18.05.2018 |
11:55:57 |
gen. |
first |
в первый раз (в знач. "впервые": This is where I first met Chris.) |
18.05.2018 |
11:02:10 |
gen. |
one's first time |
в первый раз (в знач. "впервые": Was it your first time at a party like this? • It was my first time in detention.) |
18.05.2018 |
9:07:54 |
law |
confrontation |
опознание (в некоторых контекстах) |
16.05.2018 |
21:47:44 |
gen. |
arena |
спортивно-концертный комплекс |
16.05.2018 |
15:18:38 |
police |
photo confrontation |
предъявление лица для опознания по фотографии (также "...по фотокарточкам") |
16.05.2018 |
15:18:38 |
police |
photo confrontation |
опознание по фотографии |
15.05.2018 |
23:15:35 |
formal |
inevitable cause |
объективная причина (в контексте) The three Commissioners shall, unless prevented by sickness or other inevitable cause, sit together for the purposes of this part of this Act.) |
15.05.2018 |
13:56:15 |
gen. |
put in for |
подать документы (на что-либо; to make an official request to have or do something: I'm putting in for a job at the hospital. • Richard's finally put in for his driving test.) |
15.05.2018 |
9:30:24 |
electric. |
power tower |
электроопора |
14.05.2018 |
16:41:27 |
inf. |
come across |
ждать (о предстоящих событиях; требует замены конструкции: Back at the lodge I put my head down for the night and couldn't wait to see what other sights and beers we will come across tomorrow.) |
14.05.2018 |
16:30:38 |
inf. |
come across |
подъехать (в знач. "приехать") |
14.05.2018 |
16:30:38 |
inf. |
come across |
заехать |
14.05.2018 |
16:30:38 |
inf. |
come across |
подойти |
14.05.2018 |
16:30:38 |
inf. |
come across |
зайти |
14.05.2018 |
16:30:38 |
inf. |
come across |
прийти (Do you think Toby will come across tomorrow? After his anger the other day he may not want to see you) |
14.05.2018 |
16:26:56 |
inf. |
report up |
доложить наверх |
14.05.2018 |
9:24:25 |
inf. |
run on empty |
ехать с горящей лампочкой (almost out of gas) |
14.05.2018 |
9:24:22 |
inf. |
run on fumes |
ехать с горящей лампочкой (almost out of gas) |
14.05.2018 |
9:20:31 |
inf. |
run on fumes |
ехать на пустом баке (almost out of gas) |
14.05.2018 |
9:19:39 |
inf. |
run on empty |
ехать на пустом баке (almost out of gas) |
12.05.2018 |
16:03:14 |
gen. |
get a vehicle offloaded |
разгрузиться |
12.05.2018 |
16:03:14 |
inf. |
get a vehicle unloaded |
разгрузиться |
12.05.2018 |
15:59:47 |
mil. |
put out security |
выставить охранение (When the column got up to where they were, the men in the trucks offloaded and put out security.) |
12.05.2018 |
15:45:10 |
gen. |
possibly |
же (I can't possibly say that to a friend!) |
11.05.2018 |
14:33:34 |
gen. |
sell rate |
курс продажи (If you were heading to Canada, you would exchange your currency for Canadian dollars at the sell rate.) |
11.05.2018 |
14:32:53 |
gen. |
buy rate |
курс покупки (If you were returning from America, we would exchange your dollars back into euros at the buy rate.) |
10.05.2018 |
19:16:57 |
cycl. |
panniers |
сумка-штаны (на багажник велосипеда) |
10.05.2018 |
14:32:55 |
gen. |
back in the day |
когда-то |
8.05.2018 |
15:58:54 |
gen. |
it serves everyone |
все заинтересованы (т.е. все от этого выиграют; требует замены конструкции: I think it serves everyone to get this matter dealt with quickly, don't you think?) |
8.05.2018 |
14:22:09 |
tel. |
I'll talk to you tomorrow |
до завтра (=до связи завтра) |
8.05.2018 |
11:59:46 |
gen. |
rescue from captivity |
освободить из плена |
8.05.2018 |
11:59:46 |
gen. |
free from captivity |
освободить из плена |
8.05.2018 |
11:59:46 |
gen. |
free |
освободить из плена |
8.05.2018 |
11:58:11 |
gen. |
release |
освободить из тюрьмы |
8.05.2018 |
11:46:57 |
gen. |
get an understanding |
понимать (By performing a patent search prior to application filing, you will get an understanding whether or not filing an application appears promising. • This will give me an understanding whether or not I need to start the following week re- teaching some key concepts.) |
8.05.2018 |
11:40:59 |
prop.&figur. |
articulate |
проговорить |
8.05.2018 |
11:39:09 |
gen. |
talk more specifically about |
подробнее остановиться на (Then I will talk more specifically about my recent work on implicit coordination) |
8.05.2018 |
11:19:41 |
gen. |
audience |
зал (в знач. "люди, собравшиеся в данном зале": We've got some dumb-ass motherfuckers floating around this country. Now, obviously that doesn't include this audience. I understand that. (c)) |
8.05.2018 |
11:04:37 |
gen. |
the instant |
стоило (someone did something – кому-либо что-либо сделать: The instant she held my hand, I stopped crying.) |
