1.05.2024 |
12:01:09 |
slang |
дуриловка |
עבודה בעיניים |
1.05.2024 |
12:01:09 |
slang |
обман |
עבודה בעיניים |
1.05.2024 |
12:01:09 |
slang |
мошенничество |
עבודה בעיניים |
1.05.2024 |
12:01:09 |
slang |
развод |
עבודה בעיניים |
1.05.2024 |
12:01:09 |
slang |
разводилово |
עבודה בעיניים |
1.05.2024 |
11:59:06 |
slang |
водить за нос |
לעבוד (על ~ – ~ кого-л.) |
1.05.2024 |
11:59:06 |
slang |
разводить |
לעבוד (על ~ – ~ кого-л.) |
1.05.2024 |
11:58:44 |
slang |
обманывать |
לעבוד (על ~ – ~ кого-л.) |
1.05.2024 |
11:58:44 |
slang |
дурачить |
לעבוד (על ~ – ~ кого-л.) |
1.05.2024 |
11:58:00 |
slang |
чокнуться |
ליפול על הראש |
1.05.2024 |
11:58:00 |
slang |
с дуба рухнуть |
ליפול על הראש |
1.05.2024 |
11:58:00 |
slang |
поехать |
ליפול על הראש |
1.05.2024 |
11:58:00 |
slang |
свихнуться |
ליפול על הראש |
1.05.2024 |
11:37:06 |
gen. |
градостроение |
תכנון עירוני |
1.05.2024 |
11:37:06 |
gen. |
градостроительство |
תכנון עירוני |
1.05.2024 |
11:29:22 |
gen. |
пощёчина |
סטירת לחי |
30.04.2024 |
20:02:51 |
gen. |
наводить страх |
להלך אימים (על ~ – ~ на кого-л.) |
30.04.2024 |
11:27:04 |
gen. |
неизвестность |
הלא נודע (אל הלא נודע – в неизвестность) |
30.04.2024 |
11:20:18 |
fig. |
горячий спор |
צחצוח חרבות |
30.04.2024 |
11:19:08 |
idiom. |
приготовления к войне |
צחצוח חרבות |
30.04.2024 |
11:15:37 |
gen. |
О, горе! |
!שוד ושבר (восклицание сожаления) |
30.04.2024 |
11:14:51 |
idiom. |
горе |
שוד ושבר |
30.04.2024 |
11:14:51 |
idiom. |
горести |
שוד ושבר |
30.04.2024 |
11:06:11 |
rel., jud. |
дети, долгая жизнь и достаток |
בני חיי ומזוני רוויחי (из формулы благословения) |
30.04.2024 |
11:06:11 |
rel., jud. |
дети, долгая жизнь и изобилие |
בני חיי ומזוני רוויחי (из формулы благословения) |
30.04.2024 |
10:36:00 |
rel., jud. |
быть благословляемым |
לעמוד על ברכה |
30.04.2024 |
10:36:00 |
rel., jud. |
получать благословение |
לעמוד על ברכה |
30.04.2024 |
10:36:00 |
rel., jud. |
быть благословляемым |
לבוא על ברכה |
30.04.2024 |
10:36:00 |
rel., jud. |
получать благословение |
לבוא על ברכה |
30.04.2024 |
10:31:48 |
fig. |
присоединиться к важному делу |
להיקרא אל הדגל |
30.04.2024 |
10:09:13 |
pomp. |
быть призванным в войско |
להיקרא אל הדגל |
30.04.2024 |
10:09:13 |
pomp. |
быть призванным в ряды вооружённых сил |
להיקרא אל הדגל |
30.04.2024 |
10:06:38 |
gen. |
и стар, и млад |
זקנים עם נערים (употребляется в основном в религиозной среде) |
30.04.2024 |
9:50:27 |
gen. |
да будет благословенна его память |
יהי זכרו ברוך (после упоминания покойного) |
30.04.2024 |
9:50:27 |
gen. |
царствие ему небесное |
יהי זכרו ברוך (после упоминания покойного) |
28.04.2024 |
23:08:41 |
idiom. |
я – пуп земли |
אני ואפסי עוד (אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד) |
