24.06.2008 |
21:37:54 |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция об ответственности владельцев гостиниц за личные вещи гостей |
Convention sur la responsabilité des hôteliers quant aux objets apportés par les voyageurs (Вступила в силу 15 февраля 1967 года. Российская Федерация не участвует.) |
24.06.2008 |
21:34:34 |
Игорь Миг int. law. |
Соглашение между государствами-членами Совета Европы о выдаче военным и гражданским лицам - инвалидам войны международной талонной книжки на ремонт протезов и ортопедических аппаратов |
Accord entre les Etats membres du Conseil de l'Europe sur l'attribution aux mutilés de guerre militaires et civils d'un carnet international de bons de réparation d'appareils de prothèse et d'orthopédie (Вступило в силу 27 декабря 1963 года. Российская Федерация не участвует.) |
24.06.2008 |
21:08:29 |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение об обмене реагентами для определения группы крови |
Accord européen relatif à l'échange des réactifs pour la détermination des groupes sanguins (Вступило в силу 14 октября 1962 года. Российская Федерация не участвует.) |
24.06.2008 |
20:56:59 |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение о взаимной помощи в области специальных методов медицинского и бальнеологического лечения |
Accord européen concernant l'entraide médicale dans le domaine des traitements spéciaux et des ressources thermo-climatiques (Вступило в силу 15 июня 1962 года. Российская Федерация не участвует.) |
24.06.2008 |
20:52:00 |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение о путешествиях молодёжи по коллективным паспортам |
Accord européen sur la circulation des jeunes sous couvert du passeport collectif entre les pays membres du Conseil de l'Europe (Вступило в силу 17 января 1962 года) |
24.06.2008 |
20:46:44 |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение о защите телевизионных передач |
Arrangement européen pour la protection des émissions de télévision (Вступило в силу 1 июля 1961 года. РФ не участвует.) |
24.06.2008 |
20:44:18 |
Игорь Миг int. law. |
Соглашение о временном ввозе без таможенных пошлин медико-хирургического и лабораторного оборудования, предназначенного для бесплатного использования в больницах и других медицинских учреждениях в целях диагностики и лечения |
Accord pour l'importation temporaire, en franchise de douane, à titre de prêt gratuit et à des fins diagnostiques ou thérapeutiques, de matériel médico-chirurgical et de laboratoire destiné aux établissements sanitaires (Вступило в силу 29 июля 1960 года. Российская Федерация не участвует.) |
19.06.2008 |
12:55:22 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция об академическом признании университетских квалификаций |
Convention européenne sur la reconnaissance académique des qualifications universitaires (Вступила в силу 27 ноября 1961 года. Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 18 октября 1999 года.) |
19.06.2008 |
12:50:19 |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение об отмене виз для беженцев |
Accord européen relatif à la suppression des visas pour les réfugiés (Вступило в силу 4 сентября 1960 года. РФ не участвует.) |
19.06.2008 |
12:47:25 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о взаимной правовой помощи по уголовным делам |
Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (Вступила в силу 12 июня 1962 ; для Российской Федерации - 9 марта 2000 года.) |
19.06.2008 |
12:44:30 |
Игорь Миг auto. |
автотранспортные средства |
véhicules automoteurs |
19.06.2008 |
12:41:59 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция об обязательном страховании гражданской ответственности в области автотранспортных средств |
Convention européenne relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs (Вступила в силу 22 сентября 1969 года. РФ не участвует.) |
19.06.2008 |
12:36:39 |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение об обмене программами телевизионных фильмов |
Arrangement européen sur l'échange des programmes au moyen de films de télévision (Вступило в силу 1 июля 1961 года. РФ не участвует) |
19.06.2008 |
12:33:42 |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение об обмене терапевтическими веществами человеческого происхождения |
Accord européen relatif à l'échange de substances thérapeutiques d'origine humaine (Вступило в силу 1 января 1959 года. РФ не участвует.) |
