5.10.2011 |
15:08:11 |
bot. |
"Рождественская звезда" из-за времени цветения попадающее на Рождество, а также из-за того, что прицветники образуют форму звезды, растение также называют "Вифлеемская звезда" или "Рождественская звезда" |
jõulutäht |
5.10.2011 |
14:59:47 |
bot. |
эпипремнум золотистый лат. Epipremnum aureum, лиственное вьющееся растение |
kuld-nõelköis (http://ru.wikipedia.org/wiki/Epipremnum_aureum) |
5.10.2011 |
14:59:47 |
bot. |
сциндапсус золотистый |
kuld-nõelköis |
5.10.2011 |
14:59:47 |
bot. |
сциндапсус Scindapsus aureus |
kuld-nõelköis |
5.10.2011 |
14:59:47 |
bot. |
потос золотистый |
kuld-nõelköis |
5.10.2011 |
14:59:47 |
bot. |
потос Pothos aureum |
kuld-nõelköis |
5.10.2011 |
14:59:47 |
bot. |
рафидофора золотистая Raphidophora aurea |
kuld-nõelköis |
5.10.2011 |
14:21:57 |
bot. |
спатифиллум |
tõlvlehik (http://ru.wikipedia.org/wiki/Spathiphyllum) |
5.10.2011 |
14:21:57 |
bot. |
спатифиллюм лат. Spathiphyllum / нар. "Женское счастье" |
tõlvlehik |
5.10.2011 |
11:45:23 |
bot. |
каучуконосное дерево |
kummipuu |
5.10.2011 |
11:45:23 |
bot. |
фикус Ficus elastica |
kummipuu |
5.10.2011 |
11:43:35 |
bot. |
молочай |
piimalill |
5.10.2011 |
11:43:35 |
bot. |
пуансетия |
piimalill |
5.10.2011 |
11:43:35 |
bot. |
пуанзеция |
piimalill |
5.10.2011 |
11:41:39 |
bot. |
диффенбахия лат. Dieffenbachia, сок ядовит |
difenbahhia |
5.10.2011 |
11:18:14 |
bot. |
метистикодендрон Datura aurea Safford, Methysticodendron amesianum |
inglitrompet |
5.10.2011 |
11:18:14 |
bot. |
бругмансия |
inglitrompet |
5.10.2011 |
11:18:14 |
bot. |
труба ангела |
inglitrompet |
5.10.2011 |
11:07:01 |
bot. |
глориоза Gloriosa superba |
roniliilia |
5.10.2011 |
10:50:25 |
bot. |
осенник |
sügislill |
5.10.2011 |
10:48:42 |
bot. |
осенний цветок |
sügislill |
5.10.2011 |
10:48:42 |
bot. |
Colchicum безвременник |
sügislill |
5.10.2011 |
10:48:42 |
bot. |
зимовник |
sügislill |
5.10.2011 |
10:48:42 |
bot. |
колхикум |
sügislill |
5.10.2011 |
10:41:31 |
fig.of.sp. |
золотистые лучи |
kuldvihm |
5.10.2011 |
10:41:31 |
fig.of.sp. |
золотистые искры |
kuldvihm |
5.10.2011 |
10:40:44 |
bot. |
золотарник |
kuldvihm |
5.10.2011 |
10:40:44 |
bot. |
золотой дождь альпийский Laburnum alpinum |
kuldvihm |
5.10.2011 |
10:40:44 |
bot. |
ракитник-золотой дождь Cytisus laburnum |
kuldvihm |
4.10.2011 |
19:30:59 |
gen. |
ночная тумбочка ночной столик; туалётный столик |
öökapp |
4.10.2011 |
19:30:59 |
gen. |
прикроватная тумбочка англ.: bedside tabel; bed-side table; nightstand // нем.: Nachtkonsole; Nachtschrank; Nachtschränkchen; Nachttisch |
öökapp |
4.10.2011 |
13:29:55 |
med. |
препарат железа |
rauapreparaat |
3.10.2011 |
0:42:39 |
tech. |
окисление |
oksüdatsioon |
3.10.2011 |
0:42:39 |
tech. |
оксидация |
oksüdatsioon |
3.10.2011 |
0:42:39 |
tech. |
оксидирование англ.: oxidation; aging; deterioration |