28.04.2024 |
23:08:31 |
idiom. |
кроме меня, никого не существует |
אני ואפסי עוד (אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד) |
28.04.2024 |
13:31:42 |
proverb |
не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
לא יתהלל חוגר כמפתח (эквивалент, букв. "пусть не хвастает новобранец как демобилизованный" אַל יִתהַלֵל חוגֵר כִּמפַתֵחַ) |
28.04.2024 |
12:42:33 |
bible.term. |
знание умножает скорбь |
יוסיף דעת יוסיף מכאוב (Екклесиаст 1:18 / קהלת א' י"ח – кто умножает познания, умножает скорбь) |
28.04.2024 |
12:42:22 |
saying. |
меньше знаешь – крепче спишь |
יוסיף דעת יוסיף מכאוב |
28.04.2024 |
12:07:06 |
gen. |
утешительный |
ניחומים (в сопряж. конструкции в роли נסמך) |
28.04.2024 |
12:06:34 |
gen. |
утешение |
ניחומים |
28.04.2024 |
12:03:43 |
inf. |
пока я не забыл |
לפני שאני שוכח |
28.04.2024 |
12:02:25 |
gen. |
вести себя так, будто ничего не случилось |
להפטיר כדאשתקד |
28.04.2024 |
12:02:25 |
gen. |
вести себя так, будто ничего не произошло |
להפטיר כדאשתקד |
28.04.2024 |
12:02:25 |
gen. |
делать вид, что ничего не произошло |
להפטיר כדאשתקד |
28.04.2024 |
12:01:29 |
gen. |
делают вид, что ничего не произошло |
מפטירין כדאשתקד |
28.04.2024 |
12:00:57 |
gen. |
ведут себя так, будто ничего не случилось |
מפטירין כדאשתקד |
28.04.2024 |
12:00:57 |
gen. |
ведут себя так, будто ничего не произошло |
מפטירין כדאשתקד |
27.04.2024 |
22:44:03 |
bible.term. |
Дерево познания добра и зла |
עץ הדעת |
27.04.2024 |
22:43:48 |
bible.term. |
Дерево познания добра и зла |
עץ הדעת טוב ורע |
27.04.2024 |
22:40:40 |
gen. |
услуга за услугу |
טובה תחת טובה |
27.04.2024 |
14:52:01 |
quot.aph. |
Делай, что должно, и будь, что будет |
לא עליך המלאכה לגמור, ולא אתה בן חורין להיבטל ממנה ("Пиркей Авот" 2:21) |
27.04.2024 |
14:52:01 |
quot.aph. |
Ты не обязан завершить дело, главное продолжай |
לא עליך המלאכה לגמור, ולא אתה בן חורין להיבטל ממנה ("Пиркей Авот" 2:21) |
27.04.2024 |
14:52:01 |
quot.aph. |
Ты можешь не успеть завершить дело, но ты не волен бросить его |
לא עליך המלאכה לגמור, ולא אתה בן חורין להיבטל ממנה ("Пиркей Авот" 2:21) |
27.04.2024 |
13:33:43 |
inf. |
без обязательств |
בלי נדר |
27.04.2024 |
13:33:13 |
inf. |
без гарантий |
בלי נדר |
27.04.2024 |
13:33:13 |
inf. |
не обещаю |
בלי נדר |
27.04.2024 |
13:33:13 |
inf. |
не гарантирую |
בלי נדר |
27.04.2024 |
13:18:40 |
gen. |
возвращаясь к твоему вопросу |
לשאלתך (вопрос в букв. значении) |
27.04.2024 |
12:57:21 |
gen. |
относительно твоего вопроса |
לשאלתך (вопрос в букв. значении) |
27.04.2024 |
12:57:21 |
gen. |
что касается вашего вопроса |
לשאלתך (вопрос в букв. значении) |
27.04.2024 |
12:52:49 |
gen. |
потупить взор |
להשפיל מבט |
27.04.2024 |
