16.11.2016 |
17:29:30 |
gen. |
safety test |
зачёт по технике безопасности (также occupational health and safety test) |
16.11.2016 |
17:08:44 |
gen. |
administer a test |
принимать экзамен (or an examination) |
16.11.2016 |
14:50:54 |
gen. |
be born with a silver spoon in mouth |
см. тж. born with a silver spoon |
16.11.2016 |
14:36:03 |
amer. |
vacuum |
пылесосить (Did you vacuum? – A little, yeah. It was messy.) |
16.11.2016 |
14:33:21 |
inf. |
gooey |
пусичка (цитата из фильма "Red": Victoria: You're all hard on the outside, but inside you're gooey... gooey.) |
15.11.2016 |
23:18:42 |
idiom. |
born with a silver spoon |
богатенький (с негативным оттенком) |
15.11.2016 |
11:42:19 |
inf. |
narrative |
свободный рассказ |
15.11.2016 |
11:42:19 |
inf. |
narrative |
вольное изложение |
15.11.2016 |
11:22:48 |
inf. |
l hear you cry |
спросите вы ("But,'l hear you cry, 'what about the digital aerial?" And that's the point.) |
14.11.2016 |
16:46:04 |
gen. |
indigenous |
индейский (в некоторых контекстах)) |
14.11.2016 |
15:36:59 |
gen. |
born with a silver spoon in his mouth |
родившийся в богатой семье (см.) be born with a silver spoon in one's) mouth) |
14.11.2016 |
15:36:59 |
gen. |
born with a silver spoon in his mouth |
см. be born with a silver spoon in one's mouth |
14.11.2016 |
15:05:04 |
avia. |
turbo-prop |
турбовинтовой самолёт (The flight from Phnom Penh to Sihanoukville takes only one hour in a creaking old Antonov AN24 turbo-prop.) |
14.11.2016 |
14:53:32 |
inf. |
and then some |
каких ещё поискать |
14.11.2016 |
14:04:54 |
inf. |
and then some |
каких поискать (в контексте: Taylor's a complete bastard, and then some...but he loves his son.) |
14.11.2016 |
14:04:19 |
inf. |
notorious |
тот ещё (в некоторых контекстах) |
14.11.2016 |
14:01:40 |
inf. |
and then some |
тот ещё (в контексте: Taylor's a complete bastard, and then some...but he loves his son.) |
14.11.2016 |
13:02:20 |
gen. |
Registrar of Births, Marriages and Deaths |
отдел записи актов гражданского состояния (отдел записей актов гражданского состояния) |
14.11.2016 |
12:58:02 |
gen. |
civil registry office |
орган записи актов гражданского состояния (Registrar of Births, Marriages and Deaths) |
14.11.2016 |
12:47:12 |
inf. |
whatsername |
как там её (a placeholder for the name of a woman whose name the speaker can not bring to mind) |
14.11.2016 |
12:14:57 |
gen. |
cry out |
требовать (Illinoisans cry out for change.) |
14.11.2016 |
11:31:09 |
gen. |
check |
остановить (напр., пожар) By night the westward progress of this fire was checked at Octavia Street.) |
14.11.2016 |
10:48:10 |
inf. |
whatsisname |
как его |
11.11.2016 |
16:49:50 |
inf. |
yeah, right |
как же (a sarcastic expression of disbelief)) |
11.11.2016 |
16:19:51 |
gen. |
stun gun |
ружьё, стреляющее иглами, поражающими жертву электрошоком (ружье, стреляющее иглами, поражающими жертву электрошоком) |
11.11.2016 |
15:14:32 |
gen. |
be looking to |
собираться (do something: I'll be looking to stay elsewhere [next time]. • New set that I'll be looking to work on when I get time.) |
11.11.2016 |
15:13:56 |
gen. |
be looking to do |
подумывать |
11.11.2016 |
15:12:33 |
gen. |
be looking to do something |
планировать (We're looking to expand the business.) |
11.11.2016 |
15:11:04 |
gen. |
be looking to do something |
намереваться (I'll be looking to buy the new ... when it comes available.) |
11.11.2016 |
14:43:02 |
gen. |
ooof |
э-э-э |
11.11.2016 |
14:30:40 |
idiom. |
time spares no one |
