5.02.2017 |
11:58:01 |
law |
noncircumvent agreement |
споразумение за незаобикаляне на другата страна, при използване на конфиденциална информация |
5.02.2017 |
11:53:42 |
law |
confidentiality agreement |
споразумение за конфиденциалност поверителност |
5.02.2017 |
11:53:42 |
law |
confidentiality agreement |
споразумение за неразкриване на информация |
5.02.2017 |
11:39:13 |
law |
standby agreement |
предпазно споразумение |
5.02.2017 |
11:39:13 |
law |
standby agreement |
стенд-бай споразумение |
5.02.2017 |
11:38:14 |
law |
standard agreement |
стандартен договор |
5.02.2017 |
11:38:14 |
law |
standard agreement |
типов договор |
5.02.2017 |
11:38:14 |
law |
standard agreement |
формулярен договор |
5.02.2017 |
11:27:34 |
law |
franchise agreement |
договор за отстъпване на привилегировани права |
5.02.2017 |
11:27:34 |
law |
franchise agreement |
франчайзингов договор |
5.02.2017 |
11:22:48 |
law |
certain contract |
нерисков договор (Black's Law Dictionary - A contract that will be performed in a stipulated manner. Cf. aleatory contract.) |
3.02.2017 |
15:28:19 |
law |
aleatory contract |
алеаторен рисков договор (Black's Law Dictionary - A contract in which at least one party's performance depends on some uncertain event that is beyond the control of the parties involved. - Most insurance contracts and life annuities are of this type. - Also termed hazardous contract; wagering contract.) |
3.02.2017 |
15:28:19 |
law |
hazardous contract |
алеаторен рисков договор |
3.02.2017 |
15:28:19 |
law |
wagering contract |
алеаторен рисков договор |
3.02.2017 |
15:25:27 |
law |
contrary agreement |
противоположно споразумение |
3.02.2017 |
15:21:01 |
law |
adhesion contract |
договор за присъединяване (Black's Law Dictionary - A standard-form contract prepared by one party, to be signed by another party in a weaker position, usu. a consumer, who adheres to the contract with little choice about the terms. Also termed contract of adhesion; adhesive contract; adhesory contract; adhesionary contract; take-it-or-leave-it contract; leonine contract.) |
3.02.2017 |
15:21:01 |
law |
contract of adhesion |
договор за присъединяване |
3.02.2017 |
15:21:01 |
law |
adhesive contract |
договор за присъединяване |
3.02.2017 |
15:21:01 |
law |
adhesory contract |
договор за присъединяване |
3.02.2017 |
15:21:01 |
law |
adhesionary contract |
договор за присъединяване |
3.02.2017 |
15:21:01 |
law |
take-it-or-leave-it contract |
договор за присъединяване |
3.02.2017 |
15:21:01 |
law |
leonine contract |
договор за присъединяване |
3.02.2017 |
15:16:11 |
law |
gratuitous contract |
договор, който е изгоден само за едната страна |
3.02.2017 |
15:14:30 |
law |
contract of beneficence |
договор, който е изгоден само за едната страна |
3.02.2017 |
15:11:15 |
law |
implied-in-fact contract |
подразбиращ се договор (Black's Law Dictionary - A contract that the parties presumably intended as their tacit understanding, as inferred from their conduct and other circumstances. - Also termed contract implied in fact.) |
3.02.2017 |
15:11:15 |
law |
contract implied in fact |
подразбиращ се договор |
3.02.2017 |
14:56:07 |
law |
implied-in-law contract |
квазидоговор (Black's Law Dictionary - An obligation created by law for the sake of justice; specif., an obligation imposed by law because of some special relationship between the parties or because one of them would otherwise be unjustly enriched. - An implied-in-law contract is not actually a contract, but instead is a remedy that allows the plaintiff to recover a benefit conferred on the defendant. - Also termed contract implied in law; quasi-contract; constructive contract.) |
