1 |
23:58:56 |
eng-rus |
idiom. |
pull the same end of the rope |
действовать заодно (Teamwork: Are we all pulling on the same end of the rope? Также используются варианты "pull the same rope" и "pull on the same rope".) |
VLZ_58 |
2 |
23:54:54 |
eng-rus |
gen. |
distinct |
неслиянный |
AlexandraM |
3 |
23:51:59 |
rus-ger |
brit. |
масса |
Bulk |
Лорина |
4 |
23:51:09 |
rus-ger |
farm. |
нерасфасованное лекарственное средство |
Bulk |
Лорина |
5 |
23:47:58 |
eng-rus |
jur. |
bind |
содержать положения, обязательные для соблюдения (кем-либо) |
pelipejchenko |
6 |
23:43:47 |
rus-ger |
industr. |
экстракт кофе |
Kaffeeauszug |
Лорина |
7 |
23:41:47 |
eng-rus |
gen. |
mayhem |
разгром ("Первое правило проекта Разгром: не задавать вопросов." -Бойцовский клуб) |
xandrajane |
8 |
23:39:15 |
rus-ger |
gen. |
совершить поездку |
Reise antreten |
wanderer1 |
9 |
23:37:26 |
rus-ger |
gen. |
предпринять поездку |
Reise antreten |
wanderer1 |
10 |
23:34:39 |
eng-rus |
jur. |
criminal justice reform |
реформа уголовного, уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:32:50 |
eng-rus |
gen. |
not too many years ago |
не столь уж много лет назад (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:32:28 |
eng-rus |
gen. |
not too many years ago |
не так давно (не столь уж много лет назад) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:28:26 |
eng-rus |
idiom. |
bridge to nowhere |
дорога в никуда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:27:52 |
eng-rus |
negoc. |
with no proven track record of effectiveness |
не обладающий доказанной эффективностью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:27:31 |
eng-rus |
gen. |
metal hardware |
метизы (это сокращённое название группы товаров "металлические крепежные изделия", по сути это тоже самое что и крепеж.) |
ROGER YOUNG |
16 |
23:26:20 |
eng-rus |
gen. |
before having |
до того, как (e.g., we spent more than two years on death row before having our sentences reduced to life in prison // CNN. – 2015. – March 15) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:24:46 |
eng-rus |
gen. |
en face and in profile |
фото анфас и в профиль |
MichaelBurov |
18 |
23:23:51 |
eng-rus |
gen. |
before having |
перед тем, как |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:23:28 |
eng-rus |
derech. |
spend on death row |
находиться в камере смертников (CNN) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:23:25 |
rus-spa |
inf. |
быть скупым |
ser más agarrado que un chotis |
MilagrosA |
21 |
23:23:16 |
eng-rus |
med. |
hookworm folliculitis |
анкилостомный фолликулит |
iwona |
22 |
23:22:44 |
eng-rus |
gen. |
childhood friend |
друг детства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:21:20 |
eng-rus |
derech. |
exoneree |
заключённый, освобождённый от исполнения высшей меры наказания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:20:54 |
eng-rus |
derech. |
walk free |
освободиться (выйти на свободу в связи с отбытием наказания; CNN) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:20:22 |
eng-rus |
derech. |
walk free |
выйти на свободу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:19:47 |
eng-rus |
derech. |
be exonerated |
быть освобождённым от отбывания наказания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:19:38 |
eng-rus |
derech. |
be exonerated |
быть освобождённым от исполнения наказания (когда в тексте идёт в речь о смертной казни; CNN) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:18:19 |
eng-rus |
negoc. |
paperwork error |
ошибка в документации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:17:59 |
eng-rus |
negoc. |
because of a paperwork error |
в связи с ошибкой в документации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:17:05 |
eng-rus |
derech. |
be sent to death row |
быть приговорённым к смертной казни (CNN) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:16:57 |
eng-rus |
med. |
Cutaneous Larva Migrans |
мигрирующая кожная личинка |
iwona |
32 |
23:14:32 |
eng |
abrev. med. |
Cutaneous Larva Migrans |
CLM |
iwona |
33 |
23:14:30 |
eng-rus |
derech. |
exonerated death row inmate |