время никого не щадит |
11.11.2016 |
14:22:01 |
gen. |
conscience wouldn't let |
совесть не позволяет (I couldn't do it. My conscience wouldn't let me. (c) LB) |
10.11.2016 |
23:56:34 |
idiom. |
be born with a silver spoon in one's mouth |
расти на всем готовом |
10.11.2016 |
20:52:53 |
austral. |
kransky |
сарделька (справедливости ради стоит отметить, что в большинстве случаев kransky – скорее колбаса, нежели сардельки) |
10.11.2016 |
14:21:27 |
idiom. |
be born with a silver spoon in one's mouth |
расти на всем готовеньком (c) talgat | В редких контекстах born with a silver spoon может не иметь негативной окраски.: "...Said simply, it means to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred") |
10.11.2016 |
14:19:23 |
idiom. |
be born with a silver spoon in mouth |
быть баловнем судьбы |
10.11.2016 |
14:18:27 |
idiom. |
born with a silver spoon |
баловень судьбы (в плане как материального благополучия, так и удачливости) Внимание, перевод подходит не для всех контекстов: английское выражение зачастую употребляется с негативной окраской, а русское – с позитивной.) |
10.11.2016 |
14:14:56 |
gen. |
born with a silver spoon |
см. be born with a silver spoon in one's mouth (полная версия выражения) |
10.11.2016 |
14:02:18 |
law |
arrest without warrant |
задержание лица без постановления суда |
10.11.2016 |
14:00:33 |
law |
warrantless arrest |
задержание лица без постановления суда |
10.11.2016 |
12:25:35 |
law |
court of record |
суд, в котором производство ведётся с обязательным ведением судебного протокола (По поводу варианта "суд письменного производства": не берусь судить, насколько он правилен, но как минимум следует учитывать, что в терминологии наших кодексов письменное производство – это рассмотрение и разрешение дела в суде без вызова лиц, участвующих в деле, и проведение судебного заседания на основе имеющихся у суда материалов. | Кроме того, у нас ведение судебного протокола является обязательным условием осуществления правосудия, без которого любые результаты судебного разбирательства юридически ничтожны, а судебное решение подлежит отмене.) |
10.11.2016 |
11:32:12 |
gen. |
like it was an afterthought |
как бы невзначай (Reverso Context: I told you about New Zealand, and then I invited you along, like it was an afterthought, but it wasn't.) |
10.11.2016 |
11:29:58 |
gen. |
casually |
как бы невзначай (I was looking forward to tomorrow – to seeing Kira again and casually asking. • I added her to friends on Facebook and casually invited her for a date at a bar. | Сравни: Find a natural way of bringing up the murder. – как бы невзначай заговорить о...) |
10.11.2016 |
11:26:52 |
gen. |
in the meantime |
между делом |
10.11.2016 |
11:26:51 |
gen. |
in the process |
между делом |
10.11.2016 |
11:24:44 |
gen. |
uh-oh |
ой (An exclamation of error) |
9.11.2016 |
18:22:58 |
proced.law. |
appeal |
обжаловать (If the prosecutor believes the court erred in its finding of no probable cause, the prosecutor may appeal the ruling to the district court.) |
9.11.2016 |
18:02:54 |
crim.law. |
existence of probable cause |
обоснованность задержания (The right to demand and receive a preliminary hearing within a reasonable time to determine whether probable cause exists to believe that the offense charged was committed by the defendant.) |
9.11.2016 |
17:50:52 |
proced.law. |
take up |
