3.07.2013 |
12:38:18 |
gen. |
exhaust all the avenues of |
исчерпать все средства (if you've exhausted all the other avenues of resolving the dispute) |
3.07.2013 |
11:08:18 |
gen. |
local to the defendant |
по месту нахождения ответчика (County Court Bailiff local to the Defendant) |
3.07.2013 |
11:07:52 |
gen. |
local to the plaintiff |
по месту нахождения истца (County Court Bailiff local to the plaintiff) |
3.07.2013 |
10:36:40 |
gen. |
access denied |
отказано в доступе |
3.07.2013 |
10:32:00 |
gen. |
late payment of debt |
несвоевременное погашение задолженности (см. Late Payment of Commercial Debts Interest Act) |
2.07.2013 |
13:46:47 |
gen. |
it lay dormant |
о нём забыли (for years) |
2.07.2013 |
13:26:49 |
leg.ent.typ. |
Ltd |
закрытая акционерная компания (Ltd. – сокращение от "private limited company", то есть закрытое акционерное общество или компания (я для пояснительной расшифроки британской формы "Ltd." пользуюсь термином "компания", чтобы не возникало путаницы с нашими обществами). Естественно, такое соответствие является не абсолютным, но, тем не менее, верным по смыслу. Путаница возникает из-за слова "limited", которое вызывает прямую ассоциацию с нашей формой "с ограниченной ответственностью". Действительно, слово "limited" указывает на то, что " issue of the shares by the company. У общества же с ограниченной ответственностью акционеров нет и быть не может.: liability of the members or subscribers of the company is limited to what they have invested (or guaranteed) to the company", то есть участники общества отвечают по его обязательствам лишь в пределах своей доли Теперь рассмотрим английское определение "limited company": Limited companies may be limited by shares or by guarantee. "Limited by shares" means that the company has shareholders (и акционеры ЗАО, и участники ООО по-английски называются "shareholders", но далее английское определение четко дает понять, что речь идёт именно о владельцах ценных бумаг:) and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the) |
2.07.2013 |
13:24:56 |
brit. |
limited |
закрытая акционерная компания (Ltd. – сокращение от "private limited company", то есть закрытое акционерное общество или компания (я для перевода британских Ltd. пользуюсь термином "Закрытая акционерная компания", чтобы не возникало путаницы с нашими "обществами"). Естественно, такое соответствие является не абсолютным, но, тем не менее, верным по смыслу. Путаница возникает из-за слова "limited", которое вызывает прямую ассоциацию с нашей формой "с ограниченной ответственностью". Действительно, слово "limited" указывает на то, что " issue of the shares by the company. У общества же с ограниченной ответственностью акционеров нет и быть не может.: liability of the members or subscribers of the company is limited to what they have invested (or guaranteed) to the company", то есть участники общества отвечают по его обязательствам лишь в пределах своей доли Теперь рассмотрим английское определение "limited company": Limited companies may be limited by shares or by guarantee. "Limited by shares" means that the company has shareholders (и акционеры ЗАО, и участники ООО по-английски называются "shareholders", но далее английское определение четко дает понять, что речь идёт именно о владельцах ценных бумаг:) and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the) |
2.07.2013 |
13:14:18 |
gen. |
mandarin |
китайский болванчик (фигурка пожилого китайца с покачивающейся головой) |
2.07.2013 |
13:10:44 |
gen. |
Kalkines warning |
см. тж. Garrity warning |
2.07.2013 |
11:53:38 |
gen. |
Garrity warning |
см. тж. Kalkines warning |
2.07.2013 |
11:53:26 |
gen. |
Garrity warning |
сообщение сотруднику о его правах в ходе служебного расследования (wikipedia.org) |
2.07.2013 |
11:47:00 |
gen. |
Miranda warning |
см. тж. Garrity warning |
2.07.2013 |
11:28:07 |
gen. |
assault |
умышленное нанесение телесных повреждений |
21.06.2013 |
16:45:15 |
gen. |
smaller coat of arms |
малый герб |
21.06.2013 |
15:27:24 |
gen. |
this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with German law |
