DictionaryForumContacts

 Hebrew-Russian dictionary - terms added by user Баян: 43.168  << | >>

12.09.2022 12:16:07 gen. какой по счёту? ?איזה במספר
11.09.2022 12:09:07 saying. правда вышла наружу יצא המרצע מן השק
11.09.2022 12:09:07 saying. открылась правда יצא המרצע מן השק
11.09.2022 12:09:07 saying. показал своё истинное лицо יצא המרצע מן השק
10.09.2022 20:07:51 med. доброкачественный שפיר
10.09.2022 13:30:28 traf. категория דרגה (водительских прав)
10.09.2022 12:30:10 med. количественный анализ בדיקה כמותית (в противоположность качественному)
10.09.2022 12:29:39 med. качественный анализ בדיקה איכותית (в противоположность количественному)
10.09.2022 12:26:05 gen. некоммерческое объединение עמותה (организационно-правовая форма)
9.09.2022 11:25:58 neurol. роландическая эпилепсия אפילפסיה רולנדית
9.09.2022 11:14:09 neurol. электроэнцефалограмма תרשים אלקטרואנצפלוגרפי
9.09.2022 11:00:38 math. разность הפרש
9.09.2022 11:00:26 gen. разница הפרש
9.09.2022 11:00:26 gen. разрыв הפרש
9.09.2022 10:58:50 physiol. секреция הפרשה
9.09.2022 10:58:07 physiol. выделять להפריש
9.09.2022 10:57:50 fin. производить отчисление להפריש
9.09.2022 10:16:57 med. см. ⇒ סימנים חיוניים ס"ח
8.09.2022 20:55:37 gen. перебивать לקטוע (кого-л.)
8.09.2022 20:54:58 inf. перебивать להיכנס בדברים של (кого-л.)
8.09.2022 20:54:58 inf. перебивать להיכנס לדברים של (кого-л.)
8.09.2022 20:53:40 idiom. пока всё не утихнет עד יעבור זעם
8.09.2022 20:53:40 idiom. пока всё не успокоится עד יעבור זעם
8.09.2022 20:44:54 idiom. строптивый פורק עול
8.09.2022 11:16:10 tech. терминатор סַייָּם (конец провода/трубы, не соединённый с другими проводом/трубой)
7.09.2022 15:26:05 anat. большой коренной зуб שן טוחנת
7.09.2022 15:13:39 gen. пересмотр רוויזיה
7.09.2022 13:51:39 gen. решётка מִכְבָּר
7.09.2022 13:03:24 gen. непосредственно באופן ישיר
7.09.2022 13:03:24 gen. непосредственно ישירות
7.09.2022 11:14:25 soil. глина חרסית
7.09.2022 10:44:02 gen. ров חֲפִיר
7.09.2022 10:44:02 gen. траншея חֲפִיר
7.09.2022 10:28:39 gen. мат מחצלת
7.09.2022 10:28:39 gen. коврик מחצלת
7.09.2022 10:28:39 gen. постилка מחצלת
7.09.2022 10:14:56 gen. маршрут תוואי
7.09.2022 10:14:56 gen. путь תוואי
7.09.2022 10:14:56 gen. траектория תוואי
7.09.2022 10:14:56 gen. направление תוואי
7.09.2022 10:04:07 construct. исполнительная схема תכנית לאחר ביצוע
7.09.2022 9:47:14 tech. отстойник אגן שיקוע
7.09.2022 9:47:14 tech. отстойный бассейн אגן שיקוע
7.09.2022 9:47:14 tech. бассейн-отстойник אגן שיקוע
7.09.2022 9:47:14 tech. осадочный бассейн אגן שיקוע
6.09.2022 17:07:29 gen. весёлый מרנין (неодуш)
6.09.2022 17:07:29 gen. радостный מרנין (неодуш)
6.09.2022 17:07:29 gen. радующий מרנין (неодуш)
6.09.2022 17:03:21 book. в десять раз עֲשֶׂרֶת מוֹנִים
6.09.2022 16:57:24 gen. попирать לרמוס
6.09.2022 16:57:24 gen. растаптывать לרמוס
6.09.2022 12:49:46 tech. выводной патрубок צינור סניקה