8.05.2018 |
11:02:35 |
inf. amer. |
daycare |
садик (в знач. "детский сад": On the first day my mom dropped me off at daycare, I immediately started crying. • The main reason that my husband and I chose to take our oldest son out of his previous daycare was because it was a revolving door of teachers.) |
8.05.2018 |
11:02:35 |
amer. |
daycare |
детский сад (On the first day my mom dropped me off at daycare, I immediately started crying. • The main reason that my husband and I chose to take our oldest son out of his previous daycare was because it was a revolving door of teachers.) |
8.05.2018 |
10:58:01 |
gen. |
am I making myself clear? |
я достаточно ясно выразился? (как с нейтральной интонацией, так и с нажимом: "And if you continue to interfere with our investigation, I will arrest you. Am I making myself clear?) |
8.05.2018 |
10:58:01 |
gen. |
am I making myself clear? |
я понятно излагаю? |
8.05.2018 |
10:55:15 |
gen. |
not hesitate to |
не задумываясь (только в контексте: If they can cheat by stratagem, they will; if not, they attempt it openly, and will not hesitate to accuse you publicly of some crime, or of owing them money.) |
7.05.2018 |
22:11:28 |
gen. |
pack |
собирать вещи |
7.05.2018 |
10:40:02 |
gen. |
hand someone the phone |
передать трубку (or to someone: Smitty: [handing him the phone] It's for you, Rocko.) |
7.05.2018 |
10:40:02 |
gen. |
hand someone the phone |
дать трубку |
6.05.2018 |
12:06:02 |
gen. |
bespoke |
индивидуального пошива (bespoke shoes and accessories) |
6.05.2018 |
12:06:02 |
gen. |
bespoke |
индпошив (bespoke shoes and accessories) |
4.05.2018 |
0:45:51 |
pris.sl. |
cornhole |
отпетушить |
3.05.2018 |
22:23:05 |
gen. |
kingpin |
босс преступного мира |
3.05.2018 |
7:16:06 |
gen. |
get pressed |
отдать в глажку (I got my shirts pressed.) |
2.05.2018 |
14:13:40 |
mil., lingo |
fire in the hole! |
в укрытие! |
2.05.2018 |
12:00:34 |
idiom. |
take pot luck |
выбирать из того, что есть (During peak times you may need to make a booking to get into your chosen restaurant, although some places don't take reservations so you'll have to take pot luck.) |
2.05.2018 |
11:54:34 |
idiom. |
have to take pot luck |
не приходится выбирать (She was from a good family fallen upon hard times, and she'd had to take pot luck in the way of a husband.) |
2.05.2018 |
11:53:56 |
idiom. |
have to take pot luck |
остаётся надеяться (They had no menus so if you wanted anything you had to take pot luck you weren't going to be ripped off.) |
2.05.2018 |
10:48:50 |
idiom. |
take pot luck |
рискнуть (We had to take pot luck parking in somebody else's space, which could have ended up with our car being towed.) |
2.05.2018 |
10:23:01 |
idiom. |
take pot luck |
положиться на удачу (I couldn't get any information from the telephone directory, so I had to take pot luck. • The only downside was we couldn't book so had to take pot luck in wether we could get a seat or not.) |
2.05.2018 |
10:05:19 |
idiom. |
take pot luck |
есть, что дают |
2.05.2018 |
9:50:02 |
idiom. |
take pot luck |
довольствоваться тем, что есть |
2.05.2018 |
9:50:02 |
idiom. |
take pot luck |
попытать счастья (только в контексте: They had to take "pot luck" for supper in the cafeteria as food supplies were limited. /) |
1.05.2018 |
13:46:34 |
gen. |
tempomat |
см. cruise control |
30.04.2018 |
8:55:35 |
law |
body of law |
корпус права |
30.04.2018 |
8:43:35 |
gen. |
substantially |
в общем итоге |
30.04.2018 |
8:43:35 |
gen. |
substantially |
в общей сложности |
30.04.2018 |
8:06:27 |
law |
no election of remedies |
оговорка о неисключительном характере выбора средств правовой защиты (как название статьи договора; вариант рабочий, придуман мной, комментарии приветствуются) Смысл в том, что использование стороной того или иного средства правовой защиты не лишает её права прибегать к другим средствам правовой защиты) |
30.04.2018 |
7:28:57 |
law |
delay |
допускать задержку (A Party shall not delay acceptance of claim resolution proposals.) |
30.04.2018 |
7:19:44 |
law |
bona fide |
основываясь на принципах добросовестности и взаимного доверия |
30.04.2018 |
7:19:35 |
law |
in good faith |
основываясь на принципах добросовестности и взаимного доверия |
30.04.2018 |
0:03:55 |
gen. |
reasonably |
с разумной точки зрения |
29.04.2018 |
23:36:11 |
gen. |
acceptance procedure |
приёмка (работ, услуг (как процесс)) |
29.04.2018 |
23:05:26 |
busin. |
successful performance |
успешное выполнение |
29.04.2018 |
21:50:45 |
gen. |
incremental progress |
пошаговое выполнение |
29.04.2018 |
21:32:59 |
gen. |
