DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.629  << | >>

18.05.2018 11:55:57 gen. first в первый раз (в знач. "впервые": This is where I first met Chris.)
18.05.2018 11:02:10 gen. one's first time в первый раз (в знач. "впервые": Was it your first time at a party like this? • It was my first time in detention.)
18.05.2018 9:07:54 law confrontation опознание (в некоторых контекстах)
16.05.2018 21:47:44 gen. arena спортивно-концертный комплекс
16.05.2018 15:18:38 police photo confrontation предъявление лица для опознания по фотографии (также "...по фотокарточкам")
16.05.2018 15:18:38 police photo confrontation опознание по фотографии
15.05.2018 23:15:35 formal inevitable cause объективная причина (в контексте) The three Commissioners shall, unless prevented by sickness or other inevitable cause, sit together for the purposes of this part of this Act.)
15.05.2018 13:56:15 gen. put in for подать документы (на что-либо; to make an ​official ​request to have or do something: I'm putting in for a ​job at the ​hospital. • Richard's ​finally put in for his ​driving ​test.)
15.05.2018 9:30:24 electric. power tower электроопора
14.05.2018 16:41:27 inf. come across ждать (о предстоящих событиях; требует замены конструкции: Back at the lodge I put my head down for the night and couldn't wait to see what other sights and beers we will come across tomorrow.)
14.05.2018 16:30:38 inf. come across подъехать (в знач. "приехать")
14.05.2018 16:30:38 inf. come across заехать
14.05.2018 16:30:38 inf. come across подойти
14.05.2018 16:30:38 inf. come across зайти
14.05.2018 16:30:38 inf. come across прийти (Do you think Toby will come across tomorrow? After his anger the other day he may not want to see you)
14.05.2018 16:26:56 inf. report up доложить наверх
14.05.2018 9:24:25 inf. run on empty ехать с горящей лампочкой (almost out of gas)
14.05.2018 9:24:22 inf. run on fumes ехать с горящей лампочкой (almost out of gas)
14.05.2018 9:20:31 inf. run on fumes ехать на пустом баке (almost out of gas)
14.05.2018 9:19:39 inf. run on empty ехать на пустом баке (almost out of gas)
12.05.2018 16:03:14 gen. get a vehicle offloaded разгрузиться
12.05.2018 16:03:14 inf. get a vehicle unloaded разгрузиться
12.05.2018 15:59:47 mil. put out security выставить охранение (When the column got up to where they were, the men in the trucks offloaded and put out security.)
12.05.2018 15:45:10 gen. possibly же (I can't possibly say that to a friend!)
11.05.2018 14:33:34 gen. sell rate курс продажи (If you were heading to Canada, you would exchange your currency for Canadian dollars at the sell rate.)
11.05.2018 14:32:53 gen. buy rate курс покупки (If you were returning from America, we would exchange your dollars back into euros at the buy rate.)
10.05.2018 19:16:57 cycl. panniers сумка-штаны (на багажник велосипеда)
10.05.2018 14:32:55 gen. back in the day когда-то
8.05.2018 15:58:54 gen. it serves everyone все заинтересованы (т.е. все от этого выиграют; требует замены конструкции: I think it serves everyone to get this matter dealt with quickly, don't you think?)
8.05.2018 14:22:09 tel. I'll talk to you tomorrow до завтра (=до связи завтра)
8.05.2018 11:59:46 gen. rescue from captivity освободить из плена
8.05.2018 11:59:46 gen. free from captivity освободить из плена
8.05.2018 11:59:46 gen. free освободить из плена
8.05.2018 11:58:11 gen. release освободить из тюрьмы
8.05.2018 11:46:57 gen. get an understanding понимать (By performing a patent search prior to application filing, you will get an understanding whether or not filing an application appears promising. • This will give me an understanding whether or not I need to start the following week re- teaching some key concepts.)
8.05.2018 11:40:59 prop.&figur. articulate проговорить
8.05.2018 11:39:09 gen. talk more specifically about подробнее остановиться на (Then I will talk more specifically about my recent work on implicit coordination)
8.05.2018 11:19:41 gen. audience зал (в знач. "люди, собравшиеся в данном зале": We've got some dumb-ass motherfuckers floating around this country. Now, obviously that doesn't include this audience. I understand that. (c))
8.05.2018 11:04:37 gen. the instant стоило (someone did something – кому-либо что-либо сделать: The instant she held my hand, I stopped crying.)
