DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.629  << | >>

3.07.2013 12:38:18 gen. exhaust all the avenues of исчерпать все средства (if you've exhausted all the other avenues of resolving the dispute)
3.07.2013 11:08:18 gen. local to the defendant по месту нахождения ответчика (County Court Bailiff local to the Defendant)
3.07.2013 11:07:52 gen. local to the plaintiff по месту нахождения истца (County Court Bailiff local to the plaintiff)
3.07.2013 10:36:40 gen. access denied отказано в доступе
3.07.2013 10:32:00 gen. late payment of debt несвоевременное погашение задолженности (см. Late Payment of Commercial Debts Interest Act)
2.07.2013 13:46:47 gen. it lay dormant о нём забыли (for years)
2.07.2013 13:26:49 leg.ent.typ. Ltd закрытая акционерная компания (Ltd. – сокращение от "private limited company", то есть закрытое акционерное общество или компания (я для пояснительной расшифроки британской формы "Ltd." пользуюсь термином "компания", чтобы не возникало путаницы с нашими обществами). Естественно, такое соответствие является не абсолютным, но, тем не менее, верным по смыслу. Путаница возникает из-за слова "limited", которое вызывает прямую ассоциацию с нашей формой "с ограниченной ответственностью". Действительно, слово "limited" указывает на то, что " issue of the shares by the company. У общества же с ограниченной ответственностью акционеров нет и быть не может.: liability of the members or subscribers of the company is limited to what they have invested (or guaranteed) to the company", то есть участники общества отвечают по его обязательствам лишь в пределах своей доли Теперь рассмотрим английское определение "limited company": Limited companies may be limited by shares or by guarantee. "Limited by shares" means that the company has shareholders (и акционеры ЗАО, и участники ООО по-английски называются "shareholders", но далее английское определение четко дает понять, что речь идёт именно о владельцах ценных бумаг:) and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the)
2.07.2013 13:24:56 brit. limited закрытая акционерная компания (Ltd. – сокращение от "private limited company", то есть закрытое акционерное общество или компания (я для перевода британских Ltd. пользуюсь термином "Закрытая акционерная компания", чтобы не возникало путаницы с нашими "обществами"). Естественно, такое соответствие является не абсолютным, но, тем не менее, верным по смыслу. Путаница возникает из-за слова "limited", которое вызывает прямую ассоциацию с нашей формой "с ограниченной ответственностью". Действительно, слово "limited" указывает на то, что " issue of the shares by the company. У общества же с ограниченной ответственностью акционеров нет и быть не может.: liability of the members or subscribers of the company is limited to what they have invested (or guaranteed) to the company", то есть участники общества отвечают по его обязательствам лишь в пределах своей доли Теперь рассмотрим английское определение "limited company": Limited companies may be limited by shares or by guarantee. "Limited by shares" means that the company has shareholders (и акционеры ЗАО, и участники ООО по-английски называются "shareholders", но далее английское определение четко дает понять, что речь идёт именно о владельцах ценных бумаг:) and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the)
2.07.2013 13:14:18 gen. mandarin китайский болванчик (фигурка пожилого китайца с покачивающейся головой)
2.07.2013 13:10:44 gen. Kalkines warning см. тж. Garrity warning
2.07.2013 11:53:38 gen. Garrity warning см. тж. Kalkines warning
2.07.2013 11:53:26 gen. Garrity warning сообщение сотруднику о его правах в ходе служебного расследования (wikipedia.org)
2.07.2013 11:47:00 gen. Miranda warning см. тж. Garrity warning
2.07.2013 11:28:07 gen. assault умышленное нанесение телесных повреждений
21.06.2013 16:45:15 gen. smaller coat of arms малый герб
21.06.2013 15:27:24 gen. this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with German law все правоотношения Сторон, проистекающие из настоящего договора, регулируются действующим законодательством Германии и толкуются в соответствии с ним
20.06.2013 17:43:43 gen. undergraduate freshman абитуриент без высшего образования (first time in college)
20.06.2013 17:05:32 gen. relationship кем приходится (в документах)
20.06.2013 16:57:30 gen. as it appears on the passport как в паспорте
19.06.2013 16:51:56 gen. clerical mistake типографская ошибка
17.06.2013 17:17:21 gen. public administration государственное и региональное управление (предмет в ВУЗе)
17.06.2013 12:54:19 gen. emissions performance количество вредных веществ в отработавших газах
17.06.2013 12:54:03 gen. deterioration in emissions performance увеличение содержания вредных веществ в отработавших газах
17.06.2013 0:23:43 gen. paraffinic углеводородный (напр., о топливе)
17.06.2013 0:00:07 gen. paraffinic керосиновый (Kerosene is usually called paraffin in the UK, Southeast Asia and South Africa)
16.06.2013 21:42:38 gen. binary blend двухкомпонентная смесь
16.06.2013 19:24:18 gen. all in good time в своё время (Three tattoos at once? It's important to know when to stop. – I think I'm gonna get more. All in good time.)