within defined timeframes |
в установленные сроки (The Company shall respond promptly and within defined timeframes with a notification to discovered evidence of actual or suspected inconsistency...) |
29.04.2018 |
20:33:54 |
gen. |
if this is the case |
в соответствующих случаях |
29.04.2018 |
20:33:35 |
uncom. |
if the case |
см. if this is the case |
29.04.2018 |
19:27:16 |
busin. |
in milestones |
поэтапно (completed in milestones) |
29.04.2018 |
18:38:10 |
law |
survival |
сохранение силы отдельными положениями договора после его прекращения |
29.04.2018 |
17:57:45 |
busin. |
outstanding |
незакрытый (о заказе, задании и т.п.: Contractor may not terminate this Agreement without cause while any Statement of Work remains outstanding.) |
29.04.2018 |
17:54:49 |
law |
for any reason or no reason |
без объяснения причин (Either party may terminate this Agreement at any time, for any reason or no reason, by written notice to another party 60 (sixty) days in advance of termination) |
29.04.2018 |
17:53:19 |
law |
non-breaching party |
другая сторона (только в противоположность breaching party) |
29.04.2018 |
17:40:43 |
law |
commence |
вступать в силу (This Agreement will commence on the Effective Date and, unless terminated earlier in accordance with the terms of this Agreement, will remain in force and effect until...) |
29.04.2018 |
17:39:48 |
law |
commence |
вступить в силу (This Agreement will commence on the Effective Date and, unless terminated earlier in accordance with the terms of this Agreement, will remain in force and effect until...) |
29.04.2018 |
17:30:16 |
law |
willful conduct |
умышленные действия (...any negligent act or omission or willful conduct of the Contractor...) |
29.04.2018 |
17:28:09 |
law |
tangible or intangible property |
имущество (по российскому законодательству вред, причиненный имущественным правам интеллектуальной собственности, охватывается формулировкой "вред, причиненный имуществу физического или юридического лица") |
29.04.2018 |
17:21:15 |
gen. |
tangible |
ощутимый (Although symptoms may go unnoticed, the economic consequences are tangible. • There's sure to be a performance hit, be it tangible or not.) |
29.04.2018 |
17:18:30 |
law |
damages because of bodily injury, sickness, disease or death |
вред, причинённый жизни или здоровью (...claims for damages because of bodily injury, sickness, disease or death that arise out of any negligent act or omission of the Contractor. • ...provided that such claim, damage, loss or expense is attributable to bodily injury, sickness, disease or death...) |
29.04.2018 |
16:26:31 |
law |
arise out of |
проистекать из (напр., договора: Стороны установили, что рассмотрение всех споров и разногласий, проистекающих из настоящего договора и возникающих в связи с его исполнением, относится к исключительной подсудности судов в Англии и Уэльсе) |
28.04.2018 |
18:02:34 |
busin. |
non-solicitation clause |
оговорка о запрете привлечения сотрудников контрагента |
28.04.2018 |
12:13:54 |
law |
become part of the public domain |
стать общедоступным (о конфидениальной информации; в договорах) e.g., Confidential Information will not include any information that becomes part of the public domain through no fault of Consultant.) |
28.04.2018 |
12:05:49 |
uncom. |
through no fault of |
иначе, чем по вине (редкое выражение в данном случае русское) |
28.04.2018 |
11:25:45 |
law |
claim authorship |
заявлять об авторстве (на – of) e.g., "Moral Rights" mean any rights to claim authorship of any Innovation hereunder.) |
28.04.2018 |
9:35:21 |
gen. |
contributor |
одно из условий |
28.04.2018 |
9:34:52 |
gen. |
contributor |
фактор, способствующий возникновению |
28.04.2018 |
8:47:02 |
law |
subject to the reasonable availability |
с учётом рабочего и личного графика (русский вариат рабочий, комментарии по делу приветствуются) |
28.04.2018 |
8:37:06 |
law |
assist and cooperate in all respects |
оказывать всяческое содействие (e.g., Consultant will assist and cooperate with the Company in all respects to enable the Company to acquire...) |
28.04.2018 |
8:22:05 |
law |
be exclusively and solely owned by |
являться исключительной собственностью |
28.04.2018 |
7:48:20 |
gen. |
to the fullest extent legally possible |
в том объёме, в котором позволяет законодательство |
28.04.2018 |
7:48:20 |
gen. |
to the extent legally possible |
насколько позволяет законодательство |
28.04.2018 |
6:42:45 |
inf. |
illness payments |
больничный (в контексте: Consultant will not be entitled to receive any vacation or illness payments or any similar benefits for Company's employees.) |