все правоотношения Сторон, проистекающие из настоящего договора, регулируются действующим законодательством Германии и толкуются в соответствии с ним |
20.06.2013 |
17:43:43 |
gen. |
undergraduate freshman |
абитуриент без высшего образования (first time in college) |
20.06.2013 |
17:05:32 |
gen. |
relationship |
кем приходится (в документах) |
20.06.2013 |
16:57:30 |
gen. |
as it appears on the passport |
как в паспорте |
19.06.2013 |
16:51:56 |
gen. |
clerical mistake |
типографская ошибка |
17.06.2013 |
17:17:21 |
gen. |
public administration |
государственное и региональное управление (предмет в ВУЗе) |
17.06.2013 |
12:54:19 |
gen. |
emissions performance |
количество вредных веществ в отработавших газах |
17.06.2013 |
12:54:03 |
gen. |
deterioration in emissions performance |
увеличение содержания вредных веществ в отработавших газах |
17.06.2013 |
0:23:43 |
gen. |
paraffinic |
углеводородный (напр., о топливе) |
17.06.2013 |
0:00:07 |
gen. |
paraffinic |
керосиновый (Kerosene is usually called paraffin in the UK, Southeast Asia and South Africa) |
16.06.2013 |
21:42:38 |
gen. |
binary blend |
двухкомпонентная смесь |
16.06.2013 |
19:24:18 |
gen. |
all in good time |
в своё время (Three tattoos at once? It's important to know when to stop. – I think I'm gonna get more. All in good time.) |
16.06.2013 |
19:08:21 |
gen. |
gain momentum |
получить развитие |
16.06.2013 |
4:22:47 |
gen. |
crude oil prices |
цены на нефть (то, что она неочищенная, в русском языке и так подразумевается.) |
16.06.2013 |
2:46:09 |
gen. |
citation |
печатается по изданию (Citation: Shakespeare, William. Othello. New York: Simon & Schuster Paperbacks, 1993.) |
14.06.2013 |
14:58:24 |
gen. |
problem solving practicum |
практикум по решению задач (напр., по математике – в школе, университете) |
14.06.2013 |
14:09:24 |
gen. |
asset recovery |
восстановление активов (Восстановление активов – это термин, обозначающий эффективное управление простаивающими станками и оборудованием. Если данный процесс налажен должным образом, то он способен положительно повлиять на показатели рентабельности активов (ROA), капитальные издержки и потоки денежной наличности. Источник: EcoUniver ecouniver.com) |
14.06.2013 |
12:57:49 |
gen. |
Global Initiative on Insolvency and Creditor/Debtor Regimes |
Единая программа по вопросам урегулирования и профилактики неплатёжеспособности банков и банковских учреждений и совершенствования режимов ликвидации дебиторской и кредиторской задолженности (Всемирного банка) |
14.06.2013 |
12:35:00 |
mil. |
authorized uniformed strength |
личный состав (в значении "штатная численность") |
14.06.2013 |
12:33:26 |
gen. |
authorized uniformed strength |
штатная численность без персонала по охране и обслуживанию зданий |
14.06.2013 |
12:09:06 |
gen. |
harbor patrol |
служба береговой охраны (городов, расположенных возле заливов или гаваней (напр., Нью-Йорка)) |
14.06.2013 |
12:09:06 |
gen. |
harbor patrol |
береговая патрульная служба |
14.06.2013 |
11:39:09 |
gen. |
Sheriff's Office |
государственная исполнительная служба (в Великобритании; для перевода на русский, не наоборот) |
14.06.2013 |
11:23:02 |
gen. |
sheriff |
начальник государственной исполнительной службы (в современных США (см., н-р, не путаить с sherif (титул правителя Марокко)! wikipedia.org) |
14.06.2013 |
11:18:33 |
gen. |
plainclothes |
штатское |
14.06.2013 |
9:07:18 |
gen. |
box |
врезка (в тексте) |
14.06.2013 |
8:40:30 |
gen. |
capital account liberalization |
либерализация счета движения капитала платёжного баланса (страны) |
14.06.2013 |
7:32:45 |
gen. |
static |
обычный (стандартный; More intensive competition, apart from its static benefits, can also widen the range of financial services available to clients.) |
14.06.2013 |
7:18:10 |
gen. |
payments clearing and settlement |
расчётно-кассовые операции |
14.06.2013 |
6:05:19 |
gen. |
cost-to-income ratio |
соотношение расходов и доходов (банка) |
14.06.2013 |
5:59:54 |
gen. |
Capital adequacy, Asset quality, Management quality, Earnings quality, Liquidity, and Sensitivity to interest rates |
