12.11.2022 |
11:43:40 |
neurol. |
очаговый приступ |
התקף מוקדי (при эпилепсии) |
12.11.2022 |
11:42:18 |
neurol. |
парциальный приступ |
התקף חלקי (при эпилепсии) |
12.11.2022 |
11:41:09 |
neurol. |
вторичная генерализация |
הכללה משנית (судорог, при эпилепсии) |
11.11.2022 |
23:36:24 |
gen. |
не имеет отношения к делу |
לא ממין העניין |
11.11.2022 |
12:17:30 |
anat. |
скальп |
קרקפת |
11.11.2022 |
12:17:07 |
bot. |
шляпка |
קרקפת (подсолнуха) |
11.11.2022 |
12:16:39 |
gen. |
засов |
בריח |
11.11.2022 |
12:13:47 |
gen. |
по мановению руки |
בהינף יד |
11.11.2022 |
12:13:47 |
gen. |
мановением руки |
בהינף יד |
11.11.2022 |
12:11:29 |
gen. |
приоритезация |
תִעדוף |
11.11.2022 |
12:10:46 |
gen. |
приоритезировать |
לתעדף |
11.11.2022 |
12:03:57 |
gen. |
стать несказанно лучше |
להשתפר פלאים |
11.11.2022 |
12:03:57 |
gen. |
стать гораздо лучше |
להשתפר פלאים |
11.11.2022 |
12:01:43 |
idiom. |
внести лепту в общее дело |
להיכנס מתחת לאלונקה |
11.11.2022 |
12:01:43 |
idiom. |
внести вклад в общее дело |
להיכנס מתחת לאלונקה |
11.11.2022 |
12:01:43 |
idiom. |
принять участие в общем деле |
להיכנס מתחת לאלונקה |
11.11.2022 |
12:01:43 |
idiom. |
принести жертву ради общего дела |
להיכנס מתחת לאלונקה |
11.11.2022 |
11:56:09 |
gen. |
носилки |
אלונקה |
9.11.2022 |
22:24:01 |
ling. |
фонема |
הֶגֶה ר' הגאים |
9.11.2022 |
22:23:47 |
transp. |
руль |
הֶגֶה ר' הגאים |
9.11.2022 |
22:21:16 |
idiom. |
не издать ни звука |
לא להוציא הגה (в знач. промолчать, умолчать) |
9.11.2022 |
22:21:16 |
idiom. |
не пикнуть |
לא להוציא הגה (в знач. промолчать, умолчать) |
8.11.2022 |
19:37:56 |
notar. |
свидетельствование верности перевода |
אישור נכונות תרגום |
8.11.2022 |
19:36:14 |
gen. |
заявление о достоверности сведений |
הצהרה על אמיתות המידע |
7.11.2022 |
12:23:14 |
inf. |
неудивительно |
לא פלא |
7.11.2022 |
12:23:14 |
inf. |
ничего удивительного |
לא פלא |
6.11.2022 |
21:37:26 |
idiom. |
мгновенно |
כאש בשדה קוצים (о быстром распространении чего-л.) |
6.11.2022 |
21:37:26 |
idiom. |
молниеносно |
כאש בשדה קוצים (о быстром распространении чего-л.) |
6.11.2022 |
21:37:26 |
idiom. |
как лесной пожар |
כאש בשדה קוצים (о быстром распространении чего-л.) |
6.11.2022 |
21:35:32 |
gen. |
минное поле |
שְֹדה מוקשים |
5.11.2022 |
14:16:08 |
law |
признание отцовства |
קביעת אבהות |
5.11.2022 |
13:43:42 |
genet. |
экспертиза ДНК |
בדיקת רקמות |
4.11.2022 |
16:48:45 |
agric. |
плантация |
מטע |
3.11.2022 |
14:42:15 |
gen. |
что за чёрт |
לכל הרוחות (в вопросе) |
3.11.2022 |
14:42:00 |
gen. |
какого чёрта |
לכל הרוחות (в вопросе: ?מה לכל הרוחות כתוב פה – какого чёрта здесь написано?) |
3.11.2022 |
14:40:53 |
gen. |
чёрт возьми |
לכל הרוחות |
3.11.2022 |
12:55:20 |
law, court |
упрощённая процедура рассмотрения |
המרצת פתיחה (без вызова свидетелей, только на основании их аффидевитов) |
3.11.2022 |
12:55:11 |
law, court |
рассмотрение дела в порядке упрощённого производства |
המרצת פתיחה (без вызова свидетелей, только на основании их аффидевитов) |
3.11.2022 |
12:54:54 |
law, court |
упрощённое производство |
המרצת פתיחה (без вызова свидетелей, только на основании их аффидевитов) |
3.11.2022 |
12:54:44 |
law, court |
рассмотрение иска в упрощённом порядке |
המרצת פתיחה (без вызова свидетелей, только на основании их аффидевитов) |
3.11.2022 |
12:54:34 |
law, court |
упрощённый порядок рассмотрения иска |
המרצת פתיחה (без вызова свидетелей, только на основании их аффидевитов) |
3.11.2022 |
12:54:24 |
law, court |
производство в упрощённом порядке |
המרצת פתיחה (без вызова свидетелей, только на основании их аффидевитов) |
3.11.2022 |
12:09:57 |
lit. |
вплетать |
לשבץ (в текст) |
3.11.2022 |
12:08:36 |
gen. |
распределять |
לשבץ (кого/что-л. куда-л.) |
3.11.2022 |
12:07:50 |
jewl. |
заключать в оправу |