3.02.2017 |
14:56:07 |
law |
contract implied in law |
квазидоговор |
3.02.2017 |
14:56:07 |
law |
quasi-contract |
квазидоговор |
3.02.2017 |
14:56:07 |
law |
constructive contract |
квазидоговор |
3.02.2017 |
14:44:19 |
law |
grant agreement |
договор за безвъзмездна финансова помощ |
3.02.2017 |
14:34:02 |
law |
jus dispositivum |
диспозитивни правни норми |
3.02.2017 |
14:32:40 |
law |
sans recours |
"без регрес" надпис върху ценна книга |
3.02.2017 |
13:52:56 |
law |
conditional indorsement |
условен индосамент с определено условие, след изпълнението на което може да се извърши плащането |
3.02.2017 |
13:49:27 |
law |
in the particular cases |
в дадени съдебни дела |
3.02.2017 |
13:49:27 |
law |
in the particular cases |
в конкретни съдебни дела |
3.02.2017 |
13:44:52 |
law |
affiant |
свидетел, потвърждаващ под клетва свои писмени показания |
3.02.2017 |
13:40:41 |
law |
affidavit |
писмена клетвена декларация |
3.02.2017 |
13:37:56 |
law |
affidavit of verification |
писмено потвърждение |
3.02.2017 |
13:37:56 |
law |
affidavit of verification |
овластяване за извършване на определено действие |
3.02.2017 |
13:31:53 |
law |
linguistic error |
езикова грешка |
3.02.2017 |
13:12:46 |
law |
unessential mistake |
несъществена грешка (Black's Law Dictionary - A mistake that does not relate to the nature of the contents of an agreement, but only to some external circumstance, so that the mistake has no effect on the validity of the agreement. - Also termed inessential mistake; nonessential mistake; collateral mistake.) |
3.02.2017 |
13:12:46 |
law |
inessential mistake |
несъществена грешка |
3.02.2017 |
13:12:46 |
law |
nonessential mistake |
несъществена грешка |
3.02.2017 |
13:12:46 |
law |
collateral mistake |
несъществена грешка |
3.02.2017 |
12:55:32 |
law |
mistake of law |
правна юридическа грешка |
3.02.2017 |
12:55:32 |
law |
error in law |
правна юридическа грешка |
3.02.2017 |
12:55:32 |
law |
error of law |
правна юридическа грешка |
3.02.2017 |
12:55:32 |
law |
mistake of law |
грешка относно правото (Black's Law Dictionary - A mistake about the legal effect of a known fact or situation. - Also termed error in law; error of law.) |
3.02.2017 |
12:55:32 |
law |
error in law |
грешка относно правото |
3.02.2017 |
12:55:32 |
law |
error of law |
грешка относно правото |
3.02.2017 |
12:50:06 |
law |
error de persona |
грешка в отъждествяване идентичността на страните |
3.02.2017 |
12:48:18 |
law |
error nominis |
грешка в името (при спорове за погрешна идентичност на лице) |
3.02.2017 |
12:45:53 |
law |
error in negotio |
грешка в характера на сделката |
3.02.2017 |
12:45:05 |
law |
error falsae causae |
грешка в основанието на сделката |
3.02.2017 |
12:44:13 |
law |
error in quantitate |
грешка в количеството на обекта предмета на сделката |
3.02.2017 |
12:42:59 |
law |
error in qualitate |
грешка в качеството на обекта предмета на сделката |
3.02.2017 |
12:40:48 |
law |
error in corpore |
грешка в обекта предмета на сделката |
3.02.2017 |
12:17:30 |
law |
may reasonably be expected to arise out |
може с основание да се очаква да възникнат във връзка с |
3.02.2017 |
12:11:00 |
law |
where the need arises |
където това е необходимо |
3.02.2017 |
12:11:00 |
law |
where the need arises |
когато е необходимо |
3.02.2017 |
12:11:00 |
law |
where the need arises |
при възникване на необходимост |
3.02.2017 |
12:10:13 |
law |
when the need arises |
когато възникне такава необходимост |