16.06.2013 19:08:21 gen. gain momentum получить развитие
16.06.2013 4:22:47 gen. crude oil prices цены на нефть (то, что она неочищенная, в русском языке и так подразумевается.)
16.06.2013 2:46:09 gen. citation печатается по изданию (Citation: Shakespeare, William. Othello. New York: Simon & Schuster Paperbacks, 1993.)
14.06.2013 14:58:24 gen. problem solving practicum практикум по решению задач (напр., по математике – в школе, университете)
14.06.2013 14:09:24 gen. asset recovery восстановление активов (Восстановление активов – это термин, обозначающий эффективное управление простаивающими станками и оборудованием. Если данный процесс налажен должным образом, то он способен положительно повлиять на показатели рентабельности активов (ROA), капитальные издержки и потоки денежной наличности. Источник: EcoUniver ecouniver.com)
14.06.2013 12:57:49 gen. Global Initiative on Insolvency and Creditor/Debtor Regimes Единая программа по вопросам урегулирования и профилактики неплатёжеспособности банков и банковских учреждений и совершенствования режимов ликвидации дебиторской и кредиторской задолженности (Всемирного банка)
14.06.2013 12:35:00 mil. authorized uniformed strength личный состав (в значении "штатная численность")
14.06.2013 12:33:26 gen. authorized uniformed strength штатная численность без персонала по охране и обслуживанию зданий
14.06.2013 12:09:06 gen. harbor patrol служба береговой охраны (городов, расположенных возле заливов или гаваней (напр., Нью-Йорка))
14.06.2013 12:09:06 gen. harbor patrol береговая патрульная служба
14.06.2013 11:39:09 gen. Sheriff's Office государственная исполнительная служба (в Великобритании; для перевода на русский, не наоборот)
14.06.2013 11:23:02 gen. sheriff начальник государственной исполнительной службы (в современных США (см., н-р, не путаить с sherif (титул правителя Марокко)! wikipedia.org)
14.06.2013 11:18:33 gen. plainclothes штатское
14.06.2013 9:07:18 gen. box врезка (в тексте)
14.06.2013 8:40:30 gen. capital account liberalization либерализация счета движения капитала платёжного баланса (страны)
14.06.2013 7:32:45 gen. static обычный (стандартный; More intensive competition, apart from its static benefits, can also widen the range of financial services available to clients.)