8.05.2018 11:02:35 inf. amer. daycare садик (в знач. "детский сад": On the first day my mom dropped me off at daycare, I immediately started crying. • The main reason that my husband and I chose to take our oldest son out of his previous daycare was because it was a revolving door of teachers.)
8.05.2018 11:02:35 amer. daycare детский сад (On the first day my mom dropped me off at daycare, I immediately started crying. • The main reason that my husband and I chose to take our oldest son out of his previous daycare was because it was a revolving door of teachers.)
8.05.2018 10:58:01 gen. am I making myself clear? я достаточно ясно выразился? (как с нейтральной интонацией, так и с нажимом: "And if you continue to interfere with our investigation, I will arrest you. Am I making myself clear?)
8.05.2018 10:58:01 gen. am I making myself clear? я понятно излагаю?
8.05.2018 10:55:15 gen. not hesitate to не задумываясь (только в контексте: If they can cheat by stratagem, they will; if not, they attempt it openly, and will not hesitate to accuse you publicly of some crime, or of owing them money.)
7.05.2018 22:11:28 gen. pack собирать вещи
7.05.2018 10:40:02 gen. hand someone the phone передать трубку (or to someone: Smitty: [handing him the phone] It's for you, Rocko.)
7.05.2018 10:40:02 gen. hand someone the phone дать трубку
6.05.2018 12:06:02 gen. bespoke индивидуального пошива (bespoke shoes and accessories)
6.05.2018 12:06:02 gen. bespoke индпошив (bespoke shoes and accessories)
4.05.2018 0:45:51 pris.sl. cornhole отпетушить
3.05.2018 22:23:05 gen. kingpin босс преступного мира
3.05.2018 7:16:06 gen. get pressed отдать в глажку (I got my shirts pressed.)
2.05.2018 14:13:40 mil., lingo fire in the hole! в укрытие!
2.05.2018 12:00:34 idiom. take pot luck выбирать из того, что есть (During peak times you may need to make a booking to get into your chosen restaurant, although some places don't take reservations so you'll have to take pot luck.)
2.05.2018 11:54:34 idiom. have to take pot luck не приходится выбирать (She was from a good family fallen upon hard times, and she'd had to take pot luck in the way of a husband.)
2.05.2018 11:53:56 idiom. have to take pot luck остаётся надеяться (They had no menus so if you wanted anything you had to take pot luck you weren't going to be ripped off.)
2.05.2018 10:48:50 idiom. take pot luck рискнуть (We had to take pot luck parking in somebody else's space, which could have ended up with our car being towed.)
2.05.2018 10:23:01 idiom. take pot luck положиться на удачу (I couldn't get any information from the telephone directory, so I had to take pot luck. • The only downside was we couldn't book so had to take pot luck in wether we could get a seat or not.)
2.05.2018 10:05:19 idiom. take pot luck есть, что дают
2.05.2018 9:50:02 idiom. take pot luck довольствоваться тем, что есть
2.05.2018 9:50:02 idiom. take pot luck попытать счастья (только в контексте: They had to take "pot luck" for supper in the cafeteria as food supplies were limited. /)
1.05.2018 13:46:34 gen. tempomat см. cruise control
30.04.2018 8:55:35 law body of law корпус права
30.04.2018 8:43:35 gen. substantially в общем итоге
30.04.2018 8:43:35 gen. substantially в общей сложности
30.04.2018 8:06:27 law no election of remedies оговорка о неисключительном характере выбора средств правовой защиты (как название статьи договора; вариант рабочий, придуман мной, комментарии приветствуются) Смысл в том, что использование стороной того или иного средства правовой защиты не лишает её права прибегать к другим средствам правовой защиты)
30.04.2018 7:28:57 law delay допускать задержку (A Party shall not delay acceptance of claim resolution proposals.)
