27.01.2013 |
12:43:58 |
Игорь Миг police |
мир организованной преступности |
milieu criminel (D'un côté, il faut reconnaître qu'il existe un monde interlope au Canada, un milieu criminel qui bénéficie de la disponibilité et du trafic de drogues illégales.) |
27.01.2013 |
12:43:58 |
Игорь Миг police |
преступный мир |
milieu criminel |
27.01.2013 |
12:43:58 |
Игорь Миг police |
преступная среда |
milieu criminel |
27.01.2013 |
12:43:58 |
Игорь Миг police |
организованная преступность |
milieu criminel |
27.01.2013 |
12:43:58 |
Игорь Миг police |
преступное подполье |
milieu criminel |
27.01.2013 |
10:25:59 |
Игорь Миг cloth. |
юбка-шорты |
jupe-culotte |
17.01.2013 |
21:18:57 |
Игорь Миг |
производственные издержки |
frais d'exploitation |
17.01.2013 |
21:18:57 |
Игорь Миг |
текущие расходы |
frais d'exploitation |
17.01.2013 |
21:18:57 |
Игорь Миг |
текущие затраты |
frais d'exploitation |
17.01.2013 |
21:18:57 |
Игорь Миг |
издержки производства |
frais d'exploitation |
17.01.2013 |
21:18:57 |
Игорь Миг |
текущие материально-денежные затраты |
frais d'exploitation |
17.01.2013 |
21:18:57 |
Игорь Миг |
производственные расходы |
frais d'exploitation |
17.01.2013 |
21:14:09 |
Игорь Миг |
комплекс мер |
gamme de mesures |
17.01.2013 |
21:06:47 |
Игорь Миг |
альтернативная стоимость |
coût d'opportunité |
17.01.2013 |
21:06:47 |
Игорь Миг |
альтернативные издержки |
coût d'opportunité |
17.01.2013 |
21:03:43 |
Игорь Миг |
нерыночный ущерб |
Dommages hors marché |
17.01.2013 |
21:02:12 |
Игорь Миг |
по формуле "меры , которые нужно принимать в любом случае" |
"mesures utiles en tout état de cause" |
17.01.2013 |
21:02:12 |
Игорь Миг |
согласно принципа "меры , которые нужно принимать в любом случае" |
"mesures utiles en tout état de cause" |
17.01.2013 |
20:54:20 |
Игорь Миг |
смягчение воздействия |
atténuation |
17.01.2013 |
20:53:21 |
Игорь Миг |
рыночные стимулы |
Mesures d'incitation fondées sur les lois du marché |
17.01.2013 |
20:51:51 |
Игорь Миг |
рынок, работающий в условиях конкуренции |
marché concurrentiel |
17.01.2013 |
20:51:51 |
Игорь Миг |
высококонкурентный рынок |
marché concurrentiel |
17.01.2013 |
20:51:51 |
Игорь Миг |
рынок свободной конкуренции |
marché concurrentiel |
17.01.2013 |
20:51:51 |
Игорь Миг |
свободный рынок |
marché concurrentiel |
17.01.2013 |
20:51:51 |
Игорь Миг |
рынок конкурирующих продавцов |
marché concurrentiel |
17.01.2013 |
20:48:14 |
Игорь Миг |
рыночный ущерб |
dommages sur le marché |
17.01.2013 |
20:47:08 |
Игорь Миг |
рыночные барьеры |
obstacles à l'accès du marché |
17.01.2013 |
20:46:24 |
Игорь Миг |
ценообразование на основе предельных затрат |
Fixation des prix au coût marginal |
17.01.2013 |
20:46:24 |
Игорь Миг |
расчёт цены на основе предельных затрат |
Fixation des prix au coût marginal |
17.01.2013 |
20:46:24 |
Игорь Миг |
установление цены на основе предельных издержек |
Fixation des prix au coût marginal |
17.01.2013 |
20:46:24 |
Игорь Миг |
ценообразование на базе предельных затрат |
Fixation des prix au coût marginal |
17.01.2013 |
20:43:30 |
Игорь Миг |
комплексная оценка |
Evaluation globale |
17.01.2013 |
20:38:12 |
Игорь Миг |
ценообразование на основе полной удельной производственной себестоимости |
Fixation des prix au coût complet |
17.01.2013 |
20:37:28 |
Игорь Миг |
ценообразование по формуле "средние издержки плюс прибыль" |
Fixation des prix au coût complet |
17.01.2013 |
20:37:28 |
Игорь Миг |
учёт полных издержек в ценообразовании |
Fixation des prix au coût complet |
17.01.2013 |
20:32:33 |
Игорь Миг |
запасы ископаемого топлива |
