DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.629  << | >>

16.11.2016 17:29:30 gen. safety test зачёт по технике безопасности (также occupational health and safety test)
16.11.2016 17:08:44 gen. administer a test принимать экзамен (or an examination)
16.11.2016 14:50:54 gen. be born with a silver spoon in mouth см. тж. born with a silver spoon
16.11.2016 14:36:03 amer. vacuum пылесосить (Did you vacuum? – A little, yeah. It was messy.)
16.11.2016 14:33:21 inf. gooey пусичка (цитата из фильма "Red": Victoria: You're all hard on the outside, but inside you're gooey... gooey.)
15.11.2016 23:18:42 idiom. born with a silver spoon богатенький (с негативным оттенком)
15.11.2016 11:42:19 inf. narrative свободный рассказ
15.11.2016 11:42:19 inf. narrative вольное изложение
15.11.2016 11:22:48 inf. l hear you cry спросите вы ("But,'l hear you cry, 'what about the digital aerial?" And that's the point.)
14.11.2016 16:46:04 gen. indigenous индейский (в некоторых контекстах))
14.11.2016 15:36:59 gen. born with a silver spoon in his mouth родившийся в богатой семье (см.) be born with a silver spoon in one's) mouth)
14.11.2016 15:36:59 gen. born with a silver spoon in his mouth см. be born with a silver spoon in one's mouth
14.11.2016 15:05:04 avia. turbo-prop турбовинтовой самолёт (The flight from Phnom Penh to Sihanoukville takes only one hour in a creaking old Antonov AN24 turbo-prop.)
14.11.2016 14:53:32 inf. and then some каких ещё поискать
14.11.2016 14:04:54 inf. and then some каких поискать (в контексте: Taylor's a complete bastard, and then some...but he loves his son.)
14.11.2016 14:04:19 inf. notorious тот ещё (в некоторых контекстах)
14.11.2016 14:01:40 inf. and then some тот ещё (в контексте: Taylor's a complete bastard, and then some...but he loves his son.)
14.11.2016 13:02:20 gen. Registrar of Births, Marriages and Deaths отдел записи актов гражданского состояния (отдел записей актов гражданского состояния)
14.11.2016 12:58:02 gen. civil registry office орган записи актов гражданского состояния (Registrar of Births, Marriages and Deaths)
14.11.2016 12:47:12 inf. whatsername как там её (a placeholder for the name of a woman whose name the speaker can not bring to mind)
14.11.2016 12:14:57 gen. cry out требовать (Illinoisans cry out for change.)
14.11.2016 11:31:09 gen. check остановить (напр., пожар) By night the westward progress of this fire was checked at Octavia Street.)
14.11.2016 10:48:10 inf. whatsisname как его
11.11.2016 16:49:50 inf. yeah, right как же (a sarcastic expression of disbelief))
11.11.2016 16:19:51 gen. stun gun ружьё, стреляющее иглами, поражающими жертву электрошоком (ружье, стреляющее иглами, поражающими жертву электрошоком)
11.11.2016 15:14:32 gen. be looking to собираться (do something: I'll be looking to stay elsewhere [next time]. • New set that I'll be looking to work on when I get time.)
11.11.2016 15:13:56 gen. be looking to do подумывать
11.11.2016 15:12:33 gen. be looking to do something планировать (We're looking to expand the business.)
11.11.2016 15:11:04 gen. be looking to do something намереваться (I'll be looking to buy the new ... when it comes available.)
11.11.2016 14:43:02 gen. ooof э-э-э
11.11.2016 14:30:40 idiom. time spares no one время никого не щадит
11.11.2016 14:22:01 gen. conscience wouldn't let совесть не позволяет (I couldn't do it. My conscience wouldn't let me. (c) LB)
10.11.2016 23:56:34 idiom. be born with a silver spoon in one's mouth расти на всем готовом
10.11.2016 20:52:53 austral. kransky сарделька (справедливости ради стоит отметить, что в большинстве случаев kransky – скорее колбаса, нежели сардельки)
10.11.2016 14:21:27 idiom. be born with a silver spoon in one's mouth расти на всем готовеньком (c) talgat | В редких контекстах born with a silver spoon может не иметь негативной окраски.: "...Said simply, it means to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred")
10.11.2016 14:19:23 idiom. be born with a silver spoon in mouth быть баловнем судьбы
10.11.2016 14:18:27 idiom. born with a silver spoon баловень судьбы (в плане как материального благополучия, так и удачливости) Внимание, перевод подходит не для всех контекстов: английское выражение зачастую употребляется с негативной окраской, а русское – с позитивной.)