заключённый, освобождённый от исполнения высшей меры наказания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:14:10 |
eng-rus |
argot |
smokies |
полицейские (chacha.com) |
Deska |
35 |
23:12:33 |
eng-rus |
negoc. |
well-qualified financial and legal personnel |
высококвалифицированные финансовые и юридические кадры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:12:02 |
eng-rus |
negoc. |
financial and legal personnel |
финансовые и юридические кадры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:11:20 |
eng-rus |
fin. |
financial personnel |
финансовые кадры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:10:58 |
eng-rus |
jur. |
legal personnel |
юридические кадры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:10:41 |
eng-rus |
recurs. |
legal personnel |
юридический персонал |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:10:01 |
eng-rus |
fin. |
financial personnel |
персонал финансовой сферы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:03:24 |
eng-rus |
mil. |
forced march |
марш-бросок |
MargeWebley |
42 |
23:02:48 |
eng-rus |
polít. |
good governance |
рациональное государственное управление |
MargeWebley |
43 |
23:02:27 |
eng-rus |
polít. |
good governance |
эффективное государственное управление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:01:57 |
eng-rus |
negoc. |
business-friendly |
благоприятный для ведения бизнеса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:01:42 |
eng-rus |
negoc. |
business-friendly |
благоприятный для бизнеса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:01:00 |
rus-spa |
iron. |
ошибаться |
estar fresco |
MilagrosA |
47 |
23:00:39 |
eng-rus |
jur. |
get the title deeds to property |
получить правоустанавливающие документы на недвижимость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:00:18 |
eng-rus |
jur. |
get the title deed to property |
получить свидетельство о праве собственности на недвижимость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:00:08 |
rus-spa |
iron. |
испытывать трудности |
estar fresco |
MilagrosA |
50 |
22:55:39 |
eng-rus |
amer. |
woman around the block |
женщина, уже имевшая сексуальный опыт |
MichaelBurov |
51 |
22:52:39 |
eng-rus |
gen. |
I should have known better |
Надо было сразу догадаться |
teterevaann |
52 |
22:45:12 |
eng-rus |
gen. |
I should have known better |
Следовало быть умнее |
teterevaann |
53 |
22:44:14 |
eng-rus |
gen. |
I should have known better |
как я только мог ему поверить! |
teterevaann |
54 |
22:41:04 |
eng |
abrev. econ. |
GJEPC |
Gem Jewellery Export Promotion Council |
aht |
55 |
22:40:18 |
eng |
abrev. petról. |
MTD |
Magnetic Thickness Detection Tool |
tat-konovalova |
56 |
22:35:37 |
rus-ger |
tec. |
документация поставщика |
Zuliefererdokumentation |
EHermann |
57 |
22:35:10 |
eng |
abrev. |
SMM |
Special Monitoring Mission (ОБСЕ) |
Ker-online |
58 |
22:34:34 |
eng-rus |
med. |
reduction thyroid chondroplasty |
хондроларингопластика (Кадык убирают псевдодевочкам) |
xx007 |
59 |
22:33:48 |
eng |
abrev. |
Special Monitoring Mission |
SMM (ОБСЕ) |
Ker-online |
60 |
22:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
light-minded |
легкодумный |
Gruzovik |
61 |
22:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
light-minded person |
легкодум |
Gruzovik |
62 |
22:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy to get to |
легкодоступный |
Gruzovik |
63 |
22:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-inflammable |
легковоспламеняющийся |
Gruzovik |
64 |
22:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
cab |
легковой извозчик |
Gruzovik |
65 |
22:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
passenger conveyance |
легковой |
Gruzovik |
66 |
22:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik subm. |
shallow-water diver |
легководолаз |
Gruzovik |
67 |
22:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
perfunctory |
легковесный |
Gruzovik |
68 |
22:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
lightweight |
легковесность |
Gruzovik |
69 |
22:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
credulity |