Réserves de combustibles fossiles |
17.01.2013 |
20:27:36 |
Игорь Миг meteorol. |
квота выброса |
contingent d'émission |
17.01.2013 |
20:26:03 |
Игорь Миг |
не подлежащий передаче другому лицу |
non transférable |
17.01.2013 |
20:18:36 |
Игорь Миг |
суточный ход температуры |
amplitude diurne de la température |
17.01.2013 |
20:17:12 |
Игорь Миг |
расчётный срок окупаемости |
période d'amortissement |
17.01.2013 |
20:17:12 |
Игорь Миг |
срок окупаемости |
période d'amortissement |
17.01.2013 |
20:17:12 |
Игорь Миг |
срок возврата капиталовложений |
période d'amortissement |
17.01.2013 |
20:17:12 |
Игорь Миг |
период окупаемости капиталовложений |
période d'amortissement |
17.01.2013 |
20:17:12 |
Игорь Миг |
срок окупаемости капиталовложений |
période d'amortissement |
17.01.2013 |
20:17:12 |
Игорь Миг |
срок окупаемости инвестиций |
période d'amortissement |
17.01.2013 |
20:12:20 |
Игорь Миг |
рентабельный |
efficace par rapport au coût |
17.01.2013 |
20:08:05 |
Игорь Миг |
РКИК |
CCCC |
17.01.2013 |
20:08:05 |
Игорь Миг |
Рамочная конвенция ООН об изменении климата |
CCCC |
17.01.2013 |
15:43:11 |
Игорь Миг |
устройство дистанционного управления |
outil d'administration à distance |
16.01.2013 |
21:44:46 |
Игорь Миг garden. |
вазон |
bac à fleurs |
16.01.2013 |
21:44:46 |
Игорь Миг garden. |
контейнер для цветов |
bac à fleurs |
16.01.2013 |
21:44:46 |
Игорь Миг garden. |
цветочный контейнер |
bac à fleurs |
14.01.2013 |
17:10:36 |
Игорь Миг |
забытье |
oubli (Например: l'oubli (condition comparable à la transe)) |
14.01.2013 |
16:39:55 |
Игорь Миг |
рассуждать |
philosopher (например: l'homme est fait pour agir, non pour philosopher (Frédéric le Grand)) |
14.01.2013 |
16:38:18 |
Игорь Миг |
что бы там ни говорили |
quoi qu'on en dise (например: quoi qu'on en dise, il vaut mieux être heureux par l'erreur que malheureux par la vérité.) |
14.01.2013 |
16:38:18 |
Игорь Миг |
как бы там ни было |
quoi qu'on en dise |
13.01.2013 |
16:49:15 |
Игорь Миг |
отсечной клапан |
clapet coupe-feu |
13.01.2013 |
16:46:51 |
Игорь Миг |
делать торговую наценку |
réserver une marge |
13.01.2013 |
16:45:24 |
Игорь Миг |
предоставлять скидку с продажной цены |
accorder une remise |
13.01.2013 |
16:45:24 |
Игорь Миг |
предоставлять скидку с розничной цены |
accorder une remise |
13.01.2013 |
16:42:01 |
Игорь Миг |
плановое изучение потребительского спроса |
prospection méthodique du marché |
13.01.2013 |
16:39:28 |
Игорь Миг |
Московский регион |
Province de Moscou |
13.01.2013 |
16:38:57 |
Игорь Миг |
госучреждения |
administrations publiques |
13.01.2013 |
16:22:27 |
Игорь Миг |
согласовать вопрос с |
obtenir agrément de (напр.: obtenir agrément de Gosgortechnadzor) |
13.01.2013 |
15:42:07 |
Игорь Миг |
звукоизоляционные материалы |
matériaux d'insonorisation |
13.01.2013 |
15:40:30 |
Игорь Миг |
система оценки качества продукции |
système qualité (напр.: système qualité de l'entreprise - заводская система оценки качества выпускаемой продукции) |
13.01.2013 |
15:34:54 |
Игорь Миг |
для сведения заинтересованных лиц |
fait pour servir et valoir ce que de droit |
13.01.2013 |
15:32:19 |
Игорь Миг |
просим передать по принадлежности |
fait pour servir et valoir ce que de droit |
13.01.2013 |
15:31:45 |
Игорь Миг |
по месту требования |
fait pour servir et valoir ce que de droit |
13.01.2013 |
15:29:50 |
Игорь Миг |
для предъявления по требованию |
fait pour servir et valoir ce que de droit |
13.01.2013 |
15:23:50 |
Игорь Миг |
выдано для предъявления по месту требования о справке |