принять к производству (о суде || Обращаю внимание на то, что принятие заявления к производству и открытие производства по делу – разные стадии процесса.: The court of appeals shall take up and decide such application within 72 hours after the petition has been filed.) |
9.11.2016 |
17:26:54 |
gen. |
commence a criminal case |
возбудить уголовное дело (A felony criminal case may be commenced in several ways.) |
9.11.2016 |
17:21:29 |
law |
without unnecessary delay |
своевременно (в некоторых контекстах)) |
9.11.2016 |
16:54:49 |
police |
first respondent |
сотрудник, первым прибывший по вызову (one who first responds to the crime scene) The truth is, most detectives and first respondents know very well not to contaminate the crime scene by poking their noses around.) |
9.11.2016 |
16:53:12 |
police fire. |
respond |
прибыть по вызову (в т.ч. respond to something) |
9.11.2016 |
16:53:12 |
police fire. |
respond |
прибыть на место (Police were called to Thomas Jefferson University Hospital just after midnight in response to a report of a shooter on the ninth floor. ... When officers responded, ... they learned the certified nursing assistant (CNA) had been shot by another hospital employee, who left the hospital in a U-Haul van. cnn.com) |
9.11.2016 |
16:34:35 |
euph. |
report to you-know-where |
сообщить куда следует (i.e., to appropriate authorities) |
9.11.2016 |
15:55:53 |
|
уведомить о подозрении |
сообщить о подозрении (перенаправление дано для работающих с украинским языком ("повiдомити" в данном случае переводится как "уведомить"); русский термин дается в терминологии ст. 223.1 УПК РФ) |
9.11.2016 |
15:42:11 |
gen. |
file charges |
возбудить уголовное дело (The case beguns by the filing of charges by the District Attorney's Office.) |
8.11.2016 |
18:44:51 |
police |
identification officer |
сотрудник, проводящий опознание |
8.11.2016 |
18:19:52 |
proced.law. |
lawful authority |
законные основания (Evidence of a photo board identification is likely to be excluded where the photograph of the suspect used in the photoboard was taken or retained without lawful authority) |
8.11.2016 |
18:10:56 |
law |
identifying witness |
опознающий (в терминологии ст. 193 УПК РФ) |
8.11.2016 |
18:00:13 |
law, court USA |
foreman |
председатель (большой коллегии присяжных (большого жюри) в США: When a Grand Jury has determined that there is probable cause to believe a crime has been committed, an indictment is signed by the foreman of the grand jury, and is then presented to the District Court.) |
8.11.2016 |
17:55:58 |
gen. |
foreperson |
см. foreman |
8.11.2016 |
17:46:16 |
law |
it was made clear |
разъяснено (It was made clear to the witness that...) |
8.11.2016 |
17:04:25 |
auto. |
body style |
форма кузова (форма кузова) |
8.11.2016 |
17:02:14 |
police |
give a detailed account |
подробно рассказать |
8.11.2016 |
16:58:31 |
gen. |
from what direction |
откуда (в знач. "с какой стороны": From what direction did the vehicle come?) |
8.11.2016 |
16:16:39 |
police |
major case detective |
следователь по особо важным делам (тж. см. Major Case Squad) |
8.11.2016 |
14:21:46 |
gen. |
from the accounts of eyewitnesses. |
со слов очевидцев (She is also an expert in drawing sketches of suspects from the accounts of eyewitnesses. / This was the picture that emerged from the accounts of eyewitnesses, gathered by Mail Today.) |
8.11.2016 |
14:20:41 |
gen. |
account |
свидетельство (рассказ очевидца): The events that are described here are taken from the accounts of eyewitnesses. • In recent days, well-documented accounts of war crimes have poured out of the Gaza Strip from journalists and human rights advocates.) |