легковерность |
Gruzovik |
70 |
22:22:31 |
eng-rus |
med. |
World Professional Association for Transgender Health |
Всемирная профессиональная ассоциация по трансгендерному здоровью (Перевод есть в нескольких непереводных русских статьях по расстройствам половой идентификации. Я бы там кое-что поменял, но перевод, судя по всему, уже устоялся.) |
xx007 |
71 |
22:22:00 |
eng-rus |
|
leisure activity |
форма досуга |
Рина Грант |
72 |
22:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
gullible person |
легковер |
Gruzovik |
73 |
22:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
gently blowing of wind |
легковейный |
Gruzovik |
74 |
22:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather light |
легковатый |
Gruzovik |
75 |
22:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lightly-armored |
легкобронированный |
Gruzovik |
76 |
22:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik dep. |
track-and-field athlete |
легкоатлетка |
Gruzovik |
77 |
22:19:05 |
rus |
álgebr. |
ф-ла |
формула |
igisheva |
78 |
22:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik dep. |
track-and-field |
легкоатлетический |
Gruzovik |
79 |
22:18:43 |
rus-xal |
álgebr. |
ф-ла |
формула |
igisheva |
80 |
22:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is simple |
легко |
Gruzovik |
81 |
22:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
quickly |
легко |
Gruzovik |
82 |
22:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lax morals |
лёгкие нравы |
Gruzovik |
83 |
22:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
light reading matter |
лёгкое чтение |
Gruzovik |
84 |
22:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy life |
лёгкая жизнь |
Gruzovik |
85 |
22:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy disposition |
лёгкий характер |
Gruzovik |
86 |
22:05:07 |
eng-rus |
automóv. |
serpentine belt tensioner pulley |
натяжной ролик ремённой передачи (also, timing belt tensioner pulley) |
Oksanut |
87 |
22:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play the card |
использовать в своих интересах (имеющиеся противоречия, ситуацию и проч.) |
Игорь Миг |
88 |
22:04:23 |
eng-rus |
fabr. |
photocurable resin |
фотополимерная смола |
Andy |
89 |
22:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik jur. |
legitimist |
легитимистский |
Gruzovik |
90 |
22:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik jur. |
legitimist |
легитимистка |
Gruzovik |
91 |
21:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik jur. |
legitimate |
легитимизовать (impf and pf) |
Gruzovik |
92 |
21:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik jur. |
term of office |
легислатура |
Gruzovik |
93 |
21:57:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play the card |
разыгрывать какую-либо карту |
Игорь Миг |
94 |
21:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Legislative Assembly of France |
легислатива |
Gruzovik |
95 |
21:56:32 |
eng-rus |
|
haulout |
лежбище (моржей) |
Jean_1314 |
96 |
21:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik metal. |
compound |
легировать (impf and pf) |
Gruzovik |
97 |
21:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik relac. |
the Foreign Legion |
иностранный легион |
Gruzovik |
98 |
21:50:47 |
rus |
jur. |
РПТО |
Investigation of Crimes in the Subordinate Territory Расследование преступлений на территории обслуживания |
Irina Yakshina |
99 |
21:45:10 |
eng-rus |
jur. |
Investigation of Crimes in the Subordinate Territory |
РПТО (Расследование преступлений на территории обслуживания; Термин (и сокращение) использовались до 2011 г. (до переименования милиции в полицию)) |
Irina Yakshina |
100 |
21:41:33 |
eng-rus |
sold. |
final pass |
окончательный проход |
Оливер Грейс |
101 |
21:38:41 |
eng-rus |
fig. |
make the rounds |
гастролировать |
Liv Bliss |
102 |
21:36:13 |
eng-rus |
|
artfully |
коварно |
grigoriy_m |
103 |
21:35:50 |
rus-ita |
|
бретонец |
bretone |
Avenarius |
104 |
21:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Leghorn chicken |
леггорнка (= леггорн) |
Gruzovik |
105 |
21:35:26 |
rus-ita |
|
бретонский |