14.06.2013 7:18:10 gen. payments clearing and settlement расчётно-кассовые операции
14.06.2013 6:05:19 gen. cost-to-income ratio соотношение расходов и доходов (банка)
14.06.2013 5:59:54 gen. Capital adequacy, Asset quality, Management quality, Earnings quality, Liquidity, and Sensitivity to interest rates Достаточность собственного капитала и резервов, качество и истинная стоимость активов, качество управления и доходов, ликвидность и чувствительность к риску (Зарубежные регуляторы банковской деятельности используют в качестве отправной точки систему CAMEL(S), разработанную Федеральной резервной системой США. Эта методика считается классической для оценки банков. Она используется органами банковского надзора США и положена в основу методики Банка России для определения финансовой стабильности банков, а также методики по отбору банков в систему страхования вкладов. В данной методике показатели оцениваются по шести позициям: – достаточность собственного капитала и резервов (С – capital); – качество и истинная стоимость активов (A – assets); – качество и продуманность управления (M – management); – эффективность работы банка и качество доходов (E – earnings); – обеспечение ликвидности и уменьшение зависимости от изменения процентных ставок (L – liquidity); – чувствительность к риску (S – sensitivity to market risk).)
14.06.2013 5:56:24 gen. CAMELS система оценки финансовой устойчивости банков (США; Зарубежные регуляторы банковской деятельности используют в качестве отправной точки систему CAMEL(S), разработанную Федеральной резервной системой США. Эта методика считается классической для оценки банков. Она используется органами банковского надзора США и положена в основу методики Банка России для определения финансовой стабильности банков, а также методики по отбору банков в систему страхования вкладов. В данной методике показатели оцениваются по шести позициям*(3): – достаточность собственного капитала и резервов (С – capital); – качество и истинная стоимость активов (A – assets); – качество и продуманность управления (M – management); – эффективность работы банка и качество доходов (E – earnings); – обеспечение ликвидности и уменьшение зависимости от изменения процентных ставок (L – liquidity); – чувствительность к риску (S – sensitivity to market risk).)
14.06.2013 5:48:37 gen. frontier market рубежный рынок (он же формирующийся рынок)
14.06.2013 1:26:48 gen. special purpose vehicle специальный ипотечный агент (proz.com)
14.06.2013 1:07:02 gen. special purpose vehicle специальная организационно-правовая структура (может быть в виде компании, но очень часто бывает в виде траста (перепост пользователя finereader с форума АЛ Лингво)
14.06.2013 0:13:44 gen. is working to improve постоянно совершенствует
13.06.2013 18:58:20 gen. Department of Immigration and Citizenship Государственная миграционная служба
13.06.2013 18:37:43 gen. police academy академия внутренних дел (для перевода на англ.)
12.06.2013 22:07:17 gen. International Financial Center мировой финансовый центр (wikipedia.org)
12.06.2013 14:33:13 gen. Printmaking эстамп (предмет в уни)
12.06.2013 14:27:21 gen. Press & Editorial Photography издательская фотография (academyart.edu)
12.06.2013 14:21:40 gen. Analytical Drawing аналитический рисунок
12.06.2013 14:14:45 gen. walk-in day день открытых дверей (имеется ввиду день, когда можно попасть на приём к какому-либо лицу без записи)
12.06.2013 13:20:12 gen. terminated without prejudice уволен с правом восстановления в должности
12.06.2013 13:07:18 gen. terminated without prejudice уволен с возможностью восстановления в должности
12.06.2013 12:11:59 gen. Layoff сокращение (сотрудников; A less severe form of involuntary termination is often referred to as a layoff (also redundancy or being made redundant in British English). A layoff is usually not strictly related to personal performance, but instead due to economic cycles or the company's need to restructure itself, the firm itself going out of business or a change in the function of the employer)
