23.01.2013 |
17:14:48 |
gen. |
this account is due for payment by |
оплатить до (в счете, выставленнном Telegraph Media Group Limited) |
23.01.2013 |
17:14:48 |
gen. |
due by |
оплатить до |
23.01.2013 |
16:50:01 |
gen. |
tax point |
дата возникновения налогового обязательства (поставки, оплаты; в налоговой накладной) |
23.01.2013 |
16:34:13 |
gen. |
Cashier Department |
бухгалтерия (Telegraph Media Group Limited) |
23.01.2013 |
15:20:40 |
law |
it is someone's responsibility |
самостоятельно (it is the responsibility of the Contractor to obtain any required license(s) necessary or required for the purposes aforesaid – Исполнитель самостоятельно получает все разрешительные документы (лицензии), необходимые для исполнения им своих обязанностей по настоящему договору) |
22.01.2013 |
17:39:57 |
gen. |
proof of income |
справка о доходах |
22.01.2013 |
16:59:28 |
gen. |
Regional Central Offices |
региональная дирекция |
22.01.2013 |
13:47:00 |
gen. |
Medicines Agency |
Государственная служба по лекарственным средствам |
21.01.2013 |
18:31:13 |
gen. |
Trade Data Interchange Directory |
Справочник по обмену торговыми данными Организации Объединённых Наций |
21.01.2013 |
15:24:37 |
gen. |
booking agent |
организатор выступлений (об организации) |
21.01.2013 |
14:57:53 |
gen. |
star of five points |
пятиконечная звезда (Personalized Seal means a seal containing the words "Notary Public, State of Texas" around a star of five points) |
21.01.2013 |
2:06:22 |
gen. |
registration cancelled |
снят с регистрационного учёта (также в американском тайтле было встречено "is not registered – export from USA") |
21.01.2013 |
1:56:44 |
gen. |
actual mileage is in excess of the mechanical limits |
фактический пробег превышает механический лимит одометра |
21.01.2013 |
1:52:07 |
gen. |
residual value |
потеря товарной стоимости (контекстуальный антонимический перевод Lexus GS 450h residual Value Champion 2013 The German automobile magazine Auto Bild awarded the Lexus GS 450h Value Champion 2013. The magazine assigned residual value experts to determine vehicles with the lowest absolute and percentage depreciation after four years of usage u.to) |
21.01.2013 |
1:40:54 |
gen. |
delivered |
продано и выдано (в тексте справки-счета) |
21.01.2013 |
0:49:26 |
gen. |
delivery |
отчуждение (из американского паспорта ТС (title): I certify that the vehicle described in this title was DELIVERED on 1/1/2010 for the price of USD 3000.00 to John Doe) |
20.01.2013 |
21:38:30 |
gen. |
void if altered |
исправления не допускаются |
20.01.2013 |
20:51:12 |
transp. |
manufacturer's statement of origin |
паспорт транспортного средства (выданный заводом-изготовителем) The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). Другое название – Manufacturer's Certificate of Origin) |
20.01.2013 |
20:47:22 |
transp. |
manufacturer's certificate of origin |
паспорт транспортного средства (выданный заводом-изготовителем) The proof of ownership for a new vehicle is the Manufacturer's Certificate of Origin (MCO) or the Manufacturer's Statement of Origin (MSO) and form MV-50 (Dealer's Bill of Sale). Другое название – Manufacturer's Statement of Origin) |
20.01.2013 |
20:25:33 |
gen. |
inboard motor |
стационарный лодочный мотор |
20.01.2013 |
16:11:27 |
gen. |
air horn |
клаксон (пневматический) |
18.01.2013 |
14:59:42 |
gen. |
Student Government |
студенческий парламент (as in utsg.org) |
18.01.2013 |
14:51:38 |
gen. |
students' union |
первичная профсоюзная организация студентов |
18.01.2013 |
14:51:38 |
gen. |
student senate |
первичная профсоюзная организация студентов |
18.01.2013 |
14:26:06 |
gen. |
academic calendar |
график учебного процесса (usc.edu) |
18.01.2013 |
14:26:06 |
gen. |
college calendar |
график учебного процесса |
18.01.2013 |
5:21:40 |
gen. |
private company limited by shares |
закрытая акционерная компания (общество) Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества (компании) не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. // Для направления АНГЛ –> РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. // Для направления РУС –> АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода) |