bretone |
Avenarius |
106 |
21:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nark |
легаш (= легавый) |
Gruzovik |
107 |
21:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
police spy |
легаш (= легавый) |
Gruzovik |
108 |
21:34:05 |
rus-ita |
|
бретонский |
brettone |
Avenarius |
109 |
21:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
informer |
легаш (= легавый) |
Gruzovik |
110 |
21:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stool pigeon |
легаш (= легавый) |
Gruzovik |
111 |
21:33:36 |
rus-ita |
|
бретонец |
brettone |
Avenarius |
112 |
21:30:39 |
eng-rus |
industr. |
very high polarization |
с высокой сахаристостью |
nerzig |
113 |
21:28:48 |
eng-rus |
odont. |
ACM |
инструмент для получения костной стружки (automatic chip maker) |
Sash-ka! |
114 |
21:28:06 |
rus-fre |
ropa. |
сумка-портфель |
malette |
AK1994 |
115 |
21:27:46 |
eng-rus |
odont. |
automatic chip maker |
устройство для автоматического снятия костной стружки (ACM) |
Sash-ka! |
116 |
21:27:21 |
rus-ita |
|
узкая улочка |
carruggio (в Лигурии) |
Avenarius |
117 |
21:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik jur. |
become legalized |
легализоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
118 |
21:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik jur. |
become legalized |
легализироваться (impf and pf; = легализоваться) |
Gruzovik |
119 |
21:23:57 |
rus-bel |
|
город |
горад |
nerzig |
120 |
21:23:33 |
rus-ita |
|
могильщик |
necroforo |
Avenarius |
121 |
21:23:31 |
rus-bel |
|
отделение |
аддзяленне |
nerzig |
122 |
21:22:50 |
rus-ger |
tec. |
прокладывать трубопровод бесканальным способом |
frei verlegen |
Io82 |
123 |
21:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stool pigeon |
легавый |
Gruzovik |
124 |
21:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik cría d. |
pointer |
короткошёрстая легавая |
Gruzovik |
125 |
21:21:19 |
rus-ger |
tec. |
бесканальная прокладка труб |
grabenlose Verlegung |
Io82 |
126 |
21:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik cría d. |
setter |
длинношёрстая легавая |
Gruzovik |
127 |
21:20:40 |
eng-rus |
med. |
roentgenography |
рентгенография (RTG) |
Дмитрий_Сим |
128 |
21:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik cría d. |
gundog |
легавая собака (a dog trained to work with hunters by locating and retrieving game) |
Gruzovik |
129 |
21:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
leftist |
левый |
Gruzovik |
130 |
21:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
leftwing |
левый |
Gruzovik |
131 |
21:16:18 |
rus-ger |
jur. |
расчёт гонорара |
Berechnung des Honorars |
wanderer1 |
132 |
21:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik textil |
wrong side of material |
левая сторона |
Gruzovik |
133 |
21:12:25 |
rus-ita |
mús. |
флейта-пикколо |
ottavino |
Avenarius |
134 |
21:12:01 |
eng-rus |
progr. |
character string of category |
строка символов категории |
ssn |
135 |
21:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
left-handed person |
левша |
Gruzovik |
136 |
21:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
left-flank |
левофланговый |
Gruzovik |
137 |
21:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sinistral |
левозавёрнутый |
Gruzovik |
138 |
21:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the left bank |
левобережный |
Gruzovik |
139 |
21:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik náut. |
steady aport! |
лево помалу! |
Gruzovik |
140 |
21:01:35 |
eng-rus |
progr. |
property of the information item |
свойство информационного элемента |
ssn |
141 |
21:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik náut. |
to the port side |
лево |
Gruzovik |
142 |
21:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common stock |
левкой седой (Matthiola incana) |
Gruzovik |
143 |
21:00:26 |
eng-rus |
petr. |
involved |
трудоёмкий |
Johnny Bravo |
144 |
20:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik constr. |
fill with a substance consisting of alabaster or chalk and glue |
левкасить |
Gruzovik |
145 |
20:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik mater. |