3.02.2017 |
12:10:13 |
law |
when the need arises |
когато възникне необходимост от това |
3.02.2017 |
11:57:02 |
law |
arising out of, or in connection with this contract |
произтичащи от или във връзка с този договор |
3.02.2017 |
11:56:14 |
law |
should arise out of, or relating to this contract |
да възникнат от или във връзка с този договор |
3.02.2017 |
11:09:52 |
law |
arising by operation of law |
възниква по силата на закон |
3.02.2017 |
11:00:29 |
law |
indicate in the clearest possible terms |
посочвам по възможно най-ясен начин |
3.02.2017 |
10:54:33 |
law |
in the strongest possible terms |
най-решително |
3.02.2017 |
10:54:33 |
law |
in the strongest possible terms |
най-категорично |
3.02.2017 |
10:54:33 |
law |
in the strongest possible terms |
най-строго |
3.02.2017 |
10:54:33 |
law |
in the strongest possible terms |
най-остро |
3.02.2017 |
10:50:28 |
law |
if legally possible |
ако това е възможно от правна гледна точка |
3.02.2017 |
10:24:16 |
law |
to the extent reasonably practicable |
доколкото това е практически осъществимо |
3.02.2017 |
10:21:28 |
law |
to the extent reasonably possible |
доколкото това е разумно възможно |
3.02.2017 |
10:11:44 |
law |
to the greatest possible extent |
в най-висока възможна степен |
3.02.2017 |
10:11:44 |
law |
to the greatest possible extent |
във възможно най-голяма степен |
3.02.2017 |
10:11:02 |
law |
to the maximum extent possible |
до максимална възможна степен |
3.02.2017 |
10:10:19 |
law |
to the fullest possible extent |
във възможно най-голяма степен |
3.02.2017 |
10:07:23 |
law |
to the extent possible |
дотолкова, доколкото това е възможно |
3.02.2017 |
9:52:08 |
law |
every reasonable precaution |
всички разумни предпазни мерки |
3.02.2017 |
9:51:21 |
law |
every possible precaution |
всички възможни предпазни мерки |
3.02.2017 |
9:33:44 |
law |
consider it possible |
считам, че е възможно |
3.02.2017 |
9:33:44 |
law |
consider it possible |
считам за възможно |
3.02.2017 |
8:55:10 |
law |
so far as is reasonably practicable |
доколкото това е практически осъществимо |
2.02.2017 |
20:15:10 |
law |
to the extent legally possible |
в допустимите от закона случаи |
2.02.2017 |
20:14:11 |
law |
as soon as reasonably practicable |
в най-краткия разумен срок |
2.02.2017 |
20:13:29 |
law |
as soon as is reasonably practicable thereafter |
в най-краткия възможен срок след това |
2.02.2017 |
20:13:29 |
law |
as soon as is reasonably practicable thereafter |
при първа възможност |
2.02.2017 |
20:12:42 |
law |
or as soon as possible thereafter |
или в най-краткия възможен срок след това |
2.02.2017 |
20:07:33 |
law |
insofar as reasonably possible |
дотолкова, доколкото това е разумно възможно |
2.02.2017 |
20:05:05 |
law |
insofar as possible |
дотолкова, доколкото това е възможно |
2.02.2017 |
17:05:40 |
law |
at the earliest possible opportunity |
при първа възможност |
2.02.2017 |
17:04:17 |
law |
so far as is reasonably possible |
доколкото това е разумно възможно |
2.02.2017 |
17:01:47 |
law |
within as short a period as is practicable |
в най-кратък практически възможен срок |
2.02.2017 |
17:00:25 |
law |
within as short a period as is reasonable |
в най-кратък разумно възможен срок |
2.02.2017 |
16:59:15 |
law |
as soon as reasonably possible |
веднага щом това е разумно възможно |
2.02.2017 |
16:59:15 |
law |
as soon as reasonably possible |
в най-кратки разумни срокове |
2.02.2017 |
16:58:26 |
law |
as soon as possible |
възможно най-скоро |
2.02.2017 |
16:58:26 |
law |
as soon as possible |
възможно най-бързо |