DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.629  << | >>

22.09.2015 17:03:05 mil., lingo barracks orderly post тумбочка (рабочий вариант, исправления и комментарии приветствуются)
22.09.2015 9:37:31 rude chuck it in her вдуть (To have sexual intercourse with a girl. Synonyms: beat it up, stick it to her, chuck your junk in her // UrbanDictionary)
21.09.2015 16:55:06 gen. give me a call sometime позванивай
21.09.2015 14:25:25 gen. window-dressing создание видимости (While President Obama practices a postmodern diplomacy of perceptions – in other words window-dressing – Putin perfects his pre-modern power play.)
21.09.2015 14:01:28 gen. allow to fade away спустить на тормозах (President Obama talked of "reset" with Moscow, agreed to set up a joint committee to look into the matter and then allowed the whole thing to fade away.)
21.09.2015 7:16:56 gen. mark of honor знак почёта (Например, что-то там ордена "Знак Почёта" – Name (winner of the "Mark of Honor" award))
21.09.2015 7:14:06 gen. winner of the "Red Banner of Labour" award ордена трудового красного знамени (в такой форме указывается в скобках после названия)
18.09.2015 15:51:09 gen. vocational college высшее профессионально-техническое училище (ВПТУ)
18.09.2015 15:50:36 gen. vocational college профессионально-техническое училище (ПТУ)
18.09.2015 15:49:31 профессионально-техническое училище техникум
18.09.2015 15:49:31 производственно-техническое училище техникум
18.09.2015 15:49:31 ПТУ техникум
18.09.2015 15:18:08 inf. tel. hit sb up набрать (по телефону: I'll hit you up later tonight – Я тебя вечером наберу.)
17.09.2015 11:22:55 inf. ripped фактурный (о мужчине с хорошо выраженными мускулами // being ripped doesnt have to mean alot of muscle, you can have a little muscle but have VERY low bodyfat, making your muscles look super defined.)
16.09.2015 19:56:04 mil. hand frag осколочная граната
15.09.2015 9:56:38 gen. clear as a bell ясен пень
14.09.2015 16:46:53 gen. knock, and it shall be opened to you стучите-и вам откроют (Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you. / Matthew 7:7.)
14.09.2015 15:50:35 gen. by the end of the day в течение дня (Я позвоню в течение дня.)
13.09.2015 23:18:50 gen. carry out wishes исполнять желания (It's always a pleasure to work with AAA. They always take special care to make sure our wishes are carried out. • Who can you trust to carry out your last wishes?)
12.09.2015 20:41:19 gen. is not evidence of identity не является удостоверением личности (надпись на британском свидетельстве о рождении)
11.09.2015 17:13:57 gen. a run of good luck белая полоса
11.09.2015 16:49:04 gen. fuel voucher талон на бензин
11.09.2015 16:38:43 gen. Intermediate License временный талон на право управления транспортными средствами (для лиц, не достигших 18 лет)
11.09.2015 16:11:48 mil., lingo mujahid дух (сокр. от душман)
11.09.2015 14:42:59 gen. motivation соображения (из каких соображений? – what was your motivation for...?)
11.09.2015 14:20:32 gen. burnt aroma запах горелого
11.09.2015 11:45:01 gen. peepee тот, за кем подсматривают (в соответствующем контексте можно сказать "жертва")
10.09.2015 10:11:35 gen. they are right when they say правильно говорят (So really, they are right when they say money can't buy happiness.)
9.09.2015 17:11:43 gen. it just so happens that так уж вышло, что (It just so happens that I know her son. – Так уж вышло, что я как раз знаком с ее сыном.)
9.09.2015 14:46:13 gen. turn over to someone else's command переподчинить (Rommel sent a message to Kesselring on February 18 asking that Arnim's battlegroup be turned over to his command)
9.09.2015 12:02:44 mil. branch военная часть
9.09.2015 11:18:43 mil. render a salute отдать честь (Salutes are not required to be rendered or returned when the senior or subordinate, or both are in civilian attire. armystudyguide.com)
9.09.2015 11:05:01 gen. beg to report осмелюсь доложить
8.09.2015 17:48:20 gen. propose сделать предложение (Willie and Korie Robertson's oldest son John proposed to his girlfriend Mary Kate McEacharn.)
8.09.2015 17:26:22 context. at least it seems so вроде бы
8.09.2015 14:50:14 gen. stay safe будь осторожен
8.09.2015 14:48:22 gen. stay safe береги себя
8.09.2015 12:08:27 gen. get jammed заклинить (о спине или пояснице)
8.09.2015 12:03:46 inf. fig. lock up заклинить (о спине или пояснице)
8.09.2015 11:58:40 gen. talk back огрызаться (We don't like it when our kids talk back.)
