
в комплексе (в некоторых контекстах) |