filler |
левкас (consisting of alabaster or chalk and glue) |
Gruzovik |
146 |
20:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
radicalism |
левизна |
Gruzovik |
147 |
20:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik marc. |
wool-washing machine |
левиафан |
Gruzovik |
148 |
20:55:52 |
eng-rus |
progr. |
length of the character string |
длина строки символов |
ssn |
149 |
20:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
shift to the left |
леветь (impf of полеветь) |
Gruzovik |
150 |
20:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make money on the side |
левачить |
Gruzovik |
151 |
20:54:43 |
rus |
álgebr. |
ур. |
уравнение |
igisheva |
152 |
20:54:29 |
rus-xal |
álgebr. |
ур. |
уравнение |
igisheva |
153 |
20:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik peyor. |
illicit work on the side |
левачество |
Gruzovik |
154 |
20:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
leftist deviation |
левацкий загиб |
Gruzovik |
155 |
20:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
ultraleft |
левацкий |
Gruzovik |
156 |
20:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Levantine |
левантский |
Gruzovik |
157 |
20:52:31 |
rus |
álgebr. |
ур-ние |
уравнение |
igisheva |
158 |
20:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik textil |
made of levantine |
левантиновый |
Gruzovik |
159 |
20:52:18 |
rus-xal |
álgebr. |
ур-ние |
уравнение |
igisheva |
160 |
20:51:37 |
rus-ger |
jur. |
рассчитать гонорар |
Honorar berechnen |
wanderer1 |
161 |
20:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Levantine |
левантийский |
Gruzovik |
162 |
20:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik bioq. |
levan |
леван |
Gruzovik |
163 |
20:51:01 |
eng-rus |
jur. |
private company limited by guarantee |
частная компания с ответственностью участников в гарантированных ими пределах |
petkutinkalina |
164 |
20:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik peyor. |
man illicitly working on the side |
левак |
Gruzovik |
165 |
20:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
left-winger |
левак |
Gruzovik |
166 |
20:46:54 |
eng-rus |
petr. |
drilling tower |
буровая вышка |
Johnny Bravo |
167 |
20:44:14 |
eng-rus |
|
light truck-mounted rig |
буровой станок на автомобиле |
Johnny Bravo |
168 |
20:43:57 |
eng-rus |
|
brake pads |
тормозные колодки |
Oksanut |
169 |
20:41:11 |
eng-rus |
|
hauled |
отбуксированный |
Johnny Bravo |
170 |
20:40:41 |
rus-ger |
|
журнал о стиле и моде |
Lifestylemagazin |
Vicomte |
171 |
20:38:31 |
eng-rus |
|
thread |
навивать |
Johnny Bravo |
172 |
20:37:57 |
eng-rus |
|
reeve |
навивать |
Johnny Bravo |
173 |
20:34:10 |
rus-ger |
|
выбрать стратегию |
Strategie wählen |
wanderer1 |
174 |
20:27:49 |
eng-rus |
period. |
mercenary journalist |
проплаченный журналист |
Ole-sandra |
175 |
20:21:13 |
eng-rus |
|
be all about |
нечто, к чему кто-либо явно неравнодушен, что ему очень нравится, во что он погружен с головой, чего он жаждет (Guys, I'm all about leaving) |
Johnny Bravo |
176 |
20:20:25 |
eng-rus |
|
be all about |
собираться сделать (что-либо; используется, чтобы показать интерес, энтузиазм) |
Johnny Bravo |
177 |
20:19:44 |
eng-rus |
|
be all about |
тащиться (от чего-либо, кого-либо) |
Johnny Bravo |
178 |
20:11:43 |
eng-rus |
|
Zapata moustache |
пышные усы с длинными заострёнными кончиками (такие усы носил Эмилиано Сапата – лидер Мексиканской революции) |
sea holly |
179 |
20:09:43 |
eng-rus |
|
bread knife |
хлебный нож |
sea holly |
180 |
20:08:20 |
eng-rus |
cardiol. |
Transtricuspid E wave dominant |
Доминантность транстрикуспидальной Е волны |
irinaloza23 |
181 |
20:06:49 |
eng-rus |
petr. |
be abandoned |
быть оставленным |
Johnny Bravo |
182 |
20:05:42 |
eng-rus |
petr. |
plug |
затампонировать (скважину) |
Johnny Bravo |
183 |
20:05:07 |
rus-ger |
|
искренне надеяться |
von Herzen hoffen |
wanderer1 |
184 |
20:03:26 |
eng-rus |
cardiol. |
Systolic flow reversal in the hepatic veins |
Систолический обратный поток в печёночных венах |
irinaloza23 |
185 |
20:00:55 |
eng-rus |
petr. |