oksüdatsioon |
2.10.2011 |
23:39:05 |
auto. |
толкатель клапана |
klapitõukur |
2.10.2011 |
23:39:05 |
auto. |
клапанный толкатель |
klapitõukur |
2.10.2011 |
23:33:10 |
auto. |
направляющая втулка клапана |
juhtpuks |
2.10.2011 |
23:31:30 |
auto. |
ведущий мост |
veosild |
2.10.2011 |
21:17:03 |
engin. |
средство для устранения течи моторного масла |
lekkepeataja |
2.10.2011 |
21:17:03 |
engin. |
стоп-течь |
lekkepeataja |
2.10.2011 |
1:00:38 |
engin. |
топливный насос высокого давления дизельных двигателей |
kõrgsurvepump |
2.10.2011 |
0:50:47 |
EU. |
Европейский финансовый стабилизационный механизм |
Euroopa Finantsstabiilsuse Mehhanism |
2.10.2011 |
0:50:47 |
EU. |
EFSM англ.: European Financial Stability Mechanism |
Euroopa Finantsstabiilsuse Mehhanism |
2.10.2011 |
0:46:51 |
EU. |
Euroopa päästepakett Европейский фонд финансовой стабильности англ.: EFSF; European Financial Stability Facility // нем.: Europäische Finanzstabilisierungsfazilität |
Euroopa Finantsstabiilsuse Fond |
1.10.2011 |
13:17:03 |
gen. |
основное блюдо |
pearoog |
1.10.2011 |
13:17:03 |
gen. |
разг. второе |
pearoog |
1.10.2011 |
13:15:44 |
gen. |
винотека собрание коллекционных вин |
vinoteek (http://ru.wikipedia.org/wiki/Энотека) |
1.10.2011 |
13:15:44 |
gen. |
энотека коллекция вин, хранилище для вин, разлитых в бутылки |
vinoteek |
28.09.2011 |
14:08:25 |
gen. |
седина |
hallus |
28.09.2011 |
14:08:25 |
gen. |
серость |
hallus |
28.09.2011 |
14:08:25 |
gen. |
тусклость |
hallus |
28.09.2011 |
14:08:25 |
gen. |
невзрачность англ.: greyness |
hallus |
27.09.2011 |
12:56:05 |
econ. |
сводный план англ.: master budget; summary plan; master plan |
koondplaan |
18.09.2011 |
22:06:00 |
mus. |
современная музыка англ.: modern music |
nüüdismuusika |
18.09.2011 |
21:56:30 |
mus. |
vanamuusika старинная музыка музыка, написанная до середины XVII века, особенно музыка периода средневековья и ренессанса // англ.: early music |
varajane muusika |
18.09.2011 |
21:27:14 |
gen. |
raskekahurvägi тяжёлая артиллерия англ.: heavy artillery |
raske kahurvägi |
18.09.2011 |
21:26:51 |
gen. |
raske kahurvägi тяжёлая артиллерия англ.: heavy artillery |
raskekahurvägi |
18.09.2011 |
21:21:19 |
gen. |
kodumaine; kohalikku päritolu отечественный |
omamaine |
18.09.2011 |
21:21:19 |
gen. |
местный |
omamaine |
18.09.2011 |
21:21:19 |
gen. |
местного происхождения |
omamaine |
18.09.2011 |
20:55:53 |
gen. |
концерт-лекция |
loengkontsert |
18.09.2011 |
20:25:32 |
gen. |
укротитель медведей |
karutaltsutaja |
18.09.2011 |
16:06:11 |
gen. |
туристическая тропа |
matkarada |
18.09.2011 |
16:06:11 |
gen. |
походная тропа англ.: hiking trail // нем.: Wanderweg |
matkarada |
18.09.2011 |
16:06:11 |
gen. |
маршрут для туристических походов |
matkarada |
18.09.2011 |
16:06:11 |
gen. |
пешеходная тропа |
matkarada |
18.09.2011 |
15:54:40 |
gen. |