19.06.2008 |
12:29:53 |
Игорь Миг int. law. |
Европейское соглашение о режиме передвижения лиц между государствами-членами Совета Европы |
Accord européen sur le régime de la circulation des personnes entre les pays membres du Conseil de l'Europe (Вступило в силу 1 января 1958 года. Российская Федерация не участвует.) |
19.06.2008 |
12:22:45 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о выдаче |
Convention européenne d'extradition (Вступила в силу 18 апреля 1960 года. Конвенция вступила в силу для РФ 9 марта 2000 года.) |
19.06.2008 |
12:17:27 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о мирном урегулировании споров |
Convention européenne pour le règlement pacifique des différends (Вступила в силу 30 апреля 1958 года. Российская Федерация не участвует.) |
19.06.2008 |
12:13:47 |
Игорь Миг int. law. |
Второй протокол к Генеральному Соглашению о привилегиях и иммунитетах Совета Европы "Положения, касающиеся членов Европейской Комиссии по правам человека" |
Deuxième Protocole additionnel à l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe "Dispositions relatives aux membres de la Commission européenne des Droits de l'Homme" (Вступил в силу 15 декабря 1956 года. Протокол вступил в силу для РФ 28 февраля 1996 года.) |
19.06.2008 |
12:10:25 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция об эквивалентности периодов университетского образования |
Convention européenne sur l'équivalence générale des périodes d'études universitaires (Вступила в силу 18 сентября 1957 года. Для РФ вступила в силу 17 сентября 1999 года.) |
19.06.2008 |
12:04:40 |
Игорь Миг int. law. |
Соглашение об обменах инвалидами войны между государствами-членами Совета Европы с целью их медицинского лечения |
Accord sur l'échange des mutilés de guerre entre les pays membres du Conseil de l'Europe aux fins de traitement médical (Вступило в силу 1 января 1956 года. РФ не участвует.) |
19.06.2008 |
12:00:42 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция об установлении общих правил обращения с гражданами одного государства-участника на территории других государств-участников |
Convention européenne d'établissement (Вступила в силу 23 февраля 1965 года. РФ не участвует.) |
19.06.2008 |
11:58:27 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская культурная конвенция |
Convention culturelle européenne (Вступила в силу 5 мая 1955 года. Вступила в силу для СССР 21 февраля 1991 года.) |
19.06.2008 |
11:54:30 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о международной патентной классификации |
Convention européenne sur la classification internationale des brevets d'invention (Вступила в силу 1 августа 1955 года. РФ не участвует.) |
19.06.2008 |
11:51:01 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о формальных требованиях к заявке на патент |
Convention européenne relative aux formalités prescrites pour les demandes de brevets (Вступила в силу 1 июня 1955 года. Российская Федерация не участвует.) |
19.06.2008 |
11:43:29 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция об эквивалентности дипломов, ведущих к доступу в университеты |
Convention européenne relative à l'équivalence des diplômes donnant accès aux établissements universitaires (Вступила в силу 20 апреля 1954 года. Конвенция вступила в силу для РФ 17 сентября 1999 года.) |
19.06.2008 |
11:36:41 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о социальной и медицинской помощи |
Convention européenne d'assistance sociale et médicale (Вступила в силу 1 июля 1954 года. РФ не участвует.) |
19.06.2008 |
11:31:57 |
Игорь Миг int. law. |
Европейское временное соглашение о социальном обеспечении по старости, инвалидности и при потере кормильца |
Accord intérimaire européen concernant les régimes de sécurité sociale relatifs à la vieillesse, à l'invalidité et aux survivants (Вступило в силу 1 июля 1954 года. Российская Федерация не участвует.) |
19.06.2008 |
11:27:58 |
Игорь Миг int. law. |
Протокол к Генеральному Соглашению о привилегиях и иммунитетах Совета Европы |
Protocole additionnel à l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe (Вступил в силу 11 июля 1956 года. Для РФ вступил в силу 28 февраля 1996 года.) |
19.06.2008 |
11:23:08 |
Игорь Миг int. law. |
Протокол ¹ 1 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод |
Protocole additionnel à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales tel qu'amendé par le Protocole n° 11 (Вступил в силу 18 мая 1954 года.Российская Федерация ратифицировала Протокол с оговоркой и заявлениями. Протокол вступил в силу для РФ 5 мая 1998 года.) |
19.06.2008 |
11:23:08 |
Игорь Миг int. law. |
Протокол № 1 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод |
Protocole additionnel à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales tel qu'amendé par le Protocole n° 11 (Вступил в силу 18 мая 1954 года.Российская Федерация ратифицировала Протокол с оговоркой и заявлениями. Протокол вступил в силу для РФ 5 мая 1998 года.) |
19.06.2008 |
10:39:26 |
Игорь Миг int. law. |
Генеральное Соглашение о привилегиях и иммунитетах Совета Европы |
Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe (Подписано в Париже 2 сентября 1949 года. Вступило в силу 10 сентября 1952 года.) |
19.06.2008 |
10:33:05 |
Игорь Миг int. law. |
Устав Совета Европы |
Statut du Conseil de l'Europe (Вступил в силу 3 августа 1949 года) |
12.06.2008 |
21:04:25 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о предотвращении насилия и хулиганского поведения зрителей во время спортивных мероприятий, в частности футбольных матчей |
Convention européenne sur la violence et les débordements de spectateurs lors de manifestations sportives et notamment de matches de football (Вступила в силу 1 марта 1990 года. Вступила в силу для СССР 1 апреля 1991 года.) |
12.06.2008 |
20:59:09 |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция об охране архитектурного наследия Европы |
Convention pour la sauvegarde du patrimoine architectural de l'Europe (Вступила в силу 1 декабря 1987 года. Вступила в силу для СССР 1 марта 1991 года.) |
12.06.2008 |
20:56:39 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская хартия местного самоуправления |
Charte européenne de l'autonomie locale (Вступила в силу 1 сентября 1988 года) |
12.06.2008 |
11:01:15 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о защите домашних животных |
Convention européenne pour la protection des animaux de compagnie (Вступила в силу 1 мая 1992 года. РФ не участвует.) |
12.06.2008 |
10:51:11 |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о признании правосубъектности международных неправительственных организаций |
Convention européenne sur la reconnaissance de la personnalité juridique des organisations internationales non gouvernementales |
29.03.2008 |
21:40:47 |
Игорь Миг idiom. |
как с гуся вода |
glisser sur qn comme l'eau sur les plumes d'un canard (разг. в перенос. смысле) |
29.03.2008 |
21:40:47 |
Игорь Миг idiom. |
отскакивать как от стенки горох |
glisser sur qn comme l'eau sur les plumes d'un canard |
29.03.2008 |
21:34:42 |
Игорь Миг idiom. |
работать как проклятый |
peiner comme un damné |
29.03.2008 |
21:34:42 |
Игорь Миг idiom. |
работать как каторжный |
peiner comme un damné |
29.03.2008 |
21:34:42 |
Игорь Миг idiom. |
работать как раб на галерах |
peiner comme un damné |
29.03.2008 |
21:31:28 |
Игорь Миг idiom. |
пахать как папа Карло |
trimer comme un nègre (разговорное выражение) |
29.03.2008 |
21:31:28 |
Игорь Миг idiom. |
вкалывать |
trimer comme un nègre (разговорное выражение) |
29.03.2008 |
21:29:10 |
Игорь Миг idiom. |
работать как каторжный |
travailler comme un nègre (разговорное выражение) |
29.03.2008 |
21:29:10 |
Игорь Миг idiom. |
выполнять тяжелую, изнурительную работу |
travailler comme un nègre |
29.03.2008 |
21:29:10 |
Игорь Миг idiom. |
пахать как папа Карло |
travailler comme un nègre |
29.03.2008 |
21:26:20 |
Игорь Миг idiom. |
продолжать заниматься своим делом |
faire comme le nègre |
29.03.2008 |
21:23:49 |
Игорь Миг idiom. |
очень покорный |
docile comme un mouton |
29.03.2008 |
21:23:49 |
Игорь Миг idiom. |
очень послушный |
docile comme un mouton |
29.03.2008 |
21:23:49 |
Игорь Миг idiom. |
покорный как овца |
docile comme un mouton |
29.03.2008 |
21:20:48 |
Игорь Миг idiom. |
необъятный |
vaste comme la mer |
29.03.2008 |
21:20:48 |
Игорь Миг idiom. |
огромный |
vaste comme la mer |
29.03.2008 |
21:20:48 |
Игорь Миг idiom. |
малым не покажется |
vaste comme la mer |
29.03.2008 |
21:18:46 |
Игорь Миг idiom. |
величиной с ладонь |
grand comme la main (в ироническом смысле) |
29.03.2008 |
21:18:46 |
Игорь Миг idiom. |
небольшой |
grand comme la main |
29.03.2008 |
21:18:46 |
Игорь Миг idiom. |
крохотный |
grand comme la main |
29.03.2008 |
21:16:17 |
Игорь Миг idiom. |
маленький |
grand comme un mouchoir (в ироническом смысле) |