production hole |
эксплуатационная скважина |
Johnny Bravo |
186 |
20:00:03 |
eng-rus |
petr. |
intermediate hole |
промежуточная скважина |
Johnny Bravo |
187 |
19:59:21 |
eng-rus |
petr. |
surface hole |
поверхностная скважина |
Johnny Bravo |
188 |
19:59:06 |
eng-rus |
med. |
regurgitant jet |
регургитационный поток (Цветной допплер) |
irinaloza23 |
189 |
19:55:47 |
eng-rus |
inf. |
and next moment |
и тут |
SirReal |
190 |
19:55:46 |
eng-rus |
inf. |
and next thing you know |
и тут |
SirReal |
191 |
19:54:50 |
eng-rus |
petr. |
up-dip |
вверх по пласту |
Johnny Bravo |
192 |
19:54:39 |
rus-ger |
negoc. |
поставщик услуг |
Leistungslieferant |
Vorbild |
193 |
19:54:03 |
eng-rus |
petr. |
stratification characteristics |
Характеристики напластования |
Johnny Bravo |
194 |
19:53:07 |
eng-rus |
petr. |
formation angle dip |
угол падения пласта |
Johnny Bravo |
195 |
19:51:29 |
eng-rus |
med. |
bell of the stethoscope |
Раструб стетоскопа |
irinaloza23 |
196 |
19:48:44 |
eng-rus |
petr. |
imaginary cone |
воображаемый конус |
Johnny Bravo |
197 |
19:47:12 |
eng-rus |
petr. |
gyroscope survey method |
метод исследования гироскопом |
Johnny Bravo |
198 |
19:45:51 |
eng-rus |
petr. |
magnetic survey method |
метод магнитного исследования |
Johnny Bravo |
199 |
19:45:09 |
eng-rus |
petr. |
drift indicator |
индикатор искривления скважины |
Johnny Bravo |
200 |
19:44:25 |
eng-rus |
petr. |
mechanical drift indicator |
механический индикатор искривления скважины |
Johnny Bravo |
201 |
19:43:34 |
eng-rus |
petr. |
broken-off drill stem |
сломанная буровая штанга |
Johnny Bravo |
202 |
19:41:39 |
eng-rus |
petr. |
stuck drill stem |
прихваченная бурильная колонна |
Johnny Bravo |
203 |
19:40:58 |
eng-rus |
farm. |
trend drift |
направление отклонения тренда |
GGR |
204 |
19:39:46 |
eng-rus |
petr. |
impair movement |
повреждающее движение |
Johnny Bravo |
205 |
19:39:12 |
eng-rus |
petr. |
stratified nature |
природа наслаивания |
Johnny Bravo |
206 |
19:38:20 |
eng-rus |
petr. |
downward spiral |
нисходящая спираль |
Johnny Bravo |
207 |
19:35:32 |
eng-rus |
cardiol. |
with a prominent merged c-v wave and a steep y descent |
с выраженно сглаженной c-v волной и крутым снижением у (признак трикуспидальной регургитации) |
irinaloza23 |
208 |
19:34:14 |
eng-rus |
idiom. |
how 'bout them apples? |
что ты теперь на это скажешь? |
NGGM |
209 |
19:32:48 |
rus-tgk |
geogr. |
Новокузнецк |
Новокузнетск |
В. Бузаков |
210 |
19:32:14 |
rus-tgk |
geogr. |
Исфара |
Исфара |
В. Бузаков |
211 |
19:31:52 |
rus-tgk |
geogr. |
Сибирь |
Сибир |
В. Бузаков |
212 |
19:30:34 |
rus-tgk |
geogr. |
Северная Африка |
Африқои Шимолӣ |
В. Бузаков |
213 |
19:29:58 |
rus-tgk |
geogr. |
Ближний Восток |
Шарқи Наздик |
В. Бузаков |
214 |
19:29:01 |
rus-tgk |
geogr. |
Сан-Франциско |
Сан-Франсиско |
В. Бузаков |
215 |
19:28:14 |
rus-tgk |
geogr. |
Сирийская Арабская Республика |
Ҷумҳурии Арабии Сурия |
В. Бузаков |
216 |
19:25:49 |
rus-tgk |
geogr. |
Джакарта |
Ҷакарта (г., ш.) |
В. Бузаков |
217 |
19:21:29 |
rus-ger |
cont. |
расходы на газ |
Gaskosten |
Vorbild |
218 |
19:20:19 |
eng-rus |
negoc. |
corporate secretarial services company |
секретарская компания |
D Cassidy |
219 |
19:20:01 |
rus-spa |
hist. |
орифламма |
oriflama (Cualquier estandarte, pendón o bandera de colores que se despliega al viento.) |
Javier Cordoba |
220 |
19:19:52 |
rus-tgk |
medios. |
фоторепортёр |
мухбири суратгир |
В. Бузаков |
221 |
19:19:39 |
rus-ita |
med. |
проводящие пути ЦНС |
tratti del sistema nervoso centrale |
armoise |
222 |
19:19:34 |
rus-tgk |
medios. |
фотокорреспондент |
мухбири суратгир |
В. Бузаков |
223 |
19:19:10 |
rus-tgk |
medios. |
фотоматериал |
маводи аккосӣ |
В. Бузаков |
224 |
19:18:45 |
rus-tgk |
medios. |
фотоматериалы |
маводи аккосӣ |
В. Бузаков |
225 |
19:08:32 |
eng-rus |
inf. |
give someone the third degree |
устроить допрос с пристрастием |
Aspect |
226 |
19:06:32 |
rus-spa |
ley adm. |
пенсионные права/ право социального обеспечения |
derecho previsional |
pauladis |
227 |
19:06:04 |
eng-rus |
|
food truck |
передвижная закусочная |
Samura88 |
228 |
19:03:58 |
