6.01.2007 |
13:58:23 |
gen. |
с выбоинами о дороге / англ.: broken, bumpy, ragged, rough, uneven, angular, awkward, hubbly // нем.: holprig, uneben |
konarlik |
6.01.2007 |
13:52:51 |
tech. |
экструдирующий |
ekstrudeeriv |
6.01.2007 |
13:52:51 |
tech. |
выдавливающий |
ekstrudeeriv |
6.01.2007 |
13:52:01 |
tech. |
подъём стрелы крана, экскаватора / англ.: boom lift |
poomtõstuk |
6.01.2007 |
13:49:33 |
tech. |
ходовая тележка англ.: moving carriage |
alusvanker |
6.01.2007 |
13:47:37 |
tech. |
система управления |
juhtimissüsteem |
6.01.2007 |
13:46:44 |
tech. |
система управления |
külgtõstuk |
6.01.2007 |
13:45:48 |
tech. |
боковой подъёмник англ.: /лес./ side lift attachment // нем.: Seitenheber |
külgtõstuk |
6.01.2007 |
13:43:43 |
tech. |
вилочный подъёмник |
kahveltõstuk |
6.01.2007 |
13:43:43 |
tech. |
вилочный погрузчик англ.: fork lift; fork lift hoist; fork lift truck; forklift // нем.: Gabelheber |
kahveltõstuk |
6.01.2007 |
13:41:16 |
tech. |
воздушное охлаждение |
õhkjahutus |
6.01.2007 |
13:40:52 |
tech. |
шнуровой стартёр |
nöörkäiviti |
6.01.2007 |
13:39:35 |
tech. |
балансир |
hooratas |
6.01.2007 |
13:39:35 |
tech. |
маховое колесо |
hooratas |
6.01.2007 |
13:37:52 |
tech. |
штраборез англ.: slitting tool // нем.: Mauernutfräse |
soonefrees |
6.01.2007 |
13:34:46 |
tech. |
работа резания нем.: Schnittarbeit |
lõiketöö |
5.01.2007 |
15:13:53 |
auto. |
дорожный автомобиль |
tänavaauto |
5.01.2007 |
15:13:53 |
auto. |
дорожное транспортное средство |
tänavaauto |
5.01.2007 |
15:13:53 |
auto. |
транспортное средство, предназначенное для передвижения по улицам и дорогам нем.: Straßenfahrzeug |
tänavaauto |
5.01.2007 |
15:05:04 |
tech. |
диффузор |
difuusor |
5.01.2007 |
15:05:04 |
tech. |
рассеиватель |
difuusor |
5.01.2007 |
15:05:04 |
tech. |
раструб |
difuusor |
5.01.2007 |
14:14:39 |
auto. |
смутьян |
kihutaja |
5.01.2007 |
14:14:39 |
auto. |
гонщик |
kihutaja |
5.01.2007 |
14:14:39 |
auto. |
любитель быстрой езды |
kihutaja |
5.01.2007 |
14:14:39 |
auto. |
отчаянный всадник |
kihutaja |
5.01.2007 |
14:14:39 |
auto. |
лихач |
kihutaja |
5.01.2007 |
14:14:39 |
auto. |
водитель-лихач |
kihutaja |
5.01.2007 |
14:14:39 |
auto. |
водитель, превышающий разрешённую правилами движения скорость |
kihutaja |
5.01.2007 |
14:14:39 |
auto. |
бешено мчащийся автомобиль |
kihutaja |
5.01.2007 |
14:14:39 |
auto. |
автомобиль, двигающийся с повышенной скоростью |
kihutaja |
5.01.2007 |
14:14:39 |
auto. |
автолихач |
kihutaja |
27.12.2006 |
6:41:17 |
auto. |
механический привод |
hoovastik |
27.12.2006 |
6:41:17 |
auto. |
система рычагов и тяг |
hoovastik |
27.12.2006 |
2:53:23 |
auto. |
Центр авторегистрa |
autoregistrikeskus |
27.12.2006 |
2:53:23 |
auto. |
Эстонский государственный центр авторегистра |
autoregistrikeskus |
27.12.2006 |
2:53:23 |
auto. |
учреждение, ставящее транспортное средство на учёт англ.: Estonian Motor Vehicle Registration Centre // нем.: die zentrale Zulassungsstelle |
autoregistrikeskus |
27.12.2006 |
1:10:09 |
insur. |
Эстонский Фонд страхования дорожного движения |
LKF (У них есть сайт на рус. яз. - www.lkf.ee/index.php?2) |
26.12.2006 |
23:53:22 |
gen. |
надлежаще |
sobilikult |
26.12.2006 |
23:53:22 |
gen. |
подходяще |
sobilikult |
26.12.2006 |
23:53:22 |
gen. |
соответствующе |
sobilikult |
26.12.2006 |
23:53:22 |
gen. |
адекватно |
sobilikult |
26.12.2006 |
23:53:22 |
gen. |
пригодно |
sobilikult |
26.12.2006 |
23:53:22 |
gen. |
уместно |
sobilikult |
26.12.2006 |
23:53:22 |
gen. |
применительно англ.: suitably |
sobilikult |
26.12.2006 |
23:43:44 |
gen. |
filigraanselt, peenelt филигранно |
viimistletult |
26.12.2006 |
23:43:44 |
gen. |
изысканно |
viimistletult |
26.12.2006 |
23:43:44 |
gen. |
утончённо |
viimistletult |
26.12.2006 |
23:43:44 |
gen. |
тонко |