10.11.2016 14:14:56 gen. born with a silver spoon см. be born with a silver spoon in one's mouth (полная версия выражения)
10.11.2016 14:02:18 law arrest without warrant задержание лица без постановления суда
10.11.2016 14:00:33 law warrantless arrest задержание лица без постановления суда
10.11.2016 12:25:35 law court of record суд, в котором производство ведётся с обязательным ведением судебного протокола (По поводу варианта "суд письменного производства": не берусь судить, насколько он правилен, но как минимум следует учитывать, что в терминологии наших кодексов письменное производство – это рассмотрение и разрешение дела в суде без вызова лиц, участвующих в деле, и проведение судебного заседания на основе имеющихся у суда материалов. | Кроме того, у нас ведение судебного протокола является обязательным условием осуществления правосудия, без которого любые результаты судебного разбирательства юридически ничтожны, а судебное решение подлежит отмене.)
10.11.2016 11:32:12 gen. like it was an afterthought как бы невзначай (Reverso Context: I told you about New Zealand, and then I invited you along, like it was an afterthought, but it wasn't.)
10.11.2016 11:29:58 gen. casually как бы невзначай (I was looking forward to tomorrow – to seeing Kira again and casually asking. • I added her to friends on Facebook and casually invited her for a date at a bar. | Сравни: Find a natural way of bringing up the murder. – как бы невзначай заговорить о...)
10.11.2016 11:26:52 gen. in the meantime между делом
10.11.2016 11:26:51 gen. in the process между делом
10.11.2016 11:24:44 gen. uh-oh ой (An exclamation of error)
9.11.2016 18:22:58 proced.law. appeal обжаловать (If the prosecutor believes the court erred in its finding of no probable cause, the prosecutor may appeal the ruling to the district court.)
9.11.2016 18:02:54 crim.law. existence of probable cause обоснованность задержания (The right to demand and receive a preliminary hearing within a reasonable time to determine whether probable cause exists to believe that the offense charged was committed by the defendant.)
9.11.2016 17:50:52 proced.law. take up принять к производству (о суде || Обращаю внимание на то, что принятие заявления к производству и открытие производства по делу – разные стадии процесса.: The court of appeals shall take up and decide such application within 72 hours after the petition has been filed.)
9.11.2016 17:26:54 gen. commence a criminal case возбудить уголовное дело (A felony criminal case may be commenced in several ways.)
9.11.2016 17:21:29 law without unnecessary delay своевременно (в некоторых контекстах))
9.11.2016 16:54:49 police first respondent сотрудник, первым прибывший по вызову (one who first responds to the crime scene) The truth is, most detectives and first respondents know very well not to contaminate the crime scene by poking their noses around.)
9.11.2016 16:53:12 police fire. respond прибыть по вызову (в т.ч. respond to something)
9.11.2016 16:53:12 police fire. respond прибыть на место (Police were called to Thomas Jefferson University Hospital just after midnight in response to a report of a shooter on the ninth floor. ... When officers responded, ... they learned the certified nursing assistant (CNA) had been shot by another hospital employee, who left the hospital in a U-Haul van. cnn.com)
9.11.2016 16:34:35 euph. report to you-know-where сообщить куда следует (i.e., to appropriate authorities)
9.11.2016 15:55:53 уведомить о подозрении сообщить о подозрении (перенаправление дано для работающих с украинским языком ("повiдомити" в данном случае переводится как "уведомить"); русский термин дается в терминологии ст. 223.1 УПК РФ)
9.11.2016 15:42:11 gen. file charges возбудить уголовное дело (The case beguns by the filing of charges by the District Attorney's Office.)
8.11.2016 18:44:51 police identification officer сотрудник, проводящий опознание
8.11.2016 18:19:52 proced.law. lawful authority законные основания (Evidence of a photo board identification is likely to be excluded where the photograph of the suspect used in the photoboard was taken or retained without lawful authority)
8.11.2016 18:10:56 law identifying witness опознающий (в терминологии ст. 193 УПК РФ)
8.11.2016 18:00:13 law, court USA foreman председатель (большой коллегии присяжных (большого жюри) в США: When a Grand Jury has determined that there is probable cause to believe a crime has been committed, an indictment is signed by the foreman of the grand jury, and is then presented to the District Court.)