8.09.2015 9:27:32 gen. dressed up при костюме (see you are dressed up, does that mean you are going to church this morning?)
7.09.2015 15:58:27 gen. rattle away трещать без умолку (to chatter endlessly and aimlessly. The two old men sat there and rattled away at one another.)
7.09.2015 15:07:06 gen. replacement повторный (о документе, выданном повторно (в замен старого, утерянного и т.д.))
7.09.2015 11:40:04 gen. put together свести (It was my idea to put you guys together.)
6.09.2015 21:56:53 gen. do not accept without verifying обязательно убедитесь в наличии (в некоторых контекстах // Do not accept without verifying the presence of the watermark.)
6.09.2015 21:17:56 gen. unrecorded сведения отсутствуют (пример: в свидетельстве о рождении, выданном в штате Пенсильвания, в графе "Место рождения отца" было указано "unrecorded")
6.09.2015 11:59:44 gen. it just so happens так уж совпало (в значении "как раз" // It just so happens that my daughter lives in Mexico, and I do know a bit about the situation there. // So being polite I said what you doin' tonight, You said just so happens I'm free (Smokie))
4.09.2015 16:07:57 gen. send a friend request добавиться
4.09.2015 15:50:21 gen. don't be silly та ну! (в соответствующем контексте)
4.09.2015 15:13:36 mil. demining helmet каска для разминирования
4.09.2015 14:15:13 law, ADR stay for the night переночевать (остановиться на ночлег)
4.09.2015 14:12:51 gen. stay over ночевать (не дома)
4.09.2015 0:35:26 inf. commercially available доступный на рынке
3.09.2015 14:36:50 inf. put on pounds располнеть
3.09.2015 10:15:48 inf. run out садиться (в знач. "разряжаться": In the UK the reason you can't make any calls until you recharge will always be understood to mean your mobile's battery is running out, not your talktime credit.)
3.09.2015 10:12:58 inf. run out садиться (о батарее // In the UK the reason you can't make any calls until you recharge will always be understood to mean your mobile's battery is running out, not your talktime credit.)
1.09.2015 17:31:01 idiom. believe in jinxing things верить в приметы (I don't believe in "jinxing" things. I almost think that you're kind of jinxing yourself.)
1.09.2015 17:30:56 idiom. I don't want to jinx it чтоб не сглазить ("I don't want to jinx it, but …")
1.09.2015 14:04:02 context. hey-ho что поделаешь (used to express the fact that you cannot change a situation so you must accept it; когда невозможно перевести междометием: It's a crying shame that someone has to lose this match but hey-ho, that's tennis. • But hey ho that's life as they say. • But hey ho, that's life, as they say.)
1.09.2015 8:08:38 gen. office manager руководитель (обыкновенно какой-нибудь госконторы)
31.08.2015 7:24:22 law affiant от
28.08.2015 12:14:22 fig. at the door за дверью (= за порогом: Leave your intolerance at the door. • This is a gun-free zone. Leave your fear at the door!)
28.08.2015 12:03:29 gen. carry a weapon иметь при себе оружие (Whenever you carry a weapon on you, have one in your home, or carry one in your vehicle, this is usually considered possessing a weapon.)
28.08.2015 12:03:29 gen. have a weapon on иметь при себе оружие (gun, etc. // Rimutaka Prison is investigating how a remand inmate managed to have a weapon on him when he appeared in Wellington District Court. / Just cause you have a gun on you doesn't mean that you have the heart to use it.)
27.08.2015 11:46:06 inf. bust ass поднапрячься (UrbanDictionary: You better be busting your ass if you want to finish the job on schedule. • I was busting my ass to finish my homework on time.)
27.08.2015 11:30:11 gen. every which way во все стороны (in many different directions // Her blond hair stuck every which way out of a black knit headband.)
27.08.2015 10:42:12 inf. get one's head up someone's ass лизать задницу (John's got his head so far up Mr. Turnball's ass that he's sure to get that promotion. I've never seen such a "yes man" in my life.)
27.08.2015 10:38:16 gen. be a yes-man поддакивать (John's got his head so far up Mr. Turnball's ass that he's sure to get that promotion. I've never seen such a "yes man" in my life.)
27.08.2015 10:12:53 gen. throw back запрокинуть (she threw back her head and arched her back)
27.08.2015 10:12:12 gen. arch one's back выгнуть спину (she threw back her head and arched her back)
27.08.2015 10:06:53 gen. unsnap расстегнуть (расстегнуть застегнутое на застёжку // she reached behind her back and unsnapped her bra)
26.08.2015 17:35:59 inf. do someone's head in делать нервы (wiktionary.org)
26.08.2015 16:34:32 gen. walkup дом без лифта (It was a one room and bath in Greenwich Village on the top floor of a four story walkup.)
