5.09.2018 |
10:30:46 |
corp.gov. |
прокурист |
Prokurist |
1.08.2018 |
23:34:34 |
inf. |
мошонка |
Sack |
23.07.2018 |
0:35:47 |
gen. |
место нахождения |
Geschäftsanschrift |
23.07.2018 |
0:35:41 |
corp.gov. |
место нахождения |
Geschäftsanschrift (юридического лица) |
22.07.2018 |
23:16:16 |
gen. |
специалист юстиции |
Justizfachangestellter |
18.07.2018 |
15:34:09 |
mil. |
штат |
Kriegsstärkenachweisung |
18.07.2018 |
15:32:54 |
mil. |
штат |
Kriegsstärkenachweis (в т.ч. в фразах типа "подразделению по штату полагается..." (de.wikipedia.org/wiki/Kriegsstärkenachweis ; ru.wikipedia.org/wiki/Штат_(военное_дело)) |
18.07.2018 |
15:30:15 |
mil. |
штат |
Kriegsstärkenachweisung (в т.ч. в фразах типа "подразделению по штату полагается..." (de.wikipedia.org/wiki/Kriegsstärkenachweis ; ru.wikipedia.org/wiki/Штат_(военное_дело)) |
11.07.2018 |
19:45:08 |
formal |
специалист |
Bearbeiter (напр., в апостилях для перевода качества, в котром выступает лицо, подписавшее документ (при отсутствии контекста)) |
16.06.2018 |
3:29:56 |
gen. |
кодекс федеральных законов |
Bundesgesetzbuch |
16.06.2018 |
3:29:09 |
gen. |
ПЛУК |
HRAK (полукруглая и утоненная с лицевой стороны кромка (о гиспокартонных листах (ГКЛ). Обозначения приводятся по DIN 18180 и ГОСТ 6266-97) |
16.06.2018 |
3:14:02 |
gen. |
Постановление Министерства юстиции ФРГ "О внесении дополнений и изменений в Закон ФРГ "О порядке регистрации актов гражданского состояния" |
Personenstandsverordnung (gesetze-im-internet.de) |
16.06.2018 |
3:05:38 |
gen. |
Комиссия ФРГ по оценке влияния строительных материалов и изделий на здоровье человека |
Ausschuss zur gesundheitliche Bewertung von Bauprodukten |
16.06.2018 |
3:05:25 |
gen. |
обжим от англ. crimping |
vercrimpern (тж. см. Crimpern) |
16.06.2018 |
3:04:32 |
gen. |
Федеральное министерство транспорта, строительства и градоустройства ФРГ |
Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Stadtentwicklung |
16.06.2018 |
2:49:25 |
immigr. |
вид на жительство |
Aufenthaltsbewilligung |
16.06.2018 |
2:48:49 |
gen. |
твёрдость по Шору |
Prallhärte |
16.06.2018 |
2:48:49 |
gen. |
число твёрдости по Шору |
Prallhärte |
16.06.2018 |
2:48:19 |
ed. |
защита дипломной работы |
Kolloquium (оценивается отдельно от самой работы) |
15.06.2018 |
19:00:08 |
gen. |
ссылаясь на переписку |
in der obigen Angelegenheit nehme ich Bezug auf die gewechselte Korrespondenz |
15.06.2018 |
18:59:04 |
gen. |
защёлка |
Federschnäpper (пружинная защелка для мебели) |
15.06.2018 |
18:58:54 |
gen. |
пищеблок |
Großküche |
15.06.2018 |
18:58:52 |
gen. |
в рекордно короткие сроки |
in Rekordzeit (In Rekordzeit wurde ein neuer, kleiner MWM Dieselmotor konstruiert und gebaut.) |
15.06.2018 |
18:58:52 |
gen. |
в рекордные сроки |
in Rekordzeit |
15.06.2018 |
18:58:47 |
gen. |
варьироваться в широких пределах |
sich in einer großen Bandbreite unterscheiden |
15.06.2018 |
18:58:47 |
gen. |
в широких пределах |
in einer großen Bandbreite |
15.06.2018 |
18:58:35 |
econ. |
квитанция об оплате |
information bill |
15.06.2018 |
18:58:30 |
gen. |
шов в месте примыкания |
Anschlussfuge (чего-то к чему-то) |
15.06.2018 |
18:37:47 |
gen. |
Государственные требования в области энергосбережения |
EnEV |
27.05.2018 |
19:05:40 |
gen. |
неподакцизный |
genehmigungsfrei (только в контексте) |
27.05.2018 |
17:25:32 |
corp.gov. |
лично ответственный участник |
persönlich haftender Gesellschafter (коммандитного товарищества; он же "полный товарищ") |
1.05.2018 |
14:06:43 |
auto. |
аварийный комплект для ремонта шин |
Reifenreparaturset (состоит из специального герметика для устранения протоколов и компрессора) |
1.05.2018 |
14:00:12 |
auto. |
перчаточный ящик |
Handschuhfach (технически правильное название бардачка в автомобиле) |
1.05.2018 |
13:57:25 |
auto. |
круиз-контроль |
