19.09.2021 |
21:52:52 |
Игорь Миг inf. |
stuck-up show-off |
показушник (… children, young people and women are all capable of being stuck-up show-offs with ridiculous demands, too (Michele Berdy)) |
19.09.2021 |
21:50:20 |
Игорь Миг context. |
show off |
нарочито подчеркнуть (обычно с негат. конн.) |
19.09.2021 |
21:48:02 |
Игорь Миг inf. |
show off |
блеснуть (To get someone to stop running around, there is a lovely old expression you might use – if you wanted to show off your knowledge of Russian: В ногах правды нет (Michele Berdy)) |
19.09.2021 |
21:43:40 |
Игорь Миг inf. |
show-off |
задавака |
19.09.2021 |
21:39:14 |
Игорь Миг |
snooty man |
сноб |
19.09.2021 |
20:48:15 |
Игорь Миг inf. |
stop by |
подскочить (Она обещала подскочить за мной через час – She promised to stop by in an hour to get me – (Michele Berdy)) |
19.09.2021 |
20:43:13 |
Игорь Миг context. |
beat a path |
подскочить (После летучки начальник подскочил ко мне – After our meeting my boss beat a path right to me (Michele Berdy)) |
19.09.2021 |
20:39:27 |
Игорь Миг context. |
race up |
подскочить (Машина остановилась на красный свет – и в этот момент к ней подскочили трое подростков – The car stopped at a red light, and at that moment three teens raced up (Michele Berdy)) |
19.09.2021 |
20:30:11 |
Игорь Миг |
sleep with |
вступить в интимные отношения |
19.09.2021 |
20:30:11 |
Игорь Миг |
sleep with |
вступать в интимные отношения |
19.09.2021 |
20:27:12 |
Игорь Миг |
send on a secret mission |
заслать |
19.09.2021 |
20:27:12 |
Игорь Миг |
send on a secret mission |
подослать |
19.09.2021 |
20:17:52 |
Игорь Миг |
peak |
достигать максимальных значений |
19.09.2021 |
20:15:11 |
Игорь Миг |
peak |
быть на пике популярности (The word подсказать appeared in about 1810 but was rarely used. It peaked in 1914 and then again in 1981. (Michele Berdy)) |
19.09.2021 |
20:08:59 |
Игорь Миг |
slither |
проскользнуть |
19.09.2021 |
13:45:24 |
Игорь Миг |
like it was never there |
как рукой сняло (перевод взят у MBERDY) |
19.09.2021 |
13:43:28 |
Игорь Миг |
get established |
встать на ноги |
19.09.2021 |
13:40:07 |
Игорь Миг |
feel like oneself again |
прийти в чувство |
19.09.2021 |
13:39:41 |
Игорь Миг |
feel like oneself again |
прийти в себя |
19.09.2021 |
13:39:41 |
Игорь Миг |
feel like oneself again |
оправиться |
19.09.2021 |
13:33:09 |
Игорь Миг |
recover from an illness |
оклематься |
19.09.2021 |
13:19:05 |
Игорь Миг |
be on one's way to recovery |
идти на поправку |
19.09.2021 |
13:17:03 |
Игорь Миг |
put on some weight |
поправиться |
19.09.2021 |
12:40:12 |
Игорь Миг context. |
disreputable |
нерукопожатный |
19.09.2021 |
12:06:28 |
Игорь Миг |
err on the side of caution |
бдеть (несколько иронич.) |
19.09.2021 |
12:05:11 |
Игорь Миг |
unwanted outcomes |
нежелательные сценарии |
19.09.2021 |
11:59:25 |
Игорь Миг |
err on the side of caution |
не рисковать |
19.09.2021 |
11:56:54 |
Игорь Миг |
err on the side of caution |
подстраховаться (Maybe it's better to err on the side of caution, make extra, with plenty left over – Может, стоит перестраховаться, сделать лишнее, с запасом (Michele Berdy)21) |
19.09.2021 |
11:53:23 |
Игорь Миг |
Watch out for cars! |
Берегись автомобиля! (трансп.: указатель) |
19.09.2021 |
11:50:58 |
Игорь Миг |
watch one's back |
поостеречься |
19.09.2021 |
11:50:24 |
Игорь Миг |
watch one's back |
поберечься (Ты всё же поберегись. Время какое-то нехорошее. (All the same, watch your back. Times are tough (Michele Berdy)) |
19.09.2021 |
11:47:18 |
Игорь Миг |
be on the safe side |
