DictionaryForumContacts

 Hebrew-Russian dictionary - terms added by user Баян: 43.177  << | >>

25.07.2019 23:15:43 gen. знаменитый מְפוּרסָם
25.07.2019 23:15:43 gen. публиковаться להתפרסם
25.07.2019 23:15:43 gen. обнародоваться להתפרסם
25.07.2019 23:15:43 gen. прославиться להתפרסם
25.07.2019 23:15:43 gen. обнаружение איכּוּן
25.07.2019 23:15:43 gen. устанавливать местоположение לאכן (приборами)
25.07.2019 23:15:43 gen. мошенничество מרמה
25.07.2019 23:12:51 cook. маринованный כבוש
25.07.2019 23:12:51 cook. засоленный כבוש
25.07.2019 23:03:58 busin. отсутствие кворума הרכב חסר
25.07.2019 23:03:58 busin. отсутствие кворума מניין חסר
25.07.2019 23:03:38 relig. неверующий כּוֹפֵר
25.07.2019 23:03:38 relig. вольнодумец כּוֹפֵר
25.07.2019 23:03:38 relig. еретик כּוֹפֵר
25.07.2019 23:03:38 relig. безбожник כּוֹפֵר
25.07.2019 23:03:38 relig. отрицать существование бога לכפור בָּעִיקָר
25.07.2019 23:03:38 relig. священничество כהונה
25.07.2019 23:03:38 relig. священство כהונה
25.07.2019 23:03:38 relig. духовенство כהונה
25.07.2019 23:03:38 relig. священнослужители כהונה
25.07.2019 23:03:38 relig. посудомоечная машина מֵדיח כלים
25.07.2019 23:02:21 transp. отправная цена מחיר התחלתי
25.07.2019 23:01:42 bank. отсроченный чек צֶ'ק דָחוּי
25.07.2019 23:01:42 bank. отсроченный чек שֶק דָחוּי
25.07.2019 23:01:22 construct. отделка גימור
25.07.2019 23:01:00 book. отвечать להשיב
25.07.2019 23:01:00 book. возвращать להשיב
25.07.2019 23:01:00 book. вернуть להשיב
25.07.2019 23:01:00 book. хранится у שָמוּר עִם
25.07.2019 23:00:22 idiom. восстановить прежнее положение дел להחזיר מצב לקדמותו
25.07.2019 23:00:22 idiom. восстановить прежнее положение дел להשיב מצב לקדמותו
25.07.2019 22:51:05 inf. в курсе чего-л. מוּדע ל (разг. является русское слово)
25.07.2019 22:50:39 logist. ордерный коносамент היסב לפקודה
25.07.2019 22:50:19 obst. положение מַצָּג (плода в утробе)
25.07.2019 22:50:19 obst. расположение מַצָּג (плода в утробе)
25.07.2019 22:49:08 cook. квашеный כבוש
25.07.2019 22:48:41 med. неинвазивный בלתי-פולשני
25.07.2019 22:48:29 med. инвазивный פולשני
25.07.2019 22:48:29 med. неинвазивный לא פולשני
25.07.2019 22:45:35 gov. общественная служба עבודה ציבורית
25.07.2019 22:45:04 construct. общественные работы עבודות ציבוריות
25.07.2019 22:45:04 construct. строительство общественных сооружений עבודות ציבוריות
25.07.2019 22:45:03 construct. общественные работы עבודה ציבורית
25.07.2019 22:45:03 construct. строительство общественных сооружений עבודה ציבורית
25.07.2019 22:44:35 auto. поворот פנייה
25.07.2019 22:44:35 auto. поворачивать לִפְנוֹת
25.07.2019 22:44:35 auto. выполнять поворот לִפְנוֹת
25.07.2019 22:43:54 law выдвигать обвинения против להאשים (кого-л.)
25.07.2019 22:43:54 law предъявлять обвинение להאשים (кому-л.)
25.07.2019 22:43:54 law опровержение свидетельских показаний הזמה
25.07.2019 22:43:54 law ордер на снос צו הריסה
25.07.2019 18:17:35 gen. предупреждать что-л. למנוע
25.07.2019 17:47:25 gen. согласно общепринятой практике לפי המקובל
25.07.2019 17:47:11 gen. согласно принятой практике לפי המקובל
25.07.2019 17:46:13 sport. прыжок с шестом קפיצה במוט
25.07.2019 17:46:04 sport. прыжки с шестом קפיצה במוט