сафари на внедорожниках |
maasturisafari |
18.09.2011 |
15:41:50 |
gen. |
шахтёрский парк-музей |
kaevanduspark (www.kaevanduspark.ee) |
18.09.2011 |
15:41:50 |
gen. |
шахтный парк-музей |
kaevanduspark |
18.09.2011 |
13:27:42 |
gen. |
термы античные бани в классической Греции и Древнем Риме |
termid (http://ru.wikipedia.org/wiki/Термы) |
18.09.2011 |
13:07:09 |
gen. |
fuajee фойе театра // англ.: concourse; foyer; lounge; lobby |
jalutusruum |
18.09.2011 |
11:39:41 |
gen. |
floristika; lilleseadekunst; lillekompositsioon икебана |
lilleseade (http://et.wikipedia.org/wiki/Lilleseade) |
18.09.2011 |
11:39:41 |
gen. |
флористика |
lilleseade |
18.09.2011 |
11:39:41 |
gen. |
составление букетов |
lilleseade |
18.09.2011 |
11:39:41 |
gen. |
декоративное оформление из цветов |
lilleseade |
18.09.2011 |
11:39:41 |
gen. |
декоративное оформление цветов |
lilleseade |
18.09.2011 |
11:39:41 |
gen. |
аранжировка цветов |
lilleseade |
18.09.2011 |
11:39:41 |
gen. |
искусство составления букетов англ.: flower arrangement |
lilleseade |
18.09.2011 |
1:29:57 |
gen. |
кофейная пауза |
kohvipaus |
18.09.2011 |
1:29:57 |
gen. |
перерыв на кофе |
kohvipaus |
18.09.2011 |
1:29:57 |
gen. |
перерыв на чашку кофе |
kohvipaus |
18.09.2011 |
1:29:57 |
gen. |
кофе-пауза |
kohvipaus |
18.09.2011 |
1:29:57 |
gen. |
кофе-брейк |
kohvipaus |
18.09.2011 |
1:29:57 |
gen. |
короткий перерыв на кофе или чай англ.: coffee break; tea break // нем.: Kaffeepause |
kohvipaus |
18.09.2011 |
1:17:34 |
gen. |
püstijala ehk fourchette vastuvõtt фуршет приём |
püstijala (http://ru.wikipedia.org/wiki/Фуршет) |
18.09.2011 |
1:13:33 |
gen. |
gala-õhtusöök парадный ужин |
galaõhtusöök |
18.09.2011 |
1:13:33 |
gen. |
праздничный ужин |
galaõhtusöök |
18.09.2011 |
1:13:33 |
gen. |
торжественный ужин |
galaõhtusöök |
18.09.2011 |
1:13:33 |
gen. |
капитанский ужин на корабле // англ.: gala dinner // нем.: Gala-Dinner; Galadiner; festlicher Abendessen; Gala-Abendessen |
galaõhtusöök |
18.09.2011 |
1:12:52 |
gen. |
galaõhtusöök гала-ужин |
gala-õhtusöök |
18.09.2011 |
1:12:52 |
gen. |
парадный ужин |
gala-õhtusöök |
18.09.2011 |
1:12:52 |
gen. |
праздничный ужин |
gala-õhtusöök |
18.09.2011 |
1:12:52 |
gen. |
торжественный ужин |
gala-õhtusöök |
18.09.2011 |
1:12:52 |
gen. |
капитанский ужин на корабле // англ.: gala dinner // нем.: Gala-Dinner; Galadiner; festlicher Abendessen; Gala-Abendessen |
gala-õhtusöök |
16.09.2011 |
23:03:06 |
gen. |
ночь древних огней |
muinastulede цц (www.muinastuled.ee/prikhodi-na-bieriegh-moria/chto-takoie-noch-drievnikh-oghniei) |
16.09.2011 |
16:06:59 |
gen. |
правила внутреннего распорядка |
kodukord |
16.09.2011 |
16:06:59 |
gen. |
внутренний распорядок англ.: house rules |
kodukord |
16.09.2011 |
15:56:22 |
gen. |
lahtiolekuajad время открытия |
lahtiolekuaeg |
16.09.2011 |
15:56:22 |
gen. |
часы работы |
lahtiolekuaeg |