8.11.2016 17:55:58 gen. foreperson см. foreman
8.11.2016 17:46:16 law it was made clear разъяснено (It was made clear to the witness that...)
8.11.2016 17:04:25 auto. body style форма кузова (форма кузова)
8.11.2016 17:02:14 police give a detailed account подробно рассказать
8.11.2016 16:58:31 gen. from what direction откуда (в знач. "с какой стороны": From what direction did the vehicle come?)
8.11.2016 16:16:39 police major case detective следователь по особо важным делам (тж. см. Major Case Squad)
8.11.2016 14:21:46 gen. from the accounts of eyewitnesses. со слов очевидцев (She is also an expert in drawing sketches of suspects from the accounts of eyewitnesses. / This was the picture that emerged from the accounts of eyewitnesses, gathered by Mail Today.)
8.11.2016 14:20:41 gen. account свидетельство (рассказ очевидца): The events that are described here are taken from the accounts of eyewitnesses. • In recent days, well-documented accounts of war crimes have poured out of the Gaza Strip from journalists and human rights advocates.)
8.11.2016 14:17:21 gen. from the accounts of eyewitnesses по рассказам очевидцев (подойдет не во всех конструкциях))
8.11.2016 14:15:32 gen. from the accounts of eyewitnesses по свидетельствам очевидцев (подойдет не во всех конструкциях))
8.11.2016 14:12:39 gen. accounts of eyewitnesses свидетельства очевидцев (The events that are described here are taken from the accounts of eyewitnesses. / She is also an expert in drawing sketches of suspects from the accounts of eyewitnesses.)
8.11.2016 12:57:02 crim.law. investigative action процессуальное действие (на стадии досудебного следствия) Investigative action means actions required for fact finding, to make inquiries, or to verify the authenticity of the new information received.)
8.11.2016 12:50:54 crim.law. offense proceedings процессуальные действия (Appointees must record descriptions of suspects provided to them and retain the descriptions until the completion of any offence proceedings.)
8.11.2016 11:06:57 law provide a statement давать свидетельские показания (письменные)
8.11.2016 11:06:54 law make a statement давать свидетельские показания (письменные)
8.11.2016 11:06:39 law give a statement давать свидетельские показания (письменные)
7.11.2016 17:49:30 crim.law. photo board identification предъявление лица для опознания по фотографии
7.11.2016 17:49:26 crim.law. photo board examination предъявление лица для опознания по фотографии
7.11.2016 16:59:04 auto. cab forward бескапотная компоновка (в отличие от капотной) US term)
7.11.2016 16:58:36 auto. flat nose бескапотная компоновка (в отличие от капотной)
7.11.2016 16:58:04 auto. cab over engine бескапотная компоновка (в отличие от капотной)
7.11.2016 16:51:35 auto. conventional cab капотная компоновка (в отличие от, напр., бескапотной)
7.11.2016 16:29:53 law conclude that someone committed no criminal wrongdoing не усмотреть состава преступления
7.11.2016 16:29:16 law criminal wrongdoing состав преступления (FBI has found no criminal wrongdoing in new Clinton emails.)
7.11.2016 12:44:04 gen. humanly attitude человеческое отношение (If you treat me wrong as a person or friend despite of my humanly attitude to you.. well sorry but I''ll give back on you double what youdid on me.)
7.11.2016 12:34:18 gen. humane treatment человеческое отношение
7.11.2016 10:45:22 gen. why позвольте
7.11.2016 10:45:22 gen. why ну почему же
7.11.2016 4:12:02 gen. federal федерального значения (имеется ввиду уровень балансодержателя)
7.11.2016 4:07:20 gen. maintained by the regional government областного значения
7.11.2016 4:07:20 gen. regional областного значения
7.11.2016 4:02:47 adm.law. maintained by the city городского значения
7.11.2016 3:58:33 adm.law. city городского значения (как прилагательное) A city route.)
7.11.2016 1:19:57 gen. domestic наш
7.11.2016 0:17:14 auto. drop ramp лапа (заездной трап/аппарель у автовоза, трала и т.д.)
7.11.2016 0:15:35 auto. drop ramp аппарель (автовоза, трала)
7.11.2016 0:09:27 fig. stand out бросаться в глаза
6.11.2016 22:33:48 gen. read the map ориентироваться по карте
6.11.2016 21:19:25 inf. dig up нарыть (найти что-либо)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257