DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.629  << | >>

31.10.2017 14:12:25 inf. is all но не более того (I wasn't a friend of his sister's. Didn't even know her. He'd told me about her, was all.)
31.10.2017 14:12:20 inf. is all вот и все (или was all – в зависимости от времени: I just wanted to see you, is all. • There was really no need to reply. I was just letting you know, is all. • "Why do you sound so sly suddenly?" "Do I? Oh, no reason. I was just surprised is all." • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. • I'm not mad at you. I'm just disappointed, is all. • Jane's not a bad kid. She's headstrong, is all. • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all.)
31.10.2017 14:01:43 gen. report in отчитаться (to someone)
31.10.2017 14:01:43 gen. report in отчитываться
31.10.2017 14:01:43 gen. report in рапортовать
31.10.2017 14:01:43 gen. report in отрапортовать
31.10.2017 14:01:43 gen. report in докладывать
31.10.2017 14:01:43 gen. report in доложиться
31.10.2017 13:37:03 gen. wave through пропустить (кого-либо куда-либо без лишних вопросов: Sonny is going to fix it so that the guys on the Lao side of the border crossing ain't going to ask any questions and they are just going to wave our jeeps through the check-points.)
31.10.2017 13:01:18 inf. fix позаботиться
31.10.2017 13:00:32 inf. fix устроить (договориться, используя связи: Sonny is going to fix it so that the guys on the Lao side of the border crossing ain't going to ask any questions and they are just going to wave our jeeps through the check-points.)
31.10.2017 12:47:30 gen. matter-of-factly как бы между делом
31.10.2017 12:46:46 gen. matter-of-factly как бы между прочим (as though the situation is normal and not unusual: "You were followed last night," he said matter of factly.)
31.10.2017 10:45:25 inf. jump on the airplane сесть на самолёт
31.10.2017 10:43:29 inf. tell me about it и вы мне будете говорить!
31.10.2017 10:02:02 sec.sys. connection metadata информация о соединениях (между абонентами и абонентскими устройствами)
31.10.2017 9:53:21 crim.law. under duress под воздействием физического или психического насилия
30.10.2017 17:48:02 law priest-penitent privilege тайна исповеди (en.wikipedia.org/wiki/Priest–penitent_privilege)
30.10.2017 17:43:44 law clergyman-communicant privilege тайна исповеди
30.10.2017 17:43:44 law ecclesiastical privilege тайна исповеди
30.10.2017 17:40:25 law clergy-penitent privilege тайна исповеди
30.10.2017 17:40:25 law clergy privilege тайна исповеди
30.10.2017 17:40:25 law confessional privilege тайна исповеди
30.10.2017 17:36:18 law as stated by по собственному утверждению
30.10.2017 17:23:21 law liability for refusing to give a statement ответственность за отказ давать показания (Примечание. При переводе следует иметь в виду, что процесс дачи свидетельских показаний в "нашем" и англосаксонском процессуальном праве различается. Если говорить очень упрощённо, то у них свидетель дает показания в письменном виде (makes a statemet), а затем в ходе процесса представляет их в суде (gives evidence to the court) (см. тж. definitions.uslegal.com/w/witness-statement))
30.10.2017 17:04:30 law in the pre-trial stage на стадии досудебного следствия
30.10.2017 16:20:29 law inadmissibility of evidence недопустимость полученных результатов в качестве доказательств (inadmissibility as evidence of statements obtained under duress)
30.10.2017 16:12:13 gen. by covert means скрыто
30.10.2017 16:07:30 law.enf. by covert means в ходе негласных следственных действий
30.10.2017 12:03:42 inf. end of story всё (All I know is what I've said already–she was a little tipsy, I walked outside with her, she told me she was fine, I went home. End of story.)
30.10.2017 11:44:15 contempt. pencil pusher штабная крыса
30.10.2017 11:42:34 inf. pencil pusher службист
30.10.2017 11:42:34 inf. pencil pusher формалист
30.10.2017 11:42:34 contempt. pencil pusher штабист (о военных: And they're led by a bureaucratic pencil pusher whose only tactical training is what he may have read in a book.)
30.10.2017 11:19:59 gen. clear дать добро (You are at the mercy of the customs officer until such time as that officer clears you for entry.)
30.10.2017 11:19:13 gen. sign off дать добро (on something: The boss signed off on my plan.)
30.10.2017 11:18:59 gen. give one's okay дать добро (The boss gave his okay.)
27.10.2017 15:41:27 inf. wish someone godspeed пожелать счастливой дороги
27.10.2017 15:40:51 inf. wish someone godspeed пожелать счастливого пути
27.10.2017 15:11:15 gen. through laughter сквозь смех (He was trying to talk through laughter but it wasn't easy.)
27.10.2017 15:08:53 gen. fail to hold back one's laughter не мочь сдержать смех
27.10.2017 15:04:08 gen. through laughing сквозь смех (Tiff could barely talk through laughing.)
27.10.2017 11:02:59 inf. legal team юристы (какой-либо организации: The legal team is still tying up a few loose ends in the merger contract, but, other than that, we are ready to move ahead with the deal.)
27.10.2017 11:01:47 inf. tie up some loose ends уладить кое-какие дела
27.10.2017 11:00:48 inf. tie up loose ends причесать (текст: I have written my essay, but I need to tie up some loose ends before submitting it.)
