27.01.2007 |
22:51:01 |
gen. |
тёпленький |
verivärske |
27.01.2007 |
22:51:01 |
gen. |
парной англ.: brand-new // нем.: brandneu, funknagelneu |
verivärske |
27.01.2007 |
20:44:00 |
gen. |
sigin-sagin; askeldus; sekeldus; rahmeldus; askel суета |
sebimine |
27.01.2007 |
20:44:00 |
gen. |
суетня |
sebimine |
27.01.2007 |
20:40:44 |
gen. |
обновление |
noorenduskuur |
27.01.2007 |
20:40:44 |
gen. |
восстановление сил |
noorenduskuur |
27.01.2007 |
20:37:58 |
gen. |
омоложение |
noorenduskuur |
27.01.2007 |
20:34:53 |
gen. |
курс омоложения |
noorenduskuur |
27.01.2007 |
20:34:53 |
gen. |
омолаживание |
noorenduskuur |
27.01.2007 |
20:34:53 |
gen. |
рестайлинг автомобиля |
noorenduskuur |
27.01.2007 |
20:34:53 |
gen. |
обновление дизайна англ.: restyling; rejuvenescence; rejuvenation |
noorenduskuur |
27.01.2007 |
20:24:46 |
gen. |
беглый |
põgus |
27.01.2007 |
20:24:46 |
gen. |
шапочный шапочное знакомство |
põgus |
27.01.2007 |
20:24:46 |
gen. |
лёгкий флирт |
põgus |
27.01.2007 |
20:24:46 |
gen. |
мгновенный |
põgus |
27.01.2007 |
20:24:46 |
gen. |
молниеносный |
põgus |
27.01.2007 |
20:24:46 |
gen. |
поверхностный |
põgus |
27.01.2007 |
20:24:46 |
gen. |
неосновательный |
põgus |
27.01.2007 |
20:24:46 |
gen. |
незаметный англ.: brief, faint, casual, cursory, transient, fleeting // нем.: flüchtig, oberflächig |
põgus |
27.01.2007 |
20:16:17 |
gen. |
siin-seal, siin ja seal там-сям |
mitmel pool |
27.01.2007 |
20:16:17 |
gen. |
и тут и там |
mitmel pool |
27.01.2007 |
20:16:17 |
gen. |
во многих местах |
mitmel pool |
26.01.2007 |
17:52:30 |
account. |
оборот по продаже |
müügikäive |
26.01.2007 |
17:52:30 |
account. |
товарооборот англ.: overall sales; sales turnover // нем.: Umsatz aus Verkauf |
müügikäive |
26.01.2007 |
14:00:41 |
gen. |
сырьё |
toore |
26.01.2007 |
1:19:11 |
jarg. |
см. friik от англ.: freak |
friig |
26.01.2007 |
1:19:11 |
jarg. |
поклонник |
friig |
26.01.2007 |
1:19:11 |
jarg. |
фанат |
friig |
26.01.2007 |
1:19:11 |
jarg. |
наркоман предпочитающий галлюциногенный наркотик |
friig |
26.01.2007 |
1:19:11 |
jarg. |
одержимый |
friig |
26.01.2007 |
1:19:11 |
jarg. |
помешанный на чём-либо |
friig |
26.01.2007 |
1:16:12 |
jarg. |
friig, kiiksuga, ebard ; lolliks minema; от англ.: freak поклонник |
friik |
26.01.2007 |
1:16:12 |
jarg. |
фанат |
friik |
26.01.2007 |
1:16:12 |
jarg. |
наркоман предпочитающий галлюциногенный наркотик |
friik |
26.01.2007 |
1:16:12 |
jarg. |
одержимый |
friik |
26.01.2007 |
1:16:12 |
jarg. |
помешанный на чём-либо |
friik |
25.01.2007 |
22:12:00 |
gen. |
десяток |
kümmekond |
25.01.2007 |
22:12:00 |
gen. |
около десяти |
kümmekond |
25.01.2007 |
22:12:00 |
gen. |
с десяток |
kümmekond |
25.01.2007 |
16:29:12 |
gen. |
украшение |
kaunistis |
24.01.2007 |
13:45:24 |
gen. |
сексапильный |
seksikas |
24.01.2007 |
13:45:24 |
gen. |
эротичный |
seksikas |
24.01.2007 |
13:45:24 |
gen. |
сексуальный |
seksikas |
24.01.2007 |
13:45:24 |
gen. |
повышенно сексуальный |
seksikas |
24.01.2007 |
13:45:24 |
gen. |
чувственный |
seksikas |
24.01.2007 |
13:45:24 |
gen. |
эротический |
seksikas |
24.01.2007 |
13:45:24 |
gen. |
волнующий |
seksikas |
24.01.2007 |
13:45:24 |
gen. |
сексуально привлекательный для противоположного пола англ.: sexy // нем.: sexy; geil |
seksikas |
22.01.2007 |
0:38:21 |
gen. |
igati, igas suhtes, igat kanti, kõikepidi во всех отношениях |
igas mõttes |
22.01.2007 |
0:38:21 |
gen. |
по всем статьям англ.: in every respect/regard, in all respect/regard / нем.: in jeder Beziehung |
igas mõttes |
22.01.2007 |
0:20:03 |
auto. |
распределённый впрыск топлива |
hargpritse |
22.01.2007 |
0:20:03 |
auto. |
многоточечный впрыск англ.: multipoint injection; multiport fuel injection // нем.: нем.: Einzeleinspritzen; Multipoint-Einzeleinspritzen |
hargpritse |
22.01.2007 |
0:09:02 |
auto. |
впрыск топлива анл.: fuel injection // нем.: Kraftstoffeinspritzung; Brennstoffeinspritzen; Treibstoffeinspritzung; Brennstoffeinspritzung |