12:52:49 |
gen. |
потупить взляд |
להשפיל מבט |
27.04.2024 |
12:52:49 |
gen. |
опустить глаза |
להשפיל מבט |
27.04.2024 |
10:53:47 |
slang |
без напряга |
בראש טוב |
27.04.2024 |
10:53:47 |
slang |
в удовольствие |
בראש טוב |
27.04.2024 |
10:53:47 |
slang |
без заморочек |
בראש טוב |
27.04.2024 |
10:48:10 |
slang |
быть на одной волне |
להיות באותו ראש |
27.04.2024 |
10:48:10 |
slang |
думать одинаково |
להיות באותו ראש |
26.04.2024 |
15:08:09 |
gen. |
одинокий |
בדד |
26.04.2024 |
15:08:02 |
gen. |
в одиночестве |
בדד |
26.04.2024 |
14:04:32 |
gen. |
всячески расхваливать |
להפליג בשבחו (его) |
26.04.2024 |
14:04:13 |
gen. |
всемерно хвалить |
להפליג בשבחו (его) |
26.04.2024 |
14:04:13 |
gen. |
всячески хвалить |
להפליג בשבחו (его) |
26.04.2024 |
14:04:13 |
gen. |
чрезмерно хвалить |
להפליג בשבחו (его) |
26.04.2024 |
14:03:03 |
gen. |
в заслугу |
בשבחו של (ему) |
26.04.2024 |
14:02:43 |
gen. |
в качестве похвалы |
בשבחו של (ему) |
26.04.2024 |
13:54:59 |
inf. |
то и дело |
כל שני וחמישי (в знач. часто) |
26.04.2024 |
13:54:59 |
inf. |
без конца |
כל שני וחמישי (в знач. часто) |
26.04.2024 |
12:47:38 |
ed. |
спецкласс для аутистов |
כיתת תקשורת (в общеобразовательной школе) |
26.04.2024 |
12:37:09 |
med. |
ригидность |
נוקשות |
26.04.2024 |
12:17:19 |
psychiat. |
среднефункциональный аутизм |
אוטיזם בתפקוד בינוני |
26.04.2024 |
12:15:56 |
psychiat. |
низкофункциональный аутизм |
אוטיזם בתפקוד נמוך |
26.04.2024 |
12:14:46 |
psychiat. |
высокофункциональный аутизм |
אוטיזם בתפקוד גבוה |
26.04.2024 |
12:09:13 |
gen. |
погружённость в себя |
מופנמות |
26.04.2024 |
12:08:50 |
psychol. |
экстраверсия |
מוחצנות |
26.04.2024 |
12:08:25 |
psychol. |
интроверсия |
מופנמות |
26.04.2024 |
12:07:10 |
gen. |
погруженный в себя |
מופנם |
26.04.2024 |
11:16:55 |
gen. |
подросток |
מתבגר |
26.04.2024 |
10:42:30 |
gen. |
собирать грибы |
ללקט פטריות |
26.04.2024 |
10:42:03 |
hobby |
сбор грибов |
ליקוט פטריות |
26.04.2024 |
10:42:03 |
hobby |
собирание грибов |
ליקוט פטריות |
26.04.2024 |
10:29:42 |
archit. |
лоджия |
מרפסת |
26.04.2024 |
10:29:35 |
archit. |
балкон |
מרפסת (в быту без различения лоджии и собственно балкона, на профессиональном языке – лоджия) |
26.04.2024 |
10:28:10 |
inet. |
стаб |
קצרמר (в знач. заготовка статьи; жаргон ивритских википедистов) |
26.04.2024 |
10:27:59 |
inet. |
болванка |
קצרמר (в знач. заготовка статьи; жаргон ивритских википедистов) |
26.04.2024 |
10:27:40 |
inet. |
заготовка статьи |
קצרמר (жаргон ивритских википедистов) |
26.04.2024 |
10:12:30 |
gen. |
автомойка |
שטיפת מכוניות (может применяться метонимически в значении места, а не только действия) |
26.04.2024 |
10:11:53 |
auto. |
автомойка |
תחנת שטיפת מכוניות (как место) |