25.07.2019 17:43:08 gen. скакать לנתר
25.07.2019 17:43:08 gen. подпрыгивать לנתר
25.07.2019 17:28:31 sport. метание копья הטלת כידון
25.07.2019 17:27:58 sport. метание молота יידוי פטיש
25.07.2019 17:27:30 sport. метание диска זריקת דיסקוס
25.07.2019 17:26:18 sport. толкание ядра הדיפת כדור
25.07.2019 17:25:33 sport. тройной прыжок קפיצה משולשת
25.07.2019 16:13:08 gen. документальный דוקומנטרי
25.07.2019 12:31:01 law в силу מתוקף
25.07.2019 12:31:01 law на основании מתוקף
25.07.2019 12:31:01 law в силу מכוח
25.07.2019 12:31:01 law на основании מכוח
25.07.2019 12:13:48 auto. год выпуска שנת דגם
24.07.2019 23:35:21 gen. директива צו ר' צווים
24.07.2019 23:33:43 gen. орган власти רָשׁוּת
24.07.2019 23:32:36 gen. разрешение רְשות
24.07.2019 23:32:09 law право רְשות (в знач. личного права)
24.07.2019 23:02:34 gen. ограбление שוֹד ר' שוּדּים, צורה מדוברת - שוֹדים
24.07.2019 22:51:18 gen. пусть бы только и ולו רק
24.07.2019 22:51:18 gen. пусть хотя бы ולו רק
24.07.2019 22:43:50 gen. пусть даже и ולו גם
24.07.2019 20:42:56 mus. тесситура מתחם
24.07.2019 20:41:30 construct. высотное здание מגדל
24.07.2019 20:41:24 inf. высотка מגדל (разгов. является русское слово)
24.07.2019 20:40:16 gen. башня מגדל
24.07.2019 20:39:39 construct. комплекс построек מתחם
24.07.2019 20:39:12 gen. участок מתחם
24.07.2019 20:39:12 gen. огороженная территория מתחם
24.07.2019 20:39:12 gen. территория с чёткими границами מתחם
24.07.2019 20:35:42 inet. домен מתחם
24.07.2019 20:33:30 unit.meas. 10 а דונם
24.07.2019 20:31:31 unit.meas. 0,1 га דונם
24.07.2019 20:29:37 unit.meas. 1000 кв.м. דונם
24.07.2019 20:28:13 phys. сообщающиеся сосуды כֵּלִים שלוּבִים
24.07.2019 20:27:48 gen. сообщение חיבור (в знач. соединение)
24.07.2019 17:41:45 book. свой собственный היא
24.07.2019 17:41:45 book. своя собственная היא
24.07.2019 17:40:20 book. свои собственные היא (в соответствующем падеже в конце предложения или клаузы после слова с местоимённым суффиксом: בית המשפט דן בשאלה, האם התכוונה בר לתרום את הסכום מכספי הקרן ולא מכספה היא - Суд рассмотрел вопрос о том, намеревалась ли Бар внести пожертвование из средств фонда, а не из своих собственных.)
24.07.2019 17:38:57 book. своё собственное היא
24.07.2019 17:37:38 book. сам הוא (в соответствующем падеже в конце предложения или клаузы после предлога с местоимённым суффиксом: נשימותיו הלכו ונעשו רדודות יותר, פחות ופחות מורגשות על  ידי הסובבים אותו ואפילו פחות מורגשות על ידיו הוא - Его дыхание становилось всё более поверхностным , всё менее заментым для окружавших его и все менее заментным даже для него самого)
24.07.2019 17:33:56 book. своё собственное הוּא
24.07.2019 17:33:32 book. своя собственная הוּא
24.07.2019 17:33:08 book. свой собственный הוּא
24.07.2019 17:32:47 book. свои собственные הוּא (в соответствующем падеже в конце предложения или клаузы после слова с местоимённым суффиксом: למאבק עם המלאך היתה מטרה גדולה והיא לנסוך ביעקב בטחון עצמי ולהחדיר בו אמונה בכוחותיו הוא - У борьбы с ангелом была великая цель, которая заключалсь в том, чтобы вселить в Якова уверенность в себе и поселить в нём веру в свои (собственные) силы )

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432