Достаточность собственного капитала и резервов, качество и истинная стоимость активов, качество управления и доходов, ликвидность и чувствительность к риску (Зарубежные регуляторы банковской деятельности используют в качестве отправной точки систему CAMEL(S), разработанную Федеральной резервной системой США. Эта методика считается классической для оценки банков. Она используется органами банковского надзора США и положена в основу методики Банка России для определения финансовой стабильности банков, а также методики по отбору банков в систему страхования вкладов. В данной методике показатели оцениваются по шести позициям: – достаточность собственного капитала и резервов (С – capital); – качество и истинная стоимость активов (A – assets); – качество и продуманность управления (M – management); – эффективность работы банка и качество доходов (E – earnings); – обеспечение ликвидности и уменьшение зависимости от изменения процентных ставок (L – liquidity); – чувствительность к риску (S – sensitivity to market risk).) |
14.06.2013 |
5:56:24 |
gen. |
CAMELS |
система оценки финансовой устойчивости банков (США; Зарубежные регуляторы банковской деятельности используют в качестве отправной точки систему CAMEL(S), разработанную Федеральной резервной системой США. Эта методика считается классической для оценки банков. Она используется органами банковского надзора США и положена в основу методики Банка России для определения финансовой стабильности банков, а также методики по отбору банков в систему страхования вкладов. В данной методике показатели оцениваются по шести позициям*(3): – достаточность собственного капитала и резервов (С – capital); – качество и истинная стоимость активов (A – assets); – качество и продуманность управления (M – management); – эффективность работы банка и качество доходов (E – earnings); – обеспечение ликвидности и уменьшение зависимости от изменения процентных ставок (L – liquidity); – чувствительность к риску (S – sensitivity to market risk).) |
14.06.2013 |
5:48:37 |
gen. |
frontier market |
рубежный рынок (он же формирующийся рынок) |
14.06.2013 |
1:26:48 |
gen. |
special purpose vehicle |
специальный ипотечный агент (proz.com) |
14.06.2013 |
1:07:02 |
gen. |
special purpose vehicle |
специальная организационно-правовая структура (может быть в виде компании, но очень часто бывает в виде траста (перепост пользователя finereader с форума АЛ Лингво) |
14.06.2013 |
0:13:44 |
gen. |
is working to improve |
постоянно совершенствует |
13.06.2013 |
18:58:20 |
gen. |
Department of Immigration and Citizenship |
Государственная миграционная служба |
13.06.2013 |
18:37:43 |
gen. |
police academy |
академия внутренних дел (для перевода на англ.) |
12.06.2013 |
22:07:17 |
gen. |
International Financial Center |
мировой финансовый центр (wikipedia.org) |
12.06.2013 |
14:33:13 |
gen. |
Printmaking |
эстамп (предмет в уни) |
12.06.2013 |
14:27:21 |
gen. |
Press & Editorial Photography |
издательская фотография (academyart.edu) |
12.06.2013 |
14:21:40 |
gen. |
Analytical Drawing |
аналитический рисунок |
12.06.2013 |
14:14:45 |
gen. |
walk-in day |
день открытых дверей (имеется ввиду день, когда можно попасть на приём к какому-либо лицу без записи) |
12.06.2013 |
13:20:12 |
gen. |
terminated without prejudice |
уволен с правом восстановления в должности |
12.06.2013 |
13:07:18 |
gen. |
terminated without prejudice |
уволен с возможностью восстановления в должности |
12.06.2013 |
12:11:59 |
gen. |
Layoff |
сокращение (сотрудников; A less severe form of involuntary termination is often referred to as a layoff (also redundancy or being made redundant in British English). A layoff is usually not strictly related to personal performance, but instead due to economic cycles or the company's need to restructure itself, the firm itself going out of business or a change in the function of the employer) |
12.06.2013 |
11:53:53 |
gen. |
weaknesses |
недостатки (The paper attributes the decline to the response by banks as leveraged institutions, to the lack of insurance when it was needed, to herd behavior (among banks, official export credit agencies, and private insurers), and to weaknesses in domestic banking systems) |
12.06.2013 |
11:50:37 |
gen. |