18.01.2013 |
4:25:37 |
gen. |
second fixing |
второй фиксинг (вторая ежедневная фиксация цены на золото wikipedia.org) |
17.01.2013 |
20:15:44 |
gen. |
procedure |
порядок исполнения договора (название статьи договора) |
17.01.2013 |
18:49:37 |
gen. |
magnesium metal |
Магний необработанный |
17.01.2013 |
18:12:56 |
gen. |
operative phrase |
ключевое слово (Sipping on very cold, carbonated beverages may help better than plain water or warm tea. Sipping is the operative phrase here; no matter how thirsty you feel, you're more likely to tolerate small sips spaced apart by a few minutes than larger gulps of liquid.) |
17.01.2013 |
17:12:49 |
gen. |
acting ex officio |
действующий на основании устава (вариант предложен пользователем V. Дело в том, что в странах СНГ (как и в Германии, например) действует двухуровневая система, т. н. система "двойственности органов управления". У нас акционеры на своём собрании избирают Совет директоров, он же Наблюдательный совет, а уж СД потом (или снова акционеры – в зависимости от того, как в Уставе прописано) избирают "единоличный исполнительный орган" (СЕО), который может именоваться как угодно (напр., Генеральный директор) и "коллегиальный исполнительный орган" – обычно известный под названием "Правление". Последний может и не создаваться вовсе. Единоличный же должен быть создан императивно. И вот ОН-то как раз и действует ЕДИНСТВЕННЫЙ от имени хозяйственного общества (ХО) "на основании устава", т. е. без доверенности. Всем остальным надо получать у "СЕО" доверенность на действие вовне. Вот в чём смысл этого правового оборота. Предполагать, что под оборотом "действует на основании Устава" якобы понимается то, что он своими действиями не нарушает Устав – бессмысленная тавтология, ничего не добавляющая по существу. В НАШИХ ЗАКОНАХ ОБ АО / ООО предусмотрено, что лицо, занимающее должность единоличного исполнительного органа в ХО, полномочно действовать от имени общества без доверенности (просто в силу того, что ОСА или СД назначили его СЕО)". Comment by Elkman: При выборе данного варианта необходимо проявлять определенную осторожность. ООО и АО – не единственные формы образования юрлиц в России. Например, в законе об НКО не прописан порядок действия от имени юрлица без доверенности, и данное право единоличного исполнительного органа прописывается в Уставе. В АО в качестве единоличного исполнительного органа может быть вообще назначено другое юрлицо (управляющая организация). Поэтому фраза "действующий на основании Устава" означает не то, что некое лицо при осуществлении своих полномочий не нарушает положения Устава, а то, что документом, в котором закреплено его право действовать без доверенности является Устав. proz.com) |
17.01.2013 |
17:10:25 |
gen. |
acting by virtue of the powers vested in him by operation of law |
действующий на основании устава (смотр. комментарий к статье "acting ex officio") |
17.01.2013 |
17:08:33 |
gen. |
acting with full corporate authority and with full legal responsibility |
действующий на основании устава (встречалось в английских документах) |
16.01.2013 |
14:47:46 |
gen. |
MFO |
МФО (sort code; Вообще, во избежание путаницы при обратном переводе и оплате через банк все наши сокращения, обозначающие код в каком-либо официальном реестре, в переводе следует траснлитерировать (EDRPOU, INN, OGRN, OKPO, MFO, BIK). А расшифровку можно дать в скобках или в сноске.) |
16.01.2013 |
14:45:22 |
bank. Russia |
BIK |
БИК (сама аббревиатура БИК в переводе (особенно если это платёжные реквизиты) передается исключительно транслитерацией; если есть желание дать пояснительный вариант перевода (напр., sort code), это можно сделать в скобках или в сноске. Внимание! несмотря на то, что расшифровки сокращений БИК и BIC сопадают дословно, фактически эти сокращения указывают на разные коды: БИК – числовой код отделения банка на территории РФ, BIC – код банка в международном формате в системе SWIFT. Таким образом, "переводя" аббревиатуры, вы сделаете людям медвежью услугу и создадите им потенциальные проблемы при оплате.) |