Tempomat (то же, что Geschwindigkeitsregelanlage; изначально – фирменное наименование круиза у автомобилей концерна "Даймлер") |
1.05.2018 |
13:52:09 |
auto. |
адаптивный круиз-контроль |
Abstandsregeltempomat (то же, что Adaptive Cruise Control) |
1.05.2018 |
13:51:51 |
auto. |
переключатель круиз-контроля |
Temposetschalter |
15.04.2018 |
22:55:22 |
gen. |
сотрудник государственного органа, работающий по контракту |
Tarifbeschäftigter (т.е. не являющийся госслужащим; рабочий вариант, разумная дискуссия приветствуется) Im Gegensatz zu den Beamten beruht das Arbeitsverhältnis der Tarifbeschäftigten auf einem privatrechtlichen Arbeitsvertrag.) |
15.04.2018 |
22:30:44 |
gen. |
старший секретарь административной службы |
Regierungsobersekretär (это не должность, а разряд госслужащего) |
15.04.2018 |
22:17:50 |
gen. |
служащая налоговой инспекции |
Steueramtfrau |
15.04.2018 |
22:14:27 |
gen. |
ведущий секретарь налоговой службы |
Steuerhauptsekretär |
25.03.2018 |
22:01:10 |
offic. |
№ |
Tagebuchnummer (исходящий номер документа) |
6.03.2018 |
0:33:48 |
account. |
резервы предстоящих расходов |
Rückstellungen (счет 40160) |
5.03.2018 |
10:27:56 |
gen. |
бандерольный конверт |
Versandtasche |
4.03.2018 |
18:41:56 |
account. |
уменьшение дисконтированной стоимости резервов |
Abzinsung |
4.03.2018 |
17:39:04 |
account. |
изменения в дисконтированной величине резервов, вызванные уменьшением периода дисконтирования |
Aufzinsung |
4.03.2018 |
16:11:35 |
account. |
увеличение дисконтированной стоимости резервов |
Aufzinsung (англ. unwinding of discount) |
4.03.2018 |
14:43:40 |
account. |
приведённая дисконтированная стоимость |
Barwert (англ. present discounted value) |
4.03.2018 |
14:43:40 |
account. |
дисконтированная стоимость |
Barwert (англ. present discounted value) |
4.03.2018 |
14:24:15 |
gen. |
хозяйственный кодекс |
Handelsgesetzbuch |
14.02.2018 |
11:44:28 |
Ukraine |
сервисный центр |
Zulassungsstelle (если имеется в виду сервисный центр МВД; только для перевода на немецкий) |
14.02.2018 |
11:44:24 |
Ukraine |
сервисный центр |
Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle (если имеется в виду сервисный центр МВД; только для перевода на немецкий) |
14.02.2018 |
11:43:26 |
gen. |
такса |
Festpreis |
14.02.2018 |
11:41:44 |
auto. |
регистрационный отдел |
Kfz-Zulassungsstelle (т.н. орган, занимающийся постановкой на учёт (регистрацией) и допуском к эксплуатации транспортных средств; частично аналог наших МРЭО/сервисных центров МВД (см. тж. Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle)) |
14.02.2018 |
11:40:51 |
auto. |
регистрационный отдел |
Zulassungsstelle (он же Kfz-Zulassungsstelle) Орган, занимающийся постановкой на учёт (регистрацией) и допуском к эксплуатации транспортных средств; частично аналог наших МРЭО/сервисных центров МВД (см. тж. Kfz-Zulassungs- und Führerscheinstelle)) |
11.01.2018 |
19:57:20 |
inf. |
сервисная книжка |
scheckheftgepflegt (пункт в описании автомобиля на продажу) |
7.01.2018 |
15:36:10 |
gen. |
аудиторско-консалтинговая фирма |
Wirtschaftsprüfung und Steuerberatung (в названиях) |
20.12.2017 |
0:48:58 |
gen. |
специалист |
Sachbearbeiter (в апостилях и т. п.) |
22.11.2017 |
16:07:26 |
pharm. |
руководитель службы качества уполномоченное лицо |
sachkundige Person |
22.11.2017 |
16:05:36 |
pharm. |
уполномоченное лицо |
sachkundige Person (в системе GMP; термин приводится по ГОСТ Р 52249) |
22.11.2017 |
16:04:43 |
pharm. |
уполномоченное лицо по качеству |
sachkundige Person |
16.11.2017 |
23:26:11 |
notar. |
дееспособность проверена |
gleichzeitig wird bescheinigt, dass die/der Vorgenannte zur Ausstellung dieser Urkunde berechtigt ist (подходит не во всех случаях) |
16.11.2017 |
22:55:06 |
offic. |
исполнитель |
Auskunft erstellt (в документах) |
29.08.2017 |
12:09:44 |
tax. |