осторожничать (Лучше поосторожничаем, не станем спешить с выводами – It's better to be on the safe side; let's not jump to conclusions (Michele Berdy)) |
19.09.2021 |
11:40:38 |
Игорь Миг |
play it safe |
проявлять осторожность |
19.09.2021 |
11:37:42 |
Игорь Миг context. |
risk-taker |
лихач (трансп.: anyone who drives a car in the capital will tell you that Moscow drivers are extraordinary risk-takers (Michele Berdy)) |
19.09.2021 |
11:28:54 |
Игорь Миг inf. |
asylum |
психбольница |
19.09.2021 |
11:27:44 |
Игорь Миг fig.of.sp. |
asylum |
дурдом (груб. и невеж.: Sometimes дурдом is an impolite way to speak about a psychiatric hospital: Просто иногда кажется, как будто сумасшедшие захватили дурдом – Sometimes it seems like the lunatics are in charge of the asylum – (Michele Berdy).21) |
19.09.2021 |
11:21:51 |
Игорь Миг |
memorise one's lines |
зубрить роль (У актёров, как в сумасшедшем доме: кто плачет, кто смеётся, кто зубрит роль – It's a madhouse with the actors: one's weeping, one's laughing and a third is memorizing his lines – (Michele Berdy).21) |
19.09.2021 |
11:18:41 |
Игорь Миг |
like coming home |
как дом родной (в некоторых конт.: Они мне были – как дом родной. – They were like coming home – (Michele Berdy).21) |
19.09.2021 |
11:14:11 |
Игорь Миг |
make oneselfat home |
чувствовать себя как дома (Наглый пёс расположился на моей скамейке, как у себя дома – That cheeky dog made himself at home on my bench (Michele Berdy)21) |
19.09.2021 |
11:08:12 |
Игорь Миг |
feel completely comfortable |
чувствовать себя как дома (Достаточно посидеть с моей соседкой две-три минуты, чтобы почувствовал себя как дома, как будто вы давно знакомы – It's enough to spend two or three minutes with my neighbor to feel completely comfortable, like you've known her forever (Michele Berdy)21) |
19.09.2021 |
11:05:38 |
Игорь Миг |
know one's way around |
чувствовать себя как дома (Моей дочке десятый год пошёл, а она в лесу как дома – My little girl isn't even 10 years old and yet she knows her way around the forest (Michele Berdy)21) |
19.09.2021 |
11:03:01 |
Игорь Миг |
in a foreign setting |
в непривычной для себя обстановке |
19.09.2021 |
11:03:01 |
Игорь Миг |
in a foreign setting |
в новой обстановке |
19.09.2021 |
10:59:49 |
Игорь Миг fig.of.sp. |
get big as a house |
округлиться (напр, говоря о беременной женщине: When I see a friend who is almost nine months pregnant, I might shout delightedly: Wow! You're as big as a house! (Michele Berdy)21) |
19.09.2021 |
10:57:58 |
Игорь Миг fig.of.sp. |
big as a house |
внушительных размеров |
19.09.2021 |
10:53:29 |
Игорь Миг fig.of.sp. |
as safe as houses |
железобетонный (перенос.: I might tell a coworker: Don't worry – your position is as safe as houses. – Mberdy21) |
19.09.2021 |
10:48:46 |
Игорь Миг inf. |
stone-cold sober |
трезв как стёклышко |
19.09.2021 |
10:45:43 |
Игорь Миг inf. |
as fresh as a daisy |
как огурчик (Он выспался и встал как огурчик – He got a good night's sleep and got up as fresh as a daisy (Michele Berdy)21) |
19.09.2021 |
10:42:38 |
Игорь Миг inf. |
drunk as a lord |
на ногах не стоит |
19.09.2021 |
10:34:18 |
Игорь Миг inf. |
plastered |
пьяный в доску |
19.09.2021 |
10:34:18 |
Игорь Миг inf. |
hammered |
пьяный в доску |
19.09.2021 |
10:33:32 |
Игорь Миг inf. |
completely blotto |
пьяный в доску |
19.09.2021 |
10:29:12 |
Игорь Миг inf. |
completely blotto |
пьяный в стельку (Mberdy21) |
19.09.2021 |
10:23:25 |
Игорь Миг |
flat-out drunk |
пьян в стельку (Mberdy21) |
19.09.2021 |
10:19:35 |
Игорь Миг |
shoe liner |
стелька |
19.09.2021 |
10:17:33 |
Игорь Миг |
fixed similes |
устойчивые сравнения (mberdy21) |
19.09.2021 |
10:15:41 |
Игорь Миг |