16.01.2013 |
14:01:17 |
law context. |
amendment agreement |
дополнительное соглашение (о внесении изменений и дополнений в основной договор) |
14.01.2013 |
4:06:05 |
ed. |
civics |
гражданское образование (школьный предмет, название в Украине; английский вариант взят из английского табеля) |
14.01.2013 |
3:25:32 |
gen. |
Roll of Notaries |
Единый реестр нотариусов (Australian notaries do not hold "commissions" which can expire. Generally, once appointed they are authorized to act as a notary for life and can only be "struck off" the Roll of Notaries for proven misconduct.) |
14.01.2013 |
3:12:17 |
gen. |
rite |
удовлетворительно (в дипломах) |
12.01.2013 |
0:32:19 |
gen. |
derogatory record |
наличие приводов и судимостей |
11.01.2013 |
19:03:21 |
gen. |
enema |
раствор для промывания желудка |
11.01.2013 |
15:55:54 |
Ukraine |
VAT invoice |
налоговая накладная (если перевод для Украины) В Украине счет-фактура не является документом налоговой отчётности.) |
11.01.2013 |
15:42:17 |
gen. |
Office of Information Management & Analysis |
информационно-аналитическое управление |
11.01.2013 |
15:41:44 |
gen. |
central repository |
главный информационно-аналитический центр (полиции (внутренних дел) – по аналогии с российским органом, выдающим справки о несудимости) |
11.01.2013 |
15:40:44 |
gen. |
central repository |
центральное информационно-аналитическое управление (полиции (внутренних дел) – по аналогии с украинским органом, выдающим справки о несудимости) |
11.01.2013 |
1:01:22 |
gen. |
in a face-to-face setting |
без посторонних (Signature attestation must be done with the notary and the signatory in a face-to-face setting.) |
10.01.2013 |
15:55:37 |
notar. |
civil-law notary |
нотариус (Внимание! Если известно, что перевод выполняется для США (кроме штата Луизиана и территории Пуэрто-Рико), Канады (кроме провинций Квебек и Британская Колумбия), желательно переводить слово "нотариус" как "civil-law notary", поскольку notary public в этих юрисдикциях по объёму полномочий не соответствуют латинскому нотариату (спасибо большое ladyjane85)) |
10.01.2013 |
14:08:51 |
gen. |
minute copy |
архивная копия |
6.01.2013 |
17:22:21 |
gen. |
Board of Internal Auditors |
ревизионная комиссия (юридического лица lingvoda.ru) |
28.12.2012 |
11:29:19 |
gen. |
registration certificate |
техпаспорт (автомобиля) |
27.12.2012 |
23:13:12 |
gen. |
minute copy |
копия для архива (нотариуса) |
27.12.2012 |
23:06:06 |
gen. |
on a fee-for-service basis |
на сдельной основе |
27.12.2012 |
23:05:38 |
gen. |
on a fee-for-service basis |
сдельщина |
27.12.2012 |
15:37:55 |
UK |
Financial Services Authority |
Комиссия по регулированию рынков финансовых услуг (русский вариант перевода – название аналогичного органа в Украине) |
26.12.2012 |
10:33:03 |
offsh.comp. |
international business company |
внешнеэкономическая акционерная компания (если речь идёт об оффшорных компаниях, зарегистрированных на Британских Виргинских Островах, Багамах, в Белизе и т.д.) Хозяйственным обществом (т.е. объединением капиталов) такая компания действительно является, одако суть в том, что она именно "оффшорная" и не имеет права заниматься хозяйственной (экономической) деятельностью в государстве, в котором она зарегистрирована, или с его резидентами (сравни, напр., exempted company на Островах Кайман). || Таким образом, определяющим здесь является словосочетание "international business" целиком, а не слова "international" и "business" по-отдельности. Поэтому перевод "международная коммерческая компания" я считаю неверным.) |
25.12.2012 |
13:16:51 |
gen. |
positive about disabled people |
мы принимаем на работу инвалидов (When you're looking for work, look for the positive about disabled people' symbol (with 2 ticks) on adverts and application forms. The symbol means the employer is committed to employing disabled people. If a job advert displays the symbol, you'll be guaranteed an interview if you meet the basic conditions for the job.) |
25.12.2012 |
12:42:22 |
gen. |
Type Talk service prefix number |