6.09.2022 12:49:46 tech. выводная труба צינור סניקה
6.09.2022 12:49:46 tech. выводная трубка צינור סניקה
6.09.2022 12:49:46 tech. выталкивающая трубка צינור סניקה
6.09.2022 12:46:23 tech. приёмная труба צינור יניקה
6.09.2022 12:46:23 tech. впускная труба צינור יניקה
6.09.2022 12:46:23 tech. приём насоса צינור יניקה
6.09.2022 12:46:23 tech. всасывающая труба צינור יניקה
6.09.2022 12:46:23 tech. труба всасывания צינור יניקה
6.09.2022 12:46:23 tech. всасывающий патрубок צינור יניקה
6.09.2022 12:31:01 gen. сеять панику לזרוע בהלה
6.09.2022 12:30:39 gen. система тревожной сигнализации מערכת התרעה
6.09.2022 12:30:39 gen. система оповещения о тревоге מערכת התרעה
6.09.2022 12:23:50 tech. уловитель מַלְכּוֹד
6.09.2022 12:13:43 sewage стояк קולטן
6.09.2022 11:18:49 tech. производительность ספיקה
6.09.2022 11:18:49 tech. пропускная способность ספיקה
6.09.2022 11:11:41 tech. гравитационный גרביטציוני
6.09.2022 11:11:41 tech. гравитационный גרוויטציוני
6.09.2022 11:09:35 tech. гравитационный כובדי
6.09.2022 10:21:31 tech. ступенька שלב
6.09.2022 10:21:31 tech. ступенька שלב דריכה (archive.org)
6.09.2022 10:21:22 tech. уступ שלב (в знач. ступенька)
6.09.2022 10:21:22 tech. уступ שלב דריכה (в знач. ступенька archive.org)
6.09.2022 9:58:03 tech. перепад מפל
6.09.2022 9:57:02 water.res. водопад מפל
5.09.2022 18:25:17 railw. электричка רכבת קלה (наземная)
5.09.2022 18:16:26 invect. блядь! קיבינימט (эквивалент, не перевод; от русского "к ебеней матери")
5.09.2022 18:16:26 invect. сука! קיבינימט (эквивалент, не перевод; от русского "к ебеней матери")
5.09.2022 18:16:26 invect. ёб твою мать! קיבינימט (эквивалент, не перевод; от русского "к ебеней матери")
5.09.2022 18:15:23 invect. пошёл к чёрту לך קיבינימט (от русского "иди к ебеней матери", в иврите не является обсценным)
5.09.2022 18:15:23 invect. иди в жопу לך קיבינימט (от русского "иди к ебеней матери", в иврите не является обсценным)
5.09.2022 18:06:26 slang пиздатый בן זונה
5.09.2022 18:05:54 slang классный בן זונה
5.09.2022 18:05:54 slang клёвый בן זונה
5.09.2022 18:05:54 slang заебись בן זונה
5.09.2022 18:05:54 slang заебатый בן זונה
5.09.2022 18:05:54 slang чёткий בן זונה
5.09.2022 18:05:54 slang понтовый בן זונה
5.09.2022 18:05:06 invect. сукин сын בן זונה
5.09.2022 18:05:06 invect. гандон בן זונה
5.09.2022 18:05:06 invect. мудак בן זונה
5.09.2022 18:04:26 invect. блядь! כוס אוחתכ (эквивалент, не перевод)
5.09.2022 18:04:26 invect. сука! כוס אוחתכ (эквивалент, не перевод)
5.09.2022 18:04:26 invect. блядь! כוס אוחתק (эквивалент, не перевод)
5.09.2022 18:04:26 invect. сука! כוס אוחתק (эквивалент, не перевод)
5.09.2022 18:03:02 invect. ёб твою мать כוס אמכ (эквивалент, не перевод)
5.09.2022 18:03:02 invect. иди к ёбаной матери כוס אמכ (эквивалент, не перевод)
5.09.2022 18:03:02 invect. иди к ебеней матери כוס אמכ (эквивалент, не перевод)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432