rus-ger |
|
получение аттестата зрелости |
Erwerb der allgemeinen Hochschulreife |
wanderer1 |
229 |
19:02:23 |
eng-rus |
medios. |
electronic resource |
электронный ресурс |
Ker-online |
230 |
19:00:41 |
rus-ger |
|
проконсультироваться |
sich beraten lassen (bei jemandem über etwas) |
wanderer1 |
231 |
18:59:51 |
rus-ger |
|
получить консультацию |
sich beraten lassen (bei jemandem über etwas) |
wanderer1 |
232 |
18:59:46 |
eng-rus |
petr. |
produce a wellbore |
бурить скважину |
Johnny Bravo |
233 |
18:57:11 |
eng-rus |
petr. |
resemble the outline |
напоминать по внешнему виду |
Johnny Bravo |
234 |
18:55:37 |
eng-rus |
trad. |
wait for the other shoe to drop |
ждать неизбежной неприятности |
aniutiktik |
235 |
18:55:32 |
eng-rus |
petr. |
resemble the outline |
обретать очертание |
Johnny Bravo |
236 |
18:55:30 |
eng-rus |
progr. |
function's formal argument |
формальный аргумент функции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:54:33 |
eng-rus |
progr. |
initialized using a default constructor |
инициализированный конструктором по умолчанию (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:52:53 |
eng-rus |
progr. |
using a default constructor |
с помощью конструктора по умолчанию (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:52:25 |
eng-rus |
progr. |
using a default constructor |
с использованием конструктора по умолчанию (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:51:19 |
eng-rus |
petr. |
bulk additives |
сыпучие добавки |
Johnny Bravo |
241 |
18:48:44 |
eng-rus |
idiom. |
no rest for the wicked |
покой нам только снится (В быту это выражение обычно используется, когда кто-то жалуется или просто отмечает, что привык много работать, поэтому именно такой перевод ближе всего по употребимости.) |
Jekyll Grim Payne |
242 |
18:47:51 |
rus-ger |
med. |
консенсусная конференция |
Konsensuskonferenz (коференция по достижению консенсуса) |
Vicomte |
243 |
18:47:12 |
rus-ger |
|
иностранный язык, который начинают учить поздно в школе, ВУЗе |
spätbeginnende Fremdsprache (Französisch als spätbeginnende Fremdsprache) |
wanderer1 |
244 |
18:45:54 |
eng-rus |
med. |
Montgomery-Asberg Depression Rating Scale |
Шкала Монтгомери – Осберг для оценки депрессии (Swedish psychiatrist Marie Åsberg researchgate.net) |
amatsyuk |
245 |
18:42:56 |
eng-rus |
progr. |
record destructor |
деструктор записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:42:27 |
eng-rus |
petr. |
pressures tend |
направление давления |
Johnny Bravo |
247 |
18:40:20 |
eng-rus |
petr. |
mounted on skids |
смонтированный на полозьях |
Johnny Bravo |
248 |
18:40:05 |
eng-rus |
|
in the context of |
что касается (то) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:39:06 |
eng-rus |
progr. |
variable of record type |
переменная записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:39:00 |
rus-ger |
jur. |
согласительный документ |
Konsensuspapier |
Vicomte |
251 |
18:38:51 |
eng-rus |
progr. |
variable of record type |
переменная структурного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:38:17 |
eng-rus |
progr. |
record variable declaration |
объявление переменной-записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:37:03 |
eng-rus |
progr. |
base record method's return type |
тип значения, возвращаемого методом базовой записи (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:36:29 |
eng-rus |
mil. |
fragmentation |
поражающие элементы (снаряда) |
4uzhoj |
255 |
18:36:27 |
eng-rus |
med. |
sweet smelling breath |
сладковато-фруктовый запах выдыхаемого воздуха (симптом дибаетического кетоацидоза) |
amatsyuk |
256 |
18:35:42 |
eng-rus |
progr. |
return type of the base record's method |
тип значения, возвращаемого методом базовой записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:35:27 |
eng-rus |
progr. |
return type of the base record's method |
тип значения, возвращаемого методом базового записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:34:57 |
eng-rus |
progr. |
return type of the base record's method |
тип значения, возвращаемого методом базового структурного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:34:30 |