לשבץ |
3.11.2022 |
12:06:21 |
jewl. |
инкрустировать |
לשבץ |
3.11.2022 |
12:02:53 |
gen. |
мнения разделились |
נחלקו הדעות |
2.11.2022 |
14:08:56 |
gov. |
см. ⇒ היועץ המשפטי לממשלה |
היועמ"ש |
2.11.2022 |
13:43:46 |
law |
Порядок обращения с генетическими данными (проведение генетической экспертизы родственной связи, документирование и хранение результатов) |
תקנות מידע גנטי (עריכת בדיקה גנטית לקשרי משפחה, תיעוד ושמירת תוצאותיה) (nevo.co.il) |
2.11.2022 |
13:31:07 |
gen. |
рождённый вне брака |
מָמְזֵר |
2.11.2022 |
13:30:16 |
gen. |
незаконнорождённость |
ממזרות |
2.11.2022 |
13:29:58 |
gen. |
рождение вне брака |
ממזרות |
2.11.2022 |
13:28:19 |
fig. |
копать |
לחטט (в знач. придираться) |
2.11.2022 |
13:19:02 |
idiom. |
совать нос |
לחטט (идиом. рус.) |
2.11.2022 |
13:18:05 |
prop.&figur. |
рыться |
לחטט |
2.11.2022 |
13:18:05 |
prop.&figur. |
копаться |
לחטט |
2.11.2022 |
12:51:33 |
book. |
следует сделать вывод |
הדעת נותנת |
2.11.2022 |
12:50:52 |
book. |
логика подсказывает |
הדעת נותנת |
2.11.2022 |
12:50:25 |
book. |
логично |
הדעת נותנת |
2.11.2022 |
12:50:25 |
book. |
по логике |
הדעת נותנת |
2.11.2022 |
12:50:25 |
book. |
напрашивается логичный вывод |
הדעת נותנת |
2.11.2022 |
12:48:14 |
fig. |
инструмент |
אֶמְצַעי (в знач. средство) |
2.11.2022 |
12:35:07 |
book. |
по всеобщему мнению |
אַלִּבָּא דְּכוּלֵּי עָלְמָא (арам.) |
2.11.2022 |
12:25:22 |
law |
вещное право |
זכות כלפי כולי עלמא (англ. right in rem) |
2.11.2022 |
12:25:22 |
law |
абсолютное право |
זכות כלפי כולי עלמא (англ. right in rem) |
2.11.2022 |
12:25:22 |
law |
вещное право |
זכות חפצא (англ. right in rem) |
2.11.2022 |
12:25:22 |
law |
абсолютное право |
זכות חפצא (англ. right in rem) |
2.11.2022 |
12:25:22 |
law |
вещное право |
זכות קניינית (англ. right in rem) |
2.11.2022 |
12:25:22 |
law |
абсолютное право |
זכות קניינית (англ. right in rem) |
2.11.2022 |
12:25:22 |
law |
вещное право |
זכות כללית (англ. right in rem) |
2.11.2022 |
12:25:22 |
law |
абсолютное право |
זכות כללית (англ. right in rem) |
2.11.2022 |
12:22:09 |
gen. |
все без исключения |
כולי עלמא |
2.11.2022 |
12:22:09 |
gen. |
весь мир |
כולי עלמא |
2.11.2022 |
12:17:22 |
gen. |
на основании |
על בסיס |
2.11.2022 |
12:17:05 |
gen. |
см. ⇒ על בסיס |
ע"ב |
2.11.2022 |
12:10:42 |
gen. |
сценарий |
תרחיש (событий) |
2.11.2022 |
12:05:07 |
law |
требования законодательства |
הוראות הדין |
2.11.2022 |
12:05:07 |
law |
нормы законодательства |
הוראות הדין |
1.11.2022 |
13:53:11 |
inf. |
дорогуша |
חבוב (к мужч.) |
1.11.2022 |
13:53:11 |
inf. |
дорогуша |
חביבי (к мужч.) |
1.11.2022 |
13:52:11 |
inf. |
папуля |
אבא'לה |
1.11.2022 |
13:52:11 |
inf. |
папаша |
אבא'לה |
1.11.2022 |
13:52:11 |
inf. |
сынок |
אבא'לה |
1.11.2022 |
13:52:11 |
inf. |
сына |
אבא'לה |
1.11.2022 |
13:52:11 |
inf. |
братан |
אבא'לה |
1.11.2022 |
13:41:39 |
inf. |
куколка |
בובה'לה (фамильярное обращение к женщие, как ласковое, так и саркастичное) |
1.11.2022 |
13:39:43 |
polit. |
марионетка |
בובה |
1.11.2022 |
13:39:22 |
toy. |
кукла |
בובה |
1.11.2022 |
11:33:31 |
context. |
в соответствии с |
לפי |
1.11.2022 |
11:33:21 |
context. |
в зависимости от |
לפי |
1.11.2022 |
11:33:12 |
gen. |
согласно мне |
לפי |
1.11.2022 |
11:33:02 |
context. |
согласно |
לפי |
1.11.2022 |
11:32:43 |
context. |
в соответствии с |
על פי |
1.11.2022 |
11:32:14 |
gen. |
согласно |
על פי |
1.11.2022 |
11:31:12 |
context. |
в зависимости от |
על פי |
1.11.2022 |
11:30:15 |
gen. |
изменяться |
להשתנות |
1.11.2022 |
11:30:05 |
gen. |
варьироваться |
להשתנות |
1.11.2022 |
0:24:17 |
inf. |
нацмен |
בן מיעוטים (разг. рус.) |
1.11.2022 |
0:23:58 |
gen. |
представитель меньшинств |
בן מיעוטים |
1.11.2022 |
0:23:58 |
gen. |
представитель нацменьшинства |
בן מיעוטים |