26.08.2015 16:23:02 gen. bath/shower combination совмещённый санузел (I live in a four story condo and have a bath/shower combination.)
26.08.2015 15:36:20 gen. sniff back tears глотать слёзы (I could hear her sniffing back tears proceeded by a rustle of tissues as she blew her nose very hard.)
26.08.2015 15:29:35 context. indeed наоборот (в знач. "более того"; только в контексте: There is no legal requirement to have a liability cap under English law. Indeed, caps that are too low are considered unfair.)
26.08.2015 13:09:27 inf. doorplate табличка (на двери с указанием фамилии или названия помещения)
26.08.2015 11:13:18 mil., lingo lock and load! оружие к бою!
26.08.2015 10:57:52 inf. take a detour объехать (напр., участок дороги, непригодный для движения // о разнице между "take a detour" и "make a detour" смотри goo.gl/I7rKRz)
25.08.2015 16:44:31 inf. mobster крутой
25.08.2015 14:57:32 gen. service ribbons орденская планка (Service ribbons or ribbon bars are small ribbons mounted on small metal bars equipped with attaching devices, and are generally issued for wear in place of medals. / In most NATO militaries, only the service ribbons are normally worn on everyday occasions (as opposed to the actual medals). // en.wikipedia.org/wiki/Service_Ribbon; ru.wikipedia.org/wiki/Орденская_планка)
20.08.2015 16:39:12 gen. go ahead говори
19.08.2015 17:17:41 gen. Eastern Bloc страны ОВД
19.08.2015 17:13:05 gen. in one's office у себя (т.е. у себя в кабинете)
19.08.2015 13:44:35 gen. be smothered захлебнуться (об аттаке // A second attempt about 1130 on a narrower portion of the front reached the lower slopes of Hill 306 but was then smothered by fire, mainly from the north flank)
19.08.2015 13:37:05 USA fatigues полевая форма (=or battledress; standard combat uniform, green in color) Не путать с повседневной формой!)
19.08.2015 13:24:33 gen. phytosanitary product фитосанитарное средство
19.08.2015 13:12:39 mil., lingo pin down прижать к земле (She felt an invisible force pin her down to the ground, legs spread, arms wide. // также в переносном значении: The infantry remained pinned down under intensified ground fire and an enemy dive-bombing.)
19.08.2015 13:12:04 gen. go for naught сойти на нет (The infantry remained pinned down under intensified ground fire and an enemy dive-bombing, so that the whole effort went for naught.)
19.08.2015 9:56:07 mil. casualty report рапорт о потерях личного состава
19.08.2015 9:40:08 gen. under the pretense of якобы (= как бы: to reveal an intimate body part under the pretense of an accident – якобы случайно)
18.08.2015 14:50:13 inf. not an issue at all без проблем (в ответ на вопрос)
18.08.2015 14:49:02 inf. have serious issues с головой не всё в порядке (If you say that a person "has issues", it means that they are mentally or emotionally unhealty. They may need a psychiatrist's help. // You have serious issues.)
18.08.2015 14:46:08 inf. it's no trouble всё в порядке (в значении "не переживай, мне это не доставит неудобств": "I can drive Jared to school" "Really? Are you sure?" "Yeah, it's no trouble." phrasemix.com)
18.08.2015 14:42:42 gen. have trouble understanding плохо понимать
18.08.2015 12:02:04 slang brit. bloke штрих (a person (mainly UK))
18.08.2015 11:55:53 mil., lingo Nat Gaurd нацгвардия
18.08.2015 11:55:53 inf. Nat Guard нацгвардия (Nat Guard and uniformed military on station now in the Gulf coast area.)
18.08.2015 11:40:05 gen. be on station нести боевое дежурство (Nat Guard and uniformed military on station now in the Gulf coast area. US Navy and Marine forces already are on station in the Middle East, part of the US policy of keeping a carrier strike group and an amphibious ready group in the region. "We will stay on station until our presence there is not needed any further," National Guard Maj. Gen. John Nichols said. ...told one of the Air Patrols to escort the A6 to the Midway and the other one to stay on station to the south of PIRAZ.)
18.08.2015 11:31:57 mil. station боевое дежурство (обычно в сочетании "on station") One [of the drones] would be sent on station in thirty minutes. // "We will stay on station until our presence there is not needed any further," National Guard Maj. Gen. John Nichols said. // ...told one of the Air Patrols to escort the A6 to the Midway and the other one to stay on station to the south of PIRAZ. | (см. тж.) на боевом дежурстве)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257