27.10.2017 10:55:44 nonstand. tie up loose ends порешать вопросы
27.10.2017 10:48:28 inf. tie up loose ends уладить кое-какие вопросы
27.10.2017 10:48:28 inf. tie up loose ends утрясти кое-какие моменты
27.10.2017 10:37:44 gen. Orwellian по Оруэллу
27.10.2017 10:34:30 gen. vocally громко (Passengers complained long and vocally about the timetable changes.)
27.10.2017 10:33:20 gen. cut off all contact полностью оборвать контакты
27.10.2017 10:31:04 idiom. call them as one sees them называть вещи своими именами
27.10.2017 10:30:17 idiom. call it as one sees it резать правду-матку (русское и английское выражения несколько не соответствуют друг другу по стилистической окраске, но в некоторых случаях такой перевод возможен)
27.10.2017 10:17:03 gen. cut off all ties обрубить все концы
27.10.2017 10:16:36 gen. burn all bridges рубить концы (в некоторых контекстах такой перевод подойдет)
27.10.2017 10:13:50 gen. vocally вслух (to even vocally question the teachings of the Watchtower results in a complete cutting off, with family and friends usually being forbidden to talk to the offending party.)
27.10.2017 10:13:50 gen. vocally на словах
27.10.2017 10:10:25 gen. operative сотрудник (органов безопасности или разведки) н-р, a KGB/CIA operative)
27.10.2017 10:07:58 gen. once a KGB man, always a KGB man бывших чекистов не бывает
27.10.2017 10:05:50 gen. there is no such thing as a former KGB man бывших чекистов не бывает (Charlie Rose: Somebody in Russia told me there is no such thing as a former KGB man. Once a KGB man, always a KGB man.)
27.10.2017 9:47:08 idiom. call it as one sees it говорить без купюр
27.10.2017 9:16:13 idiom. call it as one sees it называть вещи своими именами (также call them as one sees them)
27.10.2017 9:09:19 gen. call it as one sees it см. тж. call them as one sees them
27.10.2017 9:08:40 idiom. call it as one sees it говорить без обиняков
27.10.2017 9:08:30 gen. call them as one sees them см. тж. call it as one sees it
26.10.2017 16:32:57 police personal profile установочные данные
26.10.2017 16:32:28 police personal particulars установочные данные
26.10.2017 16:31:45 gen. late file несвоевременная подача (late file fee)
26.10.2017 16:31:45 gen. late file несвоевременное представление
26.10.2017 16:31:45 gen. late file непредставление в установленный срок
26.10.2017 11:15:01 gen. letter of good standing справка об отстутствии академической задолженности
26.10.2017 10:21:53 mil. records custodian кадровый работник
26.10.2017 10:21:53 mil. records custodian лицо, ответственное за ведение и хранение личных дел
26.10.2017 10:16:33 mil. released from active duty уволен в запас
26.10.2017 10:15:51 mil. release from active duty увольнение в запас
26.10.2017 10:13:04 mil. duty location место несения службы
26.10.2017 9:22:27 inf. soda water минералка
26.10.2017 9:15:01 amer. soda минералка
25.10.2017 16:45:24 gen. essential самый основной
25.10.2017 16:28:07 gen. personal data sheet справка об объективных сведениях (рабочий вариант, комментарии приветствуются (Permanent Personnel Record/Performance Summary Record ))
25.10.2017 16:24:53 mil. live recording объективный контроль
25.10.2017 13:44:15 idiom. be hard on the heels of дышать в затылок
25.10.2017 13:44:15 idiom. be on someone's heels дышать в затылок
25.10.2017 13:40:02 gen. on the heels of после
25.10.2017 13:37:02 gen. on the heels of сразу за
25.10.2017 13:35:46 gen. on the heels см. on the heels of
25.10.2017 13:19:31 inf. tо piggyback в придачу к (something: I know some auctions will bundle other people lots to piggyback the main stuff.)
25.10.2017 13:18:24 gen. bundle акционный комплект
25.10.2017 13:17:47 inf. bundled with в придачу (AT&T offered the same bloated prices, getting locked into a 2 year contract, bundled with rotten customer service.)
25.10.2017 13:12:10 gen. bundle акционный набор
25.10.2017 11:08:00 jarg. turf территория банды (the area claimed by a gang as its personal territory)
25.10.2017 11:06:38 sport. turf покрытие (спортивного поля; изначально дерновое, но теперь не только: Unlike futsal, which is played on ceramic surfaces, indoor soccer is played on synthetic turf. • Injuries are more common on artificial turf than on grass.)
24.10.2017 14:14:14 inf. nerve-wracking нервный (creating a lot of worry; в контексте: Starting a new job is nerve wracking even for those without an anxiety disorder.)
24.10.2017 13:56:37 inf. work someone's nerves трепать нервы (You are really working my nerves this morning.)
24.10.2017 13:51:25 fig. nerve хребет ( смелость; дух)
24.10.2017 13:49:09 gen. shattered nerves больные нервы
24.10.2017 13:49:09 gen. shattered nerves расстроенные нервы
24.10.2017 13:37:12 gen. try something рыпаться
24.10.2017 12:03:33 gen. frankly по правде говоря
24.10.2017 11:58:54 mil., lingo blast накрыть (огнем артиллерии; в контексте: The division artillery blasted enemy positions in their zone of advance.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257