DictionaryForumContacts

 Hebrew-Russian dictionary - terms added by user Баян: 43.163  << | >>

26.07.2022 11:12:07 fig. незыблемый авторитет תורה מסיני (как правило с сарказмом или с отрицанием, выражающим сомнение в достоверности чего-либо)
26.07.2022 11:12:07 fig. истина в последней инстанции תורה מסיני (как правило с сарказмом или с отрицанием, выражающим сомнение в достоверности чего-либо)
26.07.2022 11:12:07 fig. неопровержимый факт תורה מסיני (как правило с сарказмом или с отрицанием, выражающим сомнение в достоверности чего-либо)
26.07.2022 11:12:07 fig. закон תורה מסיני (как правило с сарказмом или с отрицанием, выражающим сомнение в достоверности чего-либо)
26.07.2022 11:01:15 gen. Израильская электрическая компания חברת חשמל לישראל (естественный монополист в сфере поставки электроэнергии)
26.07.2022 10:59:56 gen. см. ⇒ חברת חשמל לישראל חח"י
26.07.2022 10:23:27 gen. лицевой счёт מספר חשבון חוזה (в "Хэврат а-хашмаль" (Электрической компании))
26.07.2022 10:22:31 gen. лицевой счёт מספר משלם (ивр – рус)
26.07.2022 10:21:14 gen. быть педантичным להקפיד (על – в)
26.07.2022 10:21:14 gen. быть скрупулёзным להקפיד (על – в)
26.07.2022 10:20:49 gen. относиться скрупулёзно להקפיד (על – к)
26.07.2022 10:20:49 gen. относиться педантично להקפיד (על – к)
25.07.2022 21:28:10 weap. боевая машина реактивной системы залпового огня רכב קרב של ארטילריה סילונית
25.07.2022 21:28:10 weap. пусковая установка реактивной системы залпового огня רכב קרב של ארטילריה סילונית
25.07.2022 21:25:08 weap. реактивный снаряд רקטה (системы залпового огня)
25.07.2022 21:24:19 weap. реактивная система залпового огня קטיושה
25.07.2022 21:24:19 weap. РСЗО קטיושה
25.07.2022 21:24:19 weap. реактивный снаряд קטיושה
25.07.2022 20:44:00 relig. апелляционный суд Греческой православной патриархии в Иерусалиме בית הדין האקלזיאסטי לערעורים של הפטריארכיה היוונית-אורתודוכסית של ירושלים
25.07.2022 17:31:11 fin. задаток מקדמה
25.07.2022 17:29:32 gen. встречать להקדים את פניו (его, в кач-ве гостя)
25.07.2022 17:28:01 gen. как можно скорее בהקדם
25.07.2022 17:26:47 gen. как можно раньше בהקדם האפשרי
25.07.2022 17:26:47 gen. как можно ранее בהקדם האפשרי
25.07.2022 17:26:47 gen. как можно скорее בהקדם האפשרי
25.07.2022 17:26:08 gen. как можно раньше בהקדם
25.07.2022 17:26:08 gen. как можно ранее בהקדם
25.07.2022 17:26:08 gen. оперативно בהקדם
25.07.2022 17:26:08 gen. в скором времени בהקדם
25.07.2022 17:26:08 gen. в ближайшем будущем בהקדם
25.07.2022 17:24:23 gen. продвигаться להתקדם
25.07.2022 17:24:23 gen. прогрессировать להתקדם
25.07.2022 17:23:56 gen. популяризация קידום
25.07.2022 17:23:56 gen. продвижение קידום
25.07.2022 17:23:56 gen. пропагандирование קידום
25.07.2022 17:23:01 gen. продвигать לקדם
25.07.2022 17:23:01 gen. популяризировать לקדם
25.07.2022 17:23:01 gen. пропагандировать לקדם
25.07.2022 17:21:45 gen. предварительный מקדמי
25.07.2022 17:21:08 gen. предварительный מקדים
25.07.2022 17:21:08 gen. предваряющий מקדים
25.07.2022 17:20:28 gen. рано מוקדם
25.07.2022 17:20:06 gen. ранний מוקדם
25.07.2022 17:19:46 gen. древний קדום
25.07.2022 17:19:30 gen. первобытный קדמון
25.07.2022 17:19:30 gen. древний קדמון
25.07.2022 17:17:54 gen. древность ימי קדם (как временной период)
25.07.2022 15:59:23 saying. чем раньше, тем лучше יפה שעה אחת קודם
25.07.2022 15:58:06 gen. не дай Бог רחמנא ליצלן
25.07.2022 15:58:06 gen. боже упаси רחמנא ליצלן
25.07.2022 15:54:39 gen. сочетать браком להשיא (кого-л.)