30.04.2018 7:19:44 law bona fide основываясь на принципах добросовестности и взаимного доверия
30.04.2018 7:19:35 law in good faith основываясь на принципах добросовестности и взаимного доверия
30.04.2018 0:03:55 gen. reasonably с разумной точки зрения
29.04.2018 23:36:11 gen. acceptance procedure приёмка (работ, услуг (как процесс))
29.04.2018 23:05:26 busin. successful performance успешное выполнение
29.04.2018 21:50:45 gen. incremental progress пошаговое выполнение
29.04.2018 21:32:59 gen. within defined timeframes в установленные сроки (The Company shall respond promptly and within defined timeframes with a notification to discovered evidence of actual or suspected inconsistency...)
29.04.2018 20:33:54 gen. if this is the case в соответствующих случаях
29.04.2018 20:33:35 uncom. if the case см. if this is the case
29.04.2018 19:27:16 busin. in milestones поэтапно (completed in milestones)
29.04.2018 18:38:10 law survival сохранение силы отдельными положениями договора после его прекращения
29.04.2018 17:57:45 busin. outstanding незакрытый (о заказе, задании и т.п.: Contractor may not terminate this Agreement without cause while any Statement of Work remains outstanding.)
29.04.2018 17:54:49 law for any reason or no reason без объяснения причин (Either party may terminate this Agreement at any time, for any reason or no reason, by written notice to another party 60 (sixty) days in advance of termination)
29.04.2018 17:53:19 law non-breaching party другая сторона (только в противоположность breaching party)
29.04.2018 17:40:43 law commence вступать в силу (This Agreement will commence on the Effective Date and, unless terminated earlier in accordance with the terms of this Agreement, will remain in force and effect until...)
29.04.2018 17:39:48 law commence вступить в силу (This Agreement will commence on the Effective Date and, unless terminated earlier in accordance with the terms of this Agreement, will remain in force and effect until...)
29.04.2018 17:30:16 law willful conduct умышленные действия (...any negligent act or omission or willful conduct of the Contractor...)
29.04.2018 17:28:09 law tangible or intangible property имущество (по российскому законодательству вред, причиненный имущественным правам интеллектуальной собственности, охватывается формулировкой "вред, причиненный имуществу физического или юридического лица")
29.04.2018 17:21:15 gen. tangible ощутимый (Although symptoms may go unnoticed, the economic consequences are tangible. • There's sure to be a performance hit, be it tangible or not.)
29.04.2018 17:18:30 law damages because of bodily injury, sickness, disease or death вред, причинённый жизни или здоровью (...claims for damages because of bodily injury, sickness, disease or death that arise out of any negligent act or omission of the Contractor. • ...provided that such claim, damage, loss or expense is attributable to bodily injury, sickness, disease or death...)
29.04.2018 16:26:31 law arise out of проистекать из (напр., договора: Стороны установили, что рассмотрение всех споров и разногласий, проистекающих из настоящего договора и возникающих в связи с его исполнением, относится к исключительной подсудности судов в Англии и Уэльсе)
28.04.2018 18:02:34 busin. non-solicitation clause оговорка о запрете привлечения сотрудников контрагента
28.04.2018 12:13:54 law become part of the public domain стать общедоступным (о конфидениальной информации; в договорах) e.g., Confidential Information will not include any information that becomes part of the public domain through no fault of Consultant.)
28.04.2018 12:05:49 uncom. through no fault of иначе, чем по вине (редкое выражение в данном случае русское)
28.04.2018 11:25:45 law claim authorship заявлять об авторстве (на – of) e.g., "Moral Rights" mean any rights to claim authorship of any Innovation hereunder.)
28.04.2018 9:35:21 gen. contributor одно из условий
28.04.2018 9:34:52 gen. contributor фактор, способствующий возникновению
28.04.2018 8:47:02 law subject to the reasonable availability с учётом рабочего и личного графика (русский вариат рабочий, комментарии по делу приветствуются)
28.04.2018 8:37:06 law assist and cooperate in all respects оказывать всяческое содействие (e.g., Consultant will assist and cooperate with the Company in all respects to enable the Company to acquire...)
28.04.2018 8:22:05 law be exclusively and solely owned by являться исключительной собственностью
28.04.2018 7:48:20 gen. to the fullest extent legally possible в том объёме, в котором позволяет законодательство
28.04.2018 7:48:20 gen. to the extent legally possible насколько позволяет законодательство
28.04.2018 6:42:45 inf. illness payments больничный (в контексте: Consultant will not be entitled to receive any vacation or illness payments or any similar benefits for Company's employees.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257