префикс Единой диспетчерской службы для глухонемых и слабослышащих (инвалидов по слуху) Typetalk is the only national telephone relay service which enables deaf, deafblind, deafened, hard of hearing and speech-impaired people to communicate with hearing people anywhere in the world. Textphone users dial direct using the 18001 prefix before the number of the person they would like to speak to and Typetalk Operator joins the line to relay the conversation. The textphone user will then type their part of the conversation. A Typetalk Operator will read exactly what is typed to the hearing person. The hearing person replies and the Typetalk Operator will type exactly what is said so the textphone user can read the response on their textphone display panel; С помощью операторов Диспетчерской службы инвалиды с нарушениями функций слуха могут бесплатно передать сообщение любому слышащему абоненту, в т.ч. служащему в органах исполнительной власти или работнику организации сферы обслуживания, вызвать скорую помощь, службу спасения, милицию и т.д. (русский вариант – my.mail.ru/community/videaf.ru и rtvc.ru)) |
25.12.2012 |
11:39:43 |
brit. |
Inland Revenue |
Государственная налоговая служба (в Великобритании (в апреле 2005 года объединена с Государственной таможенно-акцизной службой) и ряде других стран Содружества) только для направления англ. –> рус.) |
25.12.2012 |
11:39:31 |
gen. |
Customs and Excise |
Государственная таможенно-акцизная служба Соединённого Королевства (в апреле 2005 года объединена с Государственной налоговой службой; см. HM Revenue and Customs) |
24.12.2012 |
16:15:05 |
gen. |
immediately valid and effective as at the date and time |
с момента (Если не брать во внимание вариант перевода "upon", то обычно наш "момент" в английском языке становится "датой" ("from the date"). Однако, если необходимо сделать акцент имеено на "моменте", можно воспользоваться этим вариантом, встретившимся мне в новозеландской справке:: This certificate ... is immediately valid and effective as at the date and time the seal was affixed) |
24.12.2012 |
15:51:10 |
gen. |
annual return |
отчёт об основных показателях деятельности предприятия |
24.12.2012 |
14:48:42 |
gen. |
service address |
адрес постоянно действующего исполнительного органа юридического лица (только для перевода с английского) |
24.12.2012 |
14:47:44 |
gen. |
address for service |
адрес постоянно действующего исполнительного органа юридического лица (только для перевода с английского) |
24.12.2012 |
14:41:11 |
gen. |
New Zealand Standard Time |
декретное время Новой Зеландии |
24.12.2012 |
14:14:25 |
gen. |
maiden warrior |
дева-воительница |
24.12.2012 |
14:13:08 |
gen. |
warrior maiden |
дева-воительница |
24.12.2012 |
13:40:34 |
gen. |
NZST |
декретное время Новой Зеландии |
21.12.2012 |
19:56:20 |
gen. |
amended as attached |
изложить в прилагаемой редакции (Rule 1901 is amended as attached hereto; Be it ordinated by the Municipal Council of the City of Logan, State of Utah, as follows: Section 1: That certain code entitled Land Development Code is hereby amended as attached hereto as Exhibit A, respectively.) |
21.12.2012 |
19:25:01 |
gen. |
debt recovery |
работа с дебиторской задолженностью |
21.12.2012 |
14:13:34 |
gen. |
variable symbol |
назначение платежа (такая формулировка встечается в чешских и словацких счетах) |
21.12.2012 |
14:00:21 |
gen. |
invoice detail |
с разбивкой по позициям |
21.12.2012 |
13:59:59 |
gen. |
invoice summary |
без разбивки по позициям |
20.12.2012 |
13:58:48 |
gen. |
I hope this answers your query |
Надеюсь, мы ответили на Ваш вопрос |
20.12.2012 |
13:25:48 |
gen. |
fashion and textile design |
моделирование одежды |
20.12.2012 |
12:12:03 |
gen. |
Child of Certain Veterans and Public Safety Officers Supplement Grant Program |