viimistletult |
26.12.2006 |
23:43:44 |
gen. |
изящно |
viimistletult |
26.12.2006 |
23:43:44 |
gen. |
совершенно |
viimistletult |
26.12.2006 |
23:43:44 |
gen. |
законченно англ.: exquisitely |
viimistletult |
26.12.2006 |
22:22:17 |
gen. |
специя |
vürts |
26.12.2006 |
22:22:17 |
gen. |
острота |
vürts |
26.12.2006 |
22:22:17 |
gen. |
пикантность |
vürts |
26.12.2006 |
22:22:17 |
gen. |
пикантный / пряный оттенок |
vürts |
26.12.2006 |
22:22:17 |
gen. |
пряновкусовое вещество |
vürts |
26.12.2006 |
22:22:17 |
gen. |
изюминка |
vürts |
26.12.2006 |
22:22:17 |
gen. |
пряная добавка англ.: spice, seasoning, flavour, flavouring, relish // нем.: Gewürz, Würze |
vürts |
26.12.2006 |
22:04:17 |
construct. |
верхотура |
katusekamber |
26.12.2006 |
22:04:17 |
construct. |
чердак |
katusekamber |
26.12.2006 |
22:04:17 |
construct. |
чердачная комната |
katusekamber |
26.12.2006 |
22:04:17 |
construct. |
мансардная комната |
katusekamber |
26.12.2006 |
21:53:16 |
electr.eng. |
лампа |
valgusti |
26.12.2006 |
21:53:16 |
electr.eng. |
светильник |
valgusti |
26.12.2006 |
21:53:16 |
electr.eng. |
осветительная арматура |
valgusti |
26.12.2006 |
21:53:16 |
electr.eng. |
осветитель |
valgusti |
26.12.2006 |
21:53:16 |
electr.eng. |
осветительный прибор англ.: lamp, luminary // нем.: Beleuchtungskörper, Leuchte, Lampe |
valgusti |
26.12.2006 |
20:35:33 |
electr.eng. |
электрическая лампочка |
lambipirn |
26.12.2006 |
20:35:33 |
electr.eng. |
лампочка |
lambipirn |
26.12.2006 |
20:35:33 |
electr.eng. |
лампа накаливания |
lambipirn |
26.12.2006 |
20:35:33 |
electr.eng. |
электролампа англ.: light bulb; lightbulb // нем.: Glühbirne |
lambipirn |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
porilaud крыло автомобиля велосипеда |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
брызговик |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
щит от грязи |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
грязезащитный щиток |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
грязевой щиток |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
грязевик |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
ограждающий щиток |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
щиток на колесе велосипеда |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
защитное крыло велосипеда |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
автомобильное крыло |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
крыло кузова автомобиля |
poritiib |
26.12.2006 |
20:26:34 |
auto. |
грязезащитное крыло англ.: mudguard, fender, wing // нем.: der Kotflügel |
poritiib |
26.12.2006 |
15:31:22 |
gen. |
зудить |
pinisema |
26.12.2006 |
15:31:22 |
gen. |
зудеть |
pinisema |
26.12.2006 |
15:31:22 |
gen. |
звенеть |
pinisema |
26.12.2006 |
15:31:22 |
gen. |
зажужжать |
pinisema |
26.12.2006 |
15:31:22 |
gen. |
задребезжать |
pinisema |
26.12.2006 |
14:58:32 |
commer. |
торговый артикул |
müügiartikkel |
26.12.2006 |
14:58:32 |
commer. |
торговое изделие |
müügiartikkel |
26.12.2006 |
14:58:32 |
commer. |
товарная единица англ.: article for sale / нем.: Verkaufsartikel |
müügiartikkel |
26.12.2006 |
14:39:34 |
auto. |
козёл |
maastikuauto |
26.12.2006 |
14:39:34 |
auto. |
вездеход |
maastikuauto |
26.12.2006 |
14:39:34 |
auto. |
джип |
maastikuauto |
26.12.2006 |
14:39:34 |
auto. |
автомобиль-вездеход |
maastikuauto |
26.12.2006 |
14:39:34 |
auto. |
легковой автомобиль высокой проходимости |
maastikuauto |
26.12.2006 |
14:39:34 |
auto. |
автомобиль повышенной проходимости |
maastikuauto |
26.12.2006 |
14:39:34 |
auto. |
внедорожник англ.: jeep; off-road car // нем.: der Jeep -s, der Geländewagen; Geländekraftfahrzeug; Geländefahrzeug |
maastikuauto |
26.12.2006 |
13:58:35 |
road.wrk. |
гравийная дорога |
kruusatee |