fait pour servir et valoir ce que de droit (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.) |
13.01.2013 |
15:20:32 |
Игорь Миг |
для предъявления по месту требования |
A qui de droit |
13.01.2013 |
15:20:32 |
Игорь Миг |
по месту требования надпись на документе, справке и т.п. |
A qui de droit |
13.01.2013 |
15:18:33 |
Игорь Миг |
по месту требования |
pour faire et valoir ce que de droit |
13.01.2013 |
14:17:40 |
Игорь Миг |
в соответствии с действующим российским законодательством |
en conformité avec la législation russe en vigueur |
13.01.2013 |
14:17:40 |
Игорь Миг |
в соответствии с законодательством РФ |
en conformité avec la législation russe en vigueur |
13.01.2013 |
14:16:37 |
Игорь Миг |
в соответствии с действующим законодательством |
en conformité avec la législation en vigueur |
13.01.2013 |
14:13:16 |
Игорь Миг |
РГБ |
B.E.R. |
13.01.2013 |
14:13:16 |
Игорь Миг |
Российская государственная библиотека |
B.E.R. |
13.01.2013 |
14:13:16 |
Игорь Миг |
библиотека им. В.И. Ленина старое название |
B.E.R. |
13.01.2013 |
14:11:00 |
Игорь Миг |
настоящим извещаем вас о том, что |
sachez que |
13.01.2013 |
14:09:26 |
Игорь Миг |
по договору |
au titre du contrat |
13.01.2013 |
14:06:49 |
Игорь Миг |
оплата за оказанные услуги |
paiement en règlement des services prêtés |
13.01.2013 |
14:04:28 |
Игорь Миг |
оплата за произведённые работы |
paiement en règlement des travaux exécutés |
13.01.2013 |
13:40:25 |
Игорь Миг |
порядок оплаты работ по договору на производство работ по ремонту фасада здания |
modalités de paiement relatives au contrat sur les travaux de rénovation de la façade |
13.01.2013 |
13:38:50 |
Игорь Миг |
порядок оплаты работ по договору |
modalités de paiement relatives au contrat |
13.01.2013 |
13:37:18 |
Игорь Миг |
порядок оплаты |
modalités de paiement |
13.01.2013 |
13:28:10 |
Игорь Миг |
согласно |
en vertu de (напр.: согласно п.4 ст.1 Инструкции ЦБ РФ ¹ 16 - en vertu du point 4 de l'article 1 de la Directive de la Banque Centrale No 16) |
2.01.2013 |
21:25:12 |
Игорь Миг |
в установленном порядке |
selon les modalités prévues |
2.01.2013 |
21:25:12 |
Игорь Миг |
согласно установленного порядка |
selon les modalités prévues |
2.01.2013 |
21:25:12 |
Игорь Миг |
в указанном порядке |
selon les modalités prévues |
2.01.2013 |
21:09:31 |
Игорь Миг |
реализация права на защиту |
exercice d'un droit de défense (De plus, tout procès équitable implique l'exercice d'un droit de défense.) |
2.01.2013 |
21:06:26 |
Игорь Миг |
реализация права |
exercice d'un droit (Lorsque l'exercice d'un droit par un réfugié nécessiterait normalement le concours d'autorités étrangères auxquelles il ne peut recourir, les États contractants [...]) |
2.01.2013 |
20:02:50 |
Игорь Миг |
по собственной инициативе |
de lui-même (Mais l'hypothèse d'un scénario où Mugabe partirait de lui-même est tout à fait improbable, puisqu'il se représente aux prochaines élections et les organise déjà avec énergie.) |
2.01.2013 |
20:01:19 |
Игорь Миг |
юрлицо |
personne morale |
2.01.2013 |
20:00:51 |
Игорь Миг |
физлицо |
personne physique |
2.01.2013 |
20:00:09 |
Игорь Миг |
за свой счёт |
pour son propre compte (Enfin, le " transporteur de colis " est défini comme une personne physique ou morale qui expédie en son nom et pour son propre compte une unité de chargement de moins de 5 kg, porte à porte et dans un court délai) |
2.01.2013 |
18:51:17 |
Игорь Миг |
далее именуемый |
désigné ci-après comme |
2.01.2013 |
18:31:40 |
Игорь Миг |
далее именуемый |
ci-après appelé |
14.12.2012 |
20:53:59 |
Игорь Миг account. |
предпринимательский риск |
risque d'entreprise |