общий порядок налогообложения доходов прибыли |
einheitliche Feststellung (см. bit.ly/2wOzDG4) |
29.08.2017 |
12:08:53 |
tax. |
особый порядок налогообложения доходов прибыли |
gesonderte Feststellung (см. bit.ly/2wOzDG4) |
29.08.2017 |
11:52:37 |
tax. |
налоговая группа |
Organschaft (группа связанных компаний, имеющая консолидированную налоговую базу, т. е. рассматриваемая как единый налогоплательщик для целей налогообложения (в контексте консолидированного налогообложения прибыли корпораций)) |
29.08.2017 |
11:46:17 |
tax. |
факт регистрации в качестве субъекта предпринимательской деятельности |
Unternehmereigenschaft (преследующего извлечение прибыли) |
29.08.2017 |
2:32:48 |
gen. |
справка о нахождении на налоговом учёте, наличии либо отсутствии налоговой задолженности и иных сведениях о налогоплательщике |
Bescheinigung in Steuersachen |
29.08.2017 |
2:10:40 |
gen. |
ревизорский бухгалтерский баланс |
Vermögensauskunft (сравни англ. statement of affairs) |
29.08.2017 |
2:10:35 |
gen. |
ликвидационный баланс |
Vermögensauskunft (сравни англ. statement of affairs) |
29.08.2017 |
0:24:47 |
law |
объединение лиц |
Personengesellschaft |
9.08.2017 |
20:55:31 |
gen. |
первая выемка на следующий день |
Frühleerung (Finanzämter haben häufig keine Briefkästen, die erkennen lassen, ob ein bestimmtes Schreiben vor oder nach 24 Uhr eingeworfen wurde. Das wäre aber für Fristen, die stets am Ende des Tages ablaufen, wichtig. Daher wird davon ausgegangen, dass alle Briefe, die bei der ersten Leerung des Behördenbriefkastens oder -postfachs angekommen sind, noch vor 24 Uhr eingegangen sind. Um dies zu dokumentieren, notiert der leerende Beamte den Vermerk "Frühleerung" auf dem Brief.) |
9.08.2017 |
20:50:41 |
post |
утренняя выемка |
Frühleerung |
11.07.2017 |
22:52:24 |
gen. |
администрация |
Regierung (напр., округа) |
22.06.2017 |
23:29:48 |
Austria |
совместная подпись от имени юридического лица |
Gesamtfirmazeichnung (производится либо двумя членами правления (Geschäftsführer, в терминологии законодательства РФ – "лицами, имеющими право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица"), либо одним прокуристом ("физическим лицом, имеющим право на основании доверенности действовать от имени юридического лица") совместно с одним из членов правления) |
14.05.2017 |
23:31:56 |
tax. |
управление организации работы с документами |
Dienstabteilung Akten- und Datenpflege |
14.05.2017 |
23:30:07 |
gen. |
сектор |
Zentrale (как тип структурного подразделения организации, напр., "Сектор приёма и регистрации входящей корреспонденции") |
14.05.2017 |
23:29:00 |
tax. |
Сектор приёма и регистрации входящей корреспонденции |
Verteilzentrale (в налоговой кантона Цюрих) для направления "немецкий –> русский") |
14.05.2017 |
23:07:32 |
tax. |
учёт налогоплательщиков |
Steuereinschätzung (для направления "немецкий –> русский") |
14.05.2017 |
23:04:05 |
tax. |
управление организации работы с документами |
Dienstabteilung Akten- und Datenpflege (в налоговой кантона Цюрих) для направления "немецкий –> русский") |
29.03.2017 |
1:02:26 |
formal |
уполномоченное должностное лицо |
im Auftrag (если речь о государственном органе (напр., в апостилях)) |
23.03.2017 |
15:39:31 |
law |
доверенность, не теряющая силы с наступлением смерти доверителя |
Vollmacht über den Tod hinaus (бывает двух видов – Transmortale Vollmacht (действует и при жизни доверителя) и Postmortale Vollmacht (действует только после смерти доверителя, т. е. выдается "на случай смерти") – goo.gl/k7IJ8p) |
23.03.2017 |
15:35:48 |
law |
доверенность, действие которой не прекращается с наступлением смерти доверителя |
Transmortale Vollmacht (один из видов Vollmacht über den Tod hinaus (goo.gl/k7IJ8p)) |
23.03.2017 |
14:32:24 |
law |
оставаться действительным |