29.03.2008 |
21:16:17 |
Игорь Миг idiom. |
крохотный |
grand comme un mouchoir |
29.03.2008 |
21:16:17 |
Игорь Миг idiom. |
величиной с ладонь |
grand comme un mouchoir |
29.03.2008 |
21:13:18 |
Игорь Миг idiom. |
рот до ушей |
une bouche grande comme un four (разговорное выражение) |
29.03.2008 |
21:13:18 |
Игорь Миг idiom. |
рот до ушей |
avoir une bouche comme une boite à lettres |
29.03.2008 |
21:13:18 |
Игорь Миг idiom. |
рот до ушей |
avoir une bouche comme le métro |
29.03.2008 |
21:13:18 |
Игорь Миг idiom. |
рот до ушей |
avoir la gueule fendue comme une grenouille |
29.03.2008 |
21:13:18 |
Игорь Миг idiom. |
рот до ушей |
avoir la gueule fendue comme une tirelire |
29.03.2008 |
21:04:10 |
Игорь Миг idiom. |
очень редкий |
rare comme un mouton à cinq pattes |
29.03.2008 |
21:04:10 |
Игорь Миг idiom. |
диковинный |
rare comme un mouton à cinq pattes |
29.03.2008 |
21:04:10 |
Игорь Миг idiom. |
"белая ворона" |
rare comme un mouton à cinq pattes |
29.03.2008 |
21:00:04 |
Игорь Миг idiom. |
очень редкий |
rare comme un merle blanc |
29.03.2008 |
21:00:04 |
Игорь Миг idiom. |
диковинный |
rare comme un merle blanc |
29.03.2008 |
21:00:04 |
Игорь Миг idiom. |
"белая ворона" |
rare comme un merle blanc |
28.03.2008 |
19:42:38 |
Игорь Миг idiom. |
очень проницательный |
fin comme l'ambre |
25.03.2008 |
16:19:23 |
Игорь Миг |
сбить |
faire renverser (применительно к средствам транспорта. Напр.: Il s'est fait renversé à VTT par un automobiliste ivre sur une petite route de montagne) |
25.01.2008 |
19:16:02 |
Игорь Миг law |
брачный возраст |
âge du consentement |
25.01.2008 |
19:16:02 |
Игорь Миг law |
брачное совершеннолетие |
âge du consentement (возраст, с которого человек (особ. женщина) правомочен давать согласие на брак или внебрачные половые отношения) |
24.01.2008 |
21:03:13 |
Игорь Миг inf. |
америкос |
Amerlo (пренебреж.) |
24.01.2008 |
20:55:45 |
Игорь Миг inf. |
америкос |
Ricain |
24.01.2008 |
18:53:04 |
Игорь Миг fin. |
выделять средства |
affecter des fonds (напр., notre école devrait affecter des fonds à l'achat d'ordinateurs) |
24.01.2008 |
18:53:04 |
Игорь Миг fin. |
направлять средства |
affecter des fonds |
24.01.2008 |
15:42:07 |
Игорь Миг cinema |
Мания величия |
Folie des grandeurs, La (название фильма, 1971) |
21.01.2008 |
15:55:17 |
Игорь Миг |
Система поддержки и обеспечения качества |
Système d'appui et d'assurance qualité |
21.01.2008 |
15:51:11 |
Игорь Миг UN |
общая страновая оценка |
bilans communs de pays |
21.01.2008 |
14:38:01 |
Игорь Миг UN |
Рамочная программа Организации Объединённых Наций по оказанию помощи в целях развития |
Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement |
11.01.2008 |
10:22:04 |
Игорь Миг |
поднять авторитет |
améliorer l'image de |
11.01.2008 |
9:49:16 |
Игорь Миг |
руководящие принципы |
lignes directrices |
10.01.2008 |
19:56:10 |
Игорь Миг UN |
отсутствие продовольственной безопасности |
insécurité alimentaire |
10.01.2008 |
19:56:10 |
Игорь Миг UN |
продовольственная нестабильность |
insécurité alimentaire |
10.01.2008 |
19:56:10 |
Игорь Миг UN |
острое положения в области снабжения населения продовольствием |
insécurité alimentaire |
10.01.2008 |
19:56:10 |
Игорь Миг UN |
неблагополучная ситуация в продовольственной сфере |
insécurité alimentaire |
10.01.2008 |
18:02:53 |
Игорь Миг UN |
Международные силы содействия безопасности |
Force internationale d'assistance à la sécurité |
10.01.2008 |
16:16:12 |
Игорь Миг UN |
"Перспективы производства продовольствия" |
Perspectives de l'alimentation (ежегодный доклад ФАО) |
10.01.2008 |
16:11:22 |
Игорь Миг fishery |
разведение морских водорослей |
culture d'algues algoculture |
10.01.2008 |
16:05:09 |
Игорь Миг fishery |
сорная рыба |
poisson sans valeur |
10.01.2008 |
16:05:09 |
Игорь Миг fishery |
малоценная рыба |
poisson sans valeur |
10.01.2008 |
16:04:23 |
Игорь Миг fishery |
сорная рыба |
poisson de rebut (используется для приготовления кормов) |
9.01.2008 |
8:22:16 |
Игорь Миг econ. |
среднесуточное потребление |
consommation moyenne quotidienne |
9.01.2008 |
8:18:45 |
Игорь Миг econ. |
буферный задел |
stock tampon |
9.01.2008 |
8:16:07 |
Игорь Миг econ. |
буферный задел |
stock tampon de sécurité |
8.01.2008 |
20:34:14 |
Игорь Миг meteorol. |
ветер переменных направлений |
vent variable |
8.01.2008 |
20:34:12 |
Игорь Миг meteorol. |
ветер переменных направлений |
vent changeant |