программа финансовой помощи в получении высшего образования детям некоторых категорий ветеранов и членам семей работников правоохранительных органов, погибших при исполнении служебных обязанностей (The Child of a Disabled Veteran Program and Public Safety Officer Supplemental Grant Program (CVO) provides tuition and fee assistance for eligible children of disabled Indiana veterans, eligible children and spouses of certain members of the Indiana National Guard killed while service on state active duty, and eligible children and spouses of certain Indiana public safety officers killed in the line of duty.) |
20.12.2012 |
12:06:30 |
gen. |
public safety officer |
работник правоохранительных органов |
19.12.2012 |
11:13:55 |
gen. |
office of the professions |
Единый разрешительный центр (Единый разрешительный центр является исполнительным органом городского совета, уполномоченным выдавать документы разрешительного характера на осуществление хозяйственной деятельности; английский термин – nysed.gov) |
19.12.2012 |
11:12:20 |
gen. |
do not accept a copy of this certificate |
копия недействительна |
19.12.2012 |
10:29:57 |
gen. |
Legal Environment of Business |
правовые основы предпринимательской деятельности (предмет; взято из выписки Алабамского университета) |
19.12.2012 |
10:26:49 |
gen. |
Professional Writing and Business Communication |
деловой русский язык (аналог из выписки Алабамского университета) |
19.12.2012 |
10:22:28 |
gen. |
Intro to calculus |
основы анализа (University of Alabama) |
19.12.2012 |
10:21:22 |
gen. |
Pre-calculus |
начала анализа |
19.12.2012 |
10:20:09 |
gen. |
Intro to computing |
основы информатики и вычислительной техники (University of Alabama) |
19.12.2012 |
9:52:59 |
gen. |
for non-majors |
для студентов непрофильных специальностей (из выписки Алабамского университета) |
18.12.2012 |
20:02:05 |
notar. |
personally known to me |
известный мне (из заверки московского нотариуса: "свидетельствую подлинность подписи, сделанной известным мне переводчиком ... ") |
18.12.2012 |
19:39:27 |
gen. |
international commercial transactions |
внешнеэкономическая деятельность (предмет в университете; из диплома Алабамского университета) |
18.12.2012 |
18:49:46 |
gen. |
Creditors' Rights and Bankruptcy |
Институт банкротства и права кредиторов |
18.12.2012 |
17:59:09 |
ed. |
earned hours |
количество кредитов (по предмету) |
18.12.2012 |
15:42:06 |
gen. |
managerial strategies and policies |
Стратегическое управление на предприятии |
18.12.2012 |
15:37:13 |
gen. |
History of economic concepts |
история экономических учений (предмет в университете; из диплома Алабамского университета) |
18.12.2012 |
15:33:40 |
gen. |
Greek and Roman myths |
античная мифология (предмет в университете) |
18.12.2012 |
15:25:52 |
gen. |
government and business |
государственное регулирование предпринимательской деятельности (предмет в университете; из диплома Алабамского университета) |
18.12.2012 |
15:21:51 |
gen. |
monetary theory and policy |
теория денег и монетарная политика государства (предмет в университете) |
18.12.2012 |
15:09:49 |
gen. |
earned hours |
количество часов по предметам, оконченным с оценкой "удовлетворительно" и выше (Refers to hours passed with a grade of D or higher or with a grade of S (Satisfactory)) |
18.12.2012 |
14:53:28 |
gen. |
GPA hours |
время обучения, учитываемое при подсчёте общего балла (GPA hours are credit hours used to calculate your GPA. Only credits with traditional letter grades (A, B, C, D, F) are included in GPA hours. P, W, and I grades are not included in GPA hours; см. тж. "earned hours") |
18.12.2012 |
13:24:03 |
gen. |
incorporated society of accountants |
саморегулируемая организация аудиторов |
18.12.2012 |
13:07:29 |
gen. |
certificate of membership |
свидетельство о членстве (apgarant.ru) |
18.12.2012 |
13:03:53 |
gen. |
Institute of Chartered Accountants |
Институт присяжных бухгалтеров (некоммерческое профессиональное объединение бухгалтеров и аудиторов в Англии и Уэльсе, Шотландии, Ирландии, а также странах Содружества; ср.: Институт профессиональных бухгалтеров и аудиторов России, Украинская ассоциация сертифицированных бухгалтеров и аудиторов wikipedia.org) |
18.12.2012 |
12:59:06 |
gen. |
partner in learning |
партнёр-стажёр (русский вариант – рабочий, комментарии приветствуются; английский вариант – из терминологии Institute of chartered accountants) |