herd behavior |
чувство стадности |
12.06.2013 |
11:45:47 |
gen. |
leveraged |
см. highly leveraged |
11.06.2013 |
14:22:15 |
mil. |
homeroom officer |
офицер-воспитатель |
11.06.2013 |
13:15:20 |
med. |
diameter of induration |
размер папулы |
11.06.2013 |
8:01:29 |
med. |
interscholastic sports |
спортивные соревнования (школьников) |
11.06.2013 |
7:35:14 |
med. |
certificate of child health examination |
медицинская карта ребёнка (для школы или детсада, форма 026; в США, напр., форма cfs 600 штата Иллинойс) |
11.06.2013 |
7:25:20 |
med. |
chest protector |
кардиостимулятор (при аритмии) |
11.06.2013 |
7:15:31 |
med. |
controller medication |
препараты базисной терапии (воздействующие на механизм заболевания, в отличие от симптоматических препаратов для купирования приступов) |
11.06.2013 |
7:13:37 |
med. |
Quick-relief medication |
симптоматические препараты (для купирования приступов) |
11.06.2013 |
6:52:51 |
med. |
when indicated |
если показано |
11.06.2013 |
6:09:18 |
med. |
Family History |
случаи заболевания чем-то в семье |
11.06.2013 |
5:37:51 |
gen. |
disease control and prevention |
санитарно-эпидемиологический (Санитарно-эпидемиологический центр – Center for disease control and prevention) |
11.06.2013 |
5:33:35 |
gen. |
prevalence |
заболеваемость |
11.06.2013 |
2:32:23 |
gen. |
Family history of sudden death before 50 |
случаи преждевременной смерти в семье |
11.06.2013 |
2:26:26 |
gen. |
TB skin test |
реакция Манту |
11.06.2013 |
2:26:26 |
gen. |
TB skin test |
туберкулиновая проба |
11.06.2013 |
2:02:42 |
gen. |
drooping eyelids |
опущение верхнего века |
11.06.2013 |
2:02:42 |
gen. |
drooping eyelids |
птоз верхнего века |
11.06.2013 |
2:02:04 |
gen. |
eyelid drooping |
см. drooping eyelids |
11.06.2013 |
2:01:06 |
gen. |
drooping lids |
см. drooping eyelids |
11.06.2013 |
1:57:31 |
gen. |
crossed eye |
косоглазие |
10.06.2013 |
22:31:42 |
gen. |
school health professional |
школьный врач |
10.06.2013 |
22:29:36 |
gen. |
advanced practice nurse |
средний медицинский работник (специалист со средним медицинским образованием и, как вариант, квалификационной категорией) |
10.06.2013 |
22:26:26 |
gen. |
Doctor of Osteopathic Medicine |
врач-остеопат (квалификация в РФ; следует помнить, что в США степень "doctor" является "профессиональной" и ни в коем случае не соответствует доктору наук – см. статью "доктор медицинских наук") |
10.06.2013 |
21:29:28 |
gen. |
haemophilus influenzae type b |
гемофильная инфекция (см., н-р, календарь прививок) |
10.06.2013 |
20:37:33 |
gen. |
medically contraindicated |
медицинские противопоказания (If a specific vaccine is medically contraindicated, separate written statement must be attached explaining the medical reason for the contraindication) |
10.06.2013 |
20:05:47 |
gen. |
in terms of state employee headcount |
по количеству госслужащих |
10.06.2013 |
19:46:19 |
gen. |
Department of Children and Family Services |
Управление по делам семьи и детей |
10.06.2013 |
15:55:34 |
gen. |
open-term employment contract |
бессрочный трудовой договор |
10.06.2013 |
12:40:27 |
gen. |
Department of Immigration and Citizenship |
Федеральная миграционная служба |
10.06.2013 |
8:32:42 |
gen. |
frictional grip |
сила фрикционного взаимодействия |
10.06.2013 |
1:40:37 |
gen. |
fluctuating tension |
динамическое растяжение (колебательное растяжение) |
10.06.2013 |
0:57:52 |
gen. |
Det Norske Veritas |
Дет Ношке Веритас (норвежский орган по сертификации; по правилам практической транскрипции передается именно так) |
6.06.2013 |
14:23:17 |
gen. |
Clearing House for Contracts Traded on Financial Markets |
расчётный центр по обслуживанию договоров на финансовых рынках |
6.06.2013 |
13:01:53 |
gen. |
wirelock |
средство для заливки муфт вантовых оттяжек |
6.06.2013 |
11:38:07 |
gen. |
self-ballasted lamp |
лампа со встроенным пускорегулирующим аппаратом (ГОСТ 60968-99) |
6.06.2013 |
7:56:10 |
bank. |
embossing |
эмбоссирование (нанесение буквенно-цифровой информации на поверхность пластиковой карты методом выдавливания) |
6.06.2013 |
7:11:13 |
gen. |
test assessment reference |
нормативный документ на методы испытаний |