25.07.2022 15:54:19 gen. совершать обряд бракосочетания להשיא (между кем-л.)
25.07.2022 15:53:32 gen. заключать брак להשיא (между кем-л.)
25.07.2022 15:53:13 gen. женить להשיא
25.07.2022 15:53:13 gen. выдавать замуж להשיא
25.07.2022 13:37:09 gen. стать жертвой ליפול קורבן (ל ~ – ~ чего-л.)
25.07.2022 13:37:09 gen. пасть жертвой ליפול קורבן (ל ~ – ~ чего-л.)
25.07.2022 13:33:47 gen. предвосхитить להקדים
25.07.2022 13:32:38 gen. опередить להקדים
25.07.2022 13:32:11 gen. предшествовать לקדום עתיד יחיד: אקדם, תקדם, יקדם
25.07.2022 12:52:02 gen. встречный иск תביעת נגד
25.07.2022 12:40:59 law оставить без движения להשאיר ללא טיפול (рабоч. вариант)
25.07.2022 11:53:24 bot. жилка עורק (на листе)
25.07.2022 11:53:24 bot. прожилка עורק (на листе)
25.07.2022 11:52:34 anat. артерия עורק (тж. транспортная)
25.07.2022 11:51:41 gen. сосуд כְּלִי ר' כֵּלים (посуда)
25.07.2022 11:50:07 anat. сосуд כְּלִי דָּם ר' כְּלֵי דָּם (кровеносный)
25.07.2022 11:46:40 surg. операция на открытом сердце ניתוח לב פתוח
25.07.2022 11:41:20 law закон "О патронажной помощи" חוק הסיעוד
25.07.2022 9:58:14 gen. в своём уме שפוי
25.07.2022 9:57:59 gen. адекватный שפוי (в знач. в своём уме, контролирующий свои поступки)
25.07.2022 9:56:45 gen. именно בדיוק
25.07.2022 9:55:50 inf. именно זהו זה (как самостоятельная фраза)
24.07.2022 21:41:14 for.pol. война через посредников מלחמה באמצעות שליח (англ. proxy war)
24.07.2022 21:41:14 for.pol. опосредованная война מלחמה באמצעות שליח (англ. proxy war)
24.07.2022 21:41:14 for.pol. война через посредников מלחמת פרוקסי (англ. proxy war)
24.07.2022 21:41:14 for.pol. опосредованная война מלחמת פרוקסי (англ. proxy war)
24.07.2022 21:41:14 for.pol. война через посредников מלחמת שליחים (англ. proxy war)
24.07.2022 21:41:14 for.pol. опосредованная война מלחמת שליחים (англ. proxy war)
24.07.2022 21:41:14 for.pol. война через посредников מלחמת שלוחים (англ. proxy war)
24.07.2022 21:41:14 for.pol. опосредованная война מלחמת שלוחים (англ. proxy war)
24.07.2022 21:34:53 fig. рычаг влияния מנוף לחץ
24.07.2022 21:34:53 fig. рычаг давления מנוף לחץ
24.07.2022 12:24:57 min.prod. природный газ גז טבעי
24.07.2022 11:42:17 gen. приложение ספח נסמך ר' סִפְחֵי
24.07.2022 11:42:00 gen. вкладыш ספח נסמך ר' סִפְחֵי (удостоверения личности)
24.07.2022 11:41:00 gen. корешок ספח נסמך ר' סִפְחֵי (квитанции)
24.07.2022 11:13:12 gen. лицевой счёт חשבון משלם (для напр. рус-ивр)
24.07.2022 10:45:57 gen. сведение נתון
24.07.2022 10:44:52 gen. реквизит נתון
24.07.2022 10:44:37 gen. данное נתון (как единица информации)
24.07.2022 10:27:37 fin. процентный пункт נקודת אחוז
23.07.2022 12:57:31 gen. дата окончания срока годности התאריך האחרון לשימוש (на продтоварах)
23.07.2022 12:56:53 gen. реализовать до התאריך האחרון לשיווק (на продтоварах)
23.07.2022 12:54:07 gen. дата истечения срока годности התאריך האחרון לשימוש (на продтоварах)
23.07.2022 12:51:50 gen. в месте, недоступном для детей הרחק מהישג ידם של ילדים (о способе хранения)
23.07.2022 12:51:50 gen. в недоступном для детей месте הרחק מהישג ידם של ילדים (о способе хранения)
23.07.2022 12:49:30 gen. комнатная температура טמפרטורת החדר
23.07.2022 12:11:27 gen. ягода גרגר (в знач. один плод)
23.07.2022 12:11:27 gen. ягода גרגיר (в знач. один плод)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432