12.06.2013 11:53:53 gen. weaknesses недостатки (The paper attributes the decline to the response by banks as leveraged institutions, to the lack of insurance when it was needed, to herd behavior (among banks, official export credit agencies, and private insurers), and to weaknesses in domestic banking systems)
12.06.2013 11:50:37 gen. herd behavior чувство стадности
12.06.2013 11:45:47 gen. leveraged см. highly leveraged
11.06.2013 14:22:15 mil. homeroom officer офицер-воспитатель
11.06.2013 13:15:20 med. diameter of induration размер папулы
11.06.2013 8:01:29 med. interscholastic sports спортивные соревнования (школьников)
11.06.2013 7:35:14 med. certificate of child health examination медицинская карта ребёнка (для школы или детсада, форма 026; в США, напр., форма cfs 600 штата Иллинойс)
11.06.2013 7:25:20 med. chest protector кардиостимулятор (при аритмии)
11.06.2013 7:15:31 med. controller medication препараты базисной терапии (воздействующие на механизм заболевания, в отличие от симптоматических препаратов для купирования приступов)
11.06.2013 7:13:37 med. Quick-relief medication симптоматические препараты (для купирования приступов)
11.06.2013 6:52:51 med. when indicated если показано
11.06.2013 6:09:18 med. Family History случаи заболевания чем-то в семье
11.06.2013 5:37:51 gen. disease control and prevention санитарно-эпидемиологический (Санитарно-эпидемиологический центр – Center for disease control and prevention)
11.06.2013 5:33:35 gen. prevalence заболеваемость
11.06.2013 2:32:23 gen. Family history of sudden death before 50 случаи преждевременной смерти в семье
11.06.2013 2:26:26 gen. TB skin test реакция Манту
11.06.2013 2:26:26 gen. TB skin test туберкулиновая проба
11.06.2013 2:02:42 gen. drooping eyelids опущение верхнего века
11.06.2013 2:02:42 gen. drooping eyelids птоз верхнего века
11.06.2013 2:02:04 gen. eyelid drooping см. drooping eyelids
11.06.2013 2:01:06 gen. drooping lids см. drooping eyelids
11.06.2013 1:57:31 gen. crossed eye косоглазие
10.06.2013 22:31:42 gen. school health professional школьный врач
10.06.2013 22:29:36 gen. advanced practice nurse средний медицинский работник (специалист со средним медицинским образованием и, как вариант, квалификационной категорией)
10.06.2013 22:26:26 gen. Doctor of Osteopathic Medicine врач-остеопат (квалификация в РФ; следует помнить, что в США степень "doctor" является "профессиональной" и ни в коем случае не соответствует доктору наук – см. статью "доктор медицинских наук")
10.06.2013 21:29:28 gen. haemophilus influenzae type b гемофильная инфекция (см., н-р, календарь прививок)
10.06.2013 20:37:33 gen. medically contraindicated медицинские противопоказания (If a specific vaccine is medically contraindicated, separate written statement must be attached explaining the medical reason for the contraindication)
10.06.2013 20:05:47 gen. in terms of state employee headcount по количеству госслужащих
10.06.2013 19:46:19 gen. Department of Children and Family Services Управление по делам семьи и детей
10.06.2013 15:55:34 gen. open-term employment contract бессрочный трудовой договор
10.06.2013 12:40:27 gen. Department of Immigration and Citizenship Федеральная миграционная служба
10.06.2013 8:32:42 gen. frictional grip сила фрикционного взаимодействия
10.06.2013 1:40:37 gen. fluctuating tension динамическое растяжение (колебательное растяжение)
10.06.2013 0:57:52 gen. Det Norske Veritas Дет Ношке Веритас (норвежский орган по сертификации; по правилам практической транскрипции передается именно так)
6.06.2013 14:23:17 gen. Clearing House for Contracts Traded on Financial Markets расчётный центр по обслуживанию договоров на финансовых рынках
6.06.2013 13:01:53 gen. wirelock средство для заливки муфт вантовых оттяжек
6.06.2013 11:38:07 gen. self-ballasted lamp лампа со встроенным пускорегулирующим аппаратом (ГОСТ 60968-99)
6.06.2013 7:56:10 bank. embossing эмбоссирование (нанесение буквенно-цифровой информации на поверхность пластиковой карты методом выдавливания)
6.06.2013 7:11:13 gen. test assessment reference нормативный документ на методы испытаний

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257