8.11.2016 |
14:17:21 |
gen. |
from the accounts of eyewitnesses |
по рассказам очевидцев (подойдет не во всех конструкциях)) |
8.11.2016 |
14:15:32 |
gen. |
from the accounts of eyewitnesses |
по свидетельствам очевидцев (подойдет не во всех конструкциях)) |
8.11.2016 |
14:12:39 |
gen. |
accounts of eyewitnesses |
свидетельства очевидцев (The events that are described here are taken from the accounts of eyewitnesses. / She is also an expert in drawing sketches of suspects from the accounts of eyewitnesses.) |
8.11.2016 |
12:57:02 |
crim.law. |
investigative action |
процессуальное действие (на стадии досудебного следствия) Investigative action means actions required for fact finding, to make inquiries, or to verify the authenticity of the new information received.) |
8.11.2016 |
12:50:54 |
crim.law. |
offense proceedings |
процессуальные действия (Appointees must record descriptions of suspects provided to them and retain the descriptions until the completion of any offence proceedings.) |
8.11.2016 |
11:06:57 |
law |
provide a statement |
давать свидетельские показания (письменные) |
8.11.2016 |
11:06:54 |
law |
make a statement |
давать свидетельские показания (письменные) |
8.11.2016 |
11:06:39 |
law |
give a statement |
давать свидетельские показания (письменные) |
7.11.2016 |
17:49:30 |
crim.law. |
photo board identification |
предъявление лица для опознания по фотографии |
7.11.2016 |
17:49:26 |
crim.law. |
photo board examination |
предъявление лица для опознания по фотографии |
7.11.2016 |
16:59:04 |
auto. |
cab forward |
бескапотная компоновка (в отличие от капотной) US term) |
7.11.2016 |
16:58:36 |
auto. |
flat nose |
бескапотная компоновка (в отличие от капотной) |
7.11.2016 |
16:58:04 |
auto. |
cab over engine |
бескапотная компоновка (в отличие от капотной) |
7.11.2016 |
16:51:35 |
auto. |
conventional cab |
капотная компоновка (в отличие от, напр., бескапотной) |
7.11.2016 |
16:29:53 |
law |
conclude that someone committed no criminal wrongdoing |
не усмотреть состава преступления |
7.11.2016 |
16:29:16 |
law |
criminal wrongdoing |
состав преступления (FBI has found no criminal wrongdoing in new Clinton emails.) |
7.11.2016 |
12:44:04 |
gen. |
humanly attitude |
человеческое отношение (If you treat me wrong as a person or friend despite of my humanly attitude to you.. well sorry but I''ll give back on you double what youdid on me.) |
7.11.2016 |
12:34:18 |
gen. |
humane treatment |
человеческое отношение |
7.11.2016 |
10:45:22 |
gen. |
why |
позвольте |
7.11.2016 |
10:45:22 |
gen. |
why |
ну почему же |
7.11.2016 |
4:12:02 |
gen. |
federal |
федерального значения (имеется ввиду уровень балансодержателя) |
7.11.2016 |
4:07:20 |
gen. |
maintained by the regional government |
областного значения |
7.11.2016 |
4:07:20 |
gen. |
regional |
областного значения |
7.11.2016 |
4:02:47 |
adm.law. |
maintained by the city |
городского значения |
7.11.2016 |
3:58:33 |
adm.law. |
city |
городского значения (как прилагательное) A city route.) |
7.11.2016 |
1:19:57 |
gen. |
domestic |
наш |
7.11.2016 |
0:17:14 |
auto. |
drop ramp |
лапа (заездной трап/аппарель у автовоза, трала и т.д.) |
7.11.2016 |
0:15:35 |
auto. |
drop ramp |
аппарель (автовоза, трала) |
7.11.2016 |
0:09:27 |
fig. |
stand out |
бросаться в глаза |
6.11.2016 |
22:33:48 |
gen. |
read the map |
ориентироваться по карте |
6.11.2016 |
21:19:25 |
inf. |
dig up |
нарыть (найти что-либо) |