sissepritse |
22.01.2007 |
0:08:46 |
auto. |
непосредственный впрыск англ.: direct injection // нем.: direkte Einspritzung; Zylindereinspritzung; Strahleinspritzung; unmittelbares Einspritzen; Direkteinspritzung |
otsepritse |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
выбор, определение времени |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
измерение времени |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
установление времени |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
расчёт времени |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
распределение во времени |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
согласование во времени |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
координация по времени |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
хронометраж |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
привязка по времени |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
временная привязка к какому-л. моменту |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
тайминг |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
расчёт по времени |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
временные соотношения |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
регулировка выдержки времени |
ajastus |
21.01.2007 |
23:55:15 |
gen. |
цикличность англ.: timing // das Timing, das Timen |
ajastus |
21.01.2007 |
23:22:00 |
gen. |
сначала |
esmalt |
21.01.2007 |
23:22:00 |
gen. |
вначале |
esmalt |
21.01.2007 |
23:22:00 |
gen. |
сперва |
esmalt |
21.01.2007 |
23:22:00 |
gen. |
на первых порах |
esmalt |
21.01.2007 |
23:22:00 |
gen. |
поначалу |
esmalt |
21.01.2007 |
23:22:00 |
gen. |
первоначально |
esmalt |
21.01.2007 |
23:22:00 |
gen. |
начально англ.: at first // нем.: erst einmal, zuerst, anfangs, in erster Linie |
esmalt |
21.01.2007 |
22:58:33 |
gen. |
teisest, muust kohast из других мест |
mujalt |
21.01.2007 |
22:58:33 |
gen. |
из других краёв |
mujalt |
21.01.2007 |
22:58:33 |
gen. |
где-то в другом месте слышал |
mujalt |
21.01.2007 |
22:58:33 |
gen. |
со стороны mujaltlinlane - иногородний; строители были со стороны - ehitajad olid mujalt |
mujalt |
21.01.2007 |
22:36:49 |
gen. |
спуртовать |
spurtima |
21.01.2007 |
22:36:49 |
gen. |
сделать рывок |
spurtima |
21.01.2007 |
22:36:49 |
gen. |
финишировать |
spurtima |
21.01.2007 |
22:36:49 |
gen. |
делать внезапное усилие |
spurtima |
21.01.2007 |
22:36:49 |
gen. |
наддавать ходу |
spurtima |
21.01.2007 |
22:36:49 |
gen. |
делать бросок |
spurtima |
21.01.2007 |
22:36:49 |
gen. |
резко увеличить темп |
spurtima |
21.01.2007 |
22:36:49 |
gen. |
cделать бросок на финише |
spurtima |
21.01.2007 |
22:36:49 |
gen. |
рвануть англ.: spirt; spurt // нем.: spurten |
spurtima |
21.01.2007 |
22:02:06 |
tech. |
развлекательное оборудование |
lõbustustehnika |
21.01.2007 |
22:02:06 |
tech. |
оборудование техника для организации развлечений англ.: entertaining equipment; entertaining technics; entertaining technique |
lõbustustehnika |
21.01.2007 |
21:42:51 |
gen. |
высший уровень maailma tipptasemel oleva kohta - мировой / международный класс |
tipptase |
21.01.2007 |
21:42:51 |
gen. |
наивысший уровень |
tipptase |
21.01.2007 |
21:42:51 |
gen. |
максимальный уровень |
tipptase |
21.01.2007 |
21:42:51 |
gen. |
патент. современный уровень |
tipptase |
21.01.2007 |
21:42:51 |
gen. |
топовый уровень анл.: top level // нем.: Höchststand; Hochzeit; Höchstniveau; Spitzenniveau |
tipptase |
21.01.2007 |
19:11:33 |
auto. |
системы и устройства, создающие комфортабельность транспортного средства |
mugavusvarustus |
21.01.2007 |
19:11:33 |
auto. |
оборудование систем комфорта |
mugavusvarustus |
21.01.2007 |
19:11:33 |
auto. |
системы и устройства, обеспечивающие комфортабельность автомобиля англ.: comfort equipment // нем.: Komfortausstattung |
mugavusvarustus |
21.01.2007 |
18:44:28 |
gen. |
занимать высокое положение |
troonima |