lay off the booze! |
пить надо меньше! |
19.09.2021 |
10:07:52 |
Игорь Миг |
out of my league |
мне не ровня |
19.09.2021 |
10:04:48 |
Игорь Миг |
out of my league |
недосягаем для меня |
19.09.2021 |
10:03:49 |
Игорь Миг |
out of my league |
мне не по зубам |
19.09.2021 |
10:01:25 |
Игорь Миг |
the whole thing is out of my league |
тут я бессилен что-либо сделать |
19.09.2021 |
9:59:15 |
Игорь Миг |
mannerisms |
стиль поведения |
17.09.2021 |
13:50:20 |
Игорь Миг |
mannerisms |
присущие черты |
17.09.2021 |
13:16:46 |
Игорь Миг construct. |
metal safety construction hat |
металлическая строительная каска |
17.09.2021 |
12:26:27 |
Игорь Миг |
five-beam |
пятилучевой (пятилучевой логотип марки автомашины) |
7.07.2021 |
14:33:53 |
Игорь Миг inf. |
pleather |
кожзам |
6.07.2021 |
9:59:50 |
Игорь Миг |
spurious |
сфальсифицированный |
10.12.2020 |
1:12:30 |
Игорь Миг |
rat |
продажная тварь |
10.12.2020 |
1:11:29 |
Игорь Миг |
rat |
любитель жаловаться |
10.12.2020 |
1:11:29 |
Игорь Миг |
rat |
накляузничать |
27.10.2020 |
11:46:04 |
Игорь Миг |
bullshit |
полное дерьмо (/) |
7.08.2020 |
21:12:40 |
Игорь Миг mil. context. |
retake |
выбить (противника с захваченной им территории // В июле 1920 г. Красная Армия выбила поляков из Вильно и вернула этот город Литве.) |
14.07.2020 |
22:00:37 |
Игорь Миг |
snowballing growth |
взрывной рост (Эксперт: Туристический сектор Камчатки ждет взрывной рост
/ 2020) |
14.07.2020 |
17:45:10 |
Игорь Миг inf. |
it's a real bummer |
полный облом |
14.07.2020 |
15:39:33 |
Игорь Миг low |
work one's ass off |
пахать как трактор |
14.07.2020 |
15:36:11 |
Игорь Миг low |
work one's ass off |
пахать как лошадь |
13.07.2020 |
22:57:39 |
Игорь Миг inf. |
blow this joint |
уматывать (Let's blow this joint before they find us
) |
13.07.2020 |
22:51:30 |
Игорь Миг inf. |
blow this joint |
сматываться (Let's blow this joint before they find us .) |
13.07.2020 |
22:42:17 |
Игорь Миг inf. |
be a hot mess |
быть не в себе |
13.07.2020 |
22:32:12 |
Игорь Миг fig. |
hot mess |
дурдом |
12.07.2020 |
20:12:51 |
Игорь Миг |
make a profit off of/from |
получить прибыль |
12.07.2020 |
0:43:39 |
Игорь Миг |
for a pittance |
задёшево |
12.07.2020 |
0:26:38 |
Игорь Миг |
what went wrong? |
что пошло не так? |
12.07.2020 |
0:24:07 |
Игорь Миг |
the timing couldn't have been worse |
момент был выбран крайне неудачный |
12.07.2020 |
0:18:41 |
Игорь Миг |
stanch corruption |
обуздать коррупцию |
12.07.2020 |
0:15:34 |
Игорь Миг |
it's no laughing matter |
такими вещами не шутят |
12.07.2020 |
0:08:07 |
Игорь Миг |
it's no laughing matter |
это не предмет для шуток |
11.07.2020 |
23:55:11 |
Игорь Миг |
go for a smoke break |
пойти курнуть (разг. вариант
) |
11.07.2020 |
23:51:05 |
Игорь Миг |
go for a smoke break |
уйти на перекур |
11.07.2020 |
23:47:40 |
Игорь Миг |
join the military |
избрать военную стезю |
11.07.2020 |
23:32:55 |
Игорь Миг |
over-sweeten |
излишне подсластить |
11.07.2020 |
23:32:27 |
Игорь Миг |
over-sweeten |
пересахарить |
11.07.2020 |
23:31:22 |
Игорь Миг |
over-sweeten |
переслащать |
11.07.2020 |
23:30:59 |
Игорь Миг |
over-sweeten |
переслащивать |
11.07.2020 |
23:30:40 |
Игорь Миг |
over-sweeten |
пересластить |
11.07.2020 |
23:29:28 |
Игорь Миг uncom. |
put too much sugar |
пересахарить |
11.07.2020 |
23:27:56 |
Игорь Миг |
put too much pepper |
переперчить |
11.07.2020 |
23:22:08 |
Игорь Миг |
join the military |
избрать военную профессию |
11.07.2020 |
23:21:06 |
Игорь Миг |
unduly ambitious |
излишне амбициозный |
11.07.2020 |
23:19:06 |
Игорь Миг |
easily offended |
болезненно реагирующий на любую обиду |