fortbestehen (Eine zu Lebzeiten erteilte Vollmacht besteht im Zweifel auch nach dem Tod des Vollmachtgebers fort.) |
23.03.2017 |
14:24:54 |
law |
действовать и в случае смерти |
über den Tod hinausgehen (доверителя) см. Vollmacht über den Tod hinaus) |
14.03.2017 |
22:25:33 |
gen. |
земельная дирекция |
Landesdirektion (в Саксонии) Сформирована в рез-те слияния окружных (т.е. межрайонных) "дирекций" (до реформы – администраций) Дрездена, Лейпцига и Хемница. Является органом среднего звена и подчиняется Министерству внутренних дел земли) | de.wikipedia.org/wiki/Landesdirektion_Sachsen | ru.wikipedia.org/wiki/Административный_округ_(Германия)) |
14.03.2017 |
22:12:30 |
gen. |
департамент |
Landesamt (министерства земли) Landesämter stehen eine Stufe in der Hierarchie unter den Landesministerien | de.wikipedia.org/wiki/Landesbehörde) |
8.02.2017 |
1:10:38 |
gen. |
прокурист |
ppa (возле подписи) Смысл: действовать от имени немецких компаний могут: 1) Geschäftsführer ("лицо, уполномоченное действовать от имени юр. лица без доверенности"; для краткости обзовем его членом правления) самостоятельно; 2) член правления совместно с другим членом правления; 3) член правления совместно с т.н. Prokurist ("физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления"; для краткости – прокурист). Когда люди расписываются от имени организации, то для краткости указыют качество, в котором выступают, в виде сокращения – i. V. (in Vertretung) для члена правления, ppa – для прокуриста. Так я и советую писать | В принципе, в общих случаях в переводе это вообще можно спокойно опустить.) |
8.02.2017 |
0:54:32 |
law |
лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица |
Handlungsbevollmächtigte |
8.02.2017 |
0:16:36 |
gen. |
окружная администрация |
Regierungspräsidium |
5.02.2017 |
17:41:41 |
gen. |
делопроизводитель |
Verwaltungssekretär |
19.01.2017 |
19:20:23 |
formal |
на возмездной основе |
entgeltlich |
19.01.2017 |
19:18:32 |
Austria |
реестр субъектов коммерческой деятельности |
Firmenbuch (Комментарий Евгения Тамарченко [по поводу варианта "реестр юридических лиц"]: "Firmenbuch регистрируют в том числе, напр., коммандитные товарищества, а они по австрийскому праву юридическими лицами не являются"; Комментарий sanalex: "[Реестр предприятий и организаций] – вариант хороший, но торговый реестр – это не совсем калька, в нем регистрируются предприятия и организации, деятельность которых регулируется торговым (коммерческим) правом (Handelsrecht)") |
19.01.2017 |
19:18:32 |
Austria |
реестр субъектов хозяйственной деятельности |
Firmenbuch (Комментарий Евгения Тамарченко [по поводу варианта "реестр юридических лиц"]: "Firmenbuch регистрируют в том числе, напр., коммандитные товарищества, а они по австрийскому праву юридическими лицами не являются"; Комментарий sanalex: "[Реестр предприятий и организаций] – вариант хороший, но торговый реестр – это не совсем калька, в нем регистрируются предприятия и организации, деятельность которых регулируется торговым (коммерческим) правом (Handelsrecht)") |
19.01.2017 |
19:09:27 |
law |
номер в журнале регистрации нотариальных действий |
Beglaubigungsregisterzahl |
19.01.2017 |
19:08:29 |
law |
зарегистрировано в реестре за номером |
Beglaubigungsregisterzahl |
19.01.2017 |
19:05:35 |
drywall |
фальшстена для монтажа навесного сантехнического оборудования |
Installationswand (т.н. сантехнических инсталляций) |
19.01.2017 |
18:42:20 |
gen. |
районная администрация |
Landratsamt |
19.01.2017 |
18:32:58 |
pharm. |
таблетка, покрытая плёночной оболочкой |
Filmtablette (ср. англ. film coated tablet) // |
19.01.2017 |
17:57:34 |
busin. |
от имени |
im Auftrag |
19.01.2017 |
17:57:02 |
busin. |
от |
im Auftrag (в блоке подписей под документом) Обычно пишется: "от Заказчика такой-то (подпись), от Исполнителя такой-то (подпись)") |