eng-rus |
ling. |
transcreation |
транскреация (творческая / лингвистическая / прагматическая адаптация текста, транскриейшн; creative translation, marketing translation, free-style translation) |
Artjaazz |
260 |
18:33:17 |
eng-rus |
progr. |
return type of the overriding method |
тип значения, возвращаемого переопределённым методом (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:31:02 |
eng-rus |
progr. |
order of the formal arguments |
порядок следования формальных аргументов (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:30:45 |
eng-rus |
med. |
hepatic ultrasound |
ультразвуковое исследование печени |
Andy |
263 |
18:30:00 |
eng-rus |
progr. |
support dynamic dispatch |
поддерживать динамическую диспетчеризацию (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:29:55 |
rus-ger |
|
с большим интересом |
mit großem Interesse (etwas mit großem Interesse verfolgen – следить за чем-либо с большим интересом) |
wanderer1 |
265 |
18:29:20 |
eng-rus |
progr. |
base record's method |
метод базового записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:29:12 |
eng-rus |
filat. |
se-tenant stamps |
полоска (attached stamps that are different from one another in any way, such as design, color or denomination) |
Leonid Dzhepko |
267 |
18:29:00 |
eng-rus |
progr. |
base record's method |
метод базового структурного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:28:07 |
eng-rus |
progr. |
method in a base record |
метод базовой записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:27:54 |
eng-rus |
progr. |
method in a base record |
метод базового записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:27:37 |
eng-rus |
progr. |
method in a base record |
метод базового структурного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:26:31 |
eng-rus |
progr. |
method in a derived record |
метод производной записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:26:10 |
eng-rus |
progr. |
method in a derived record |
метод производного записного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:25:53 |
eng-rus |
med. |
symptom-directed assessment |
обследование с учётом симптомов |
Andy |
274 |
18:25:52 |
eng-rus |
progr. |
method in a derived record |
метод производного структурного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:25:03 |
eng-rus |
progr. |
shadowed field |
затенённое поле (напр., записи) |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:24:22 |
eng-rus |
progr. |
field in a base record |
поле базового записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:24:10 |
eng-rus |
progr. |
field in a base record |
поле базовой записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:23:56 |
eng-rus |
progr. |
field in a base record |
поле базового структурного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:23:18 |
eng-rus |
progr. |
field in the derived record |
поле производной записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:23:01 |
eng-rus |
progr. |
field in the derived record |
поле производного структурного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:21:56 |
eng-rus |
progr. |
field in a base class |
поле базового класса (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:19:51 |
eng-rus |
progr. |
have no inheritance relationship |
не состоять в отношениях наследования (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:19:40 |
eng-rus |
progr. |
have no inheritance relationship |
не находиться в отношениях наследования (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:18:29 |
eng-rus |
progr. |
definition of record inheritance |
определение наследования записей (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:17:37 |
eng-rus |
progr. |
named record type |
именованный структурный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:17:16 |
eng-rus |
progr. |
base record type |
базовый структурный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:16:55 |
eng-rus |
progr. |
named base record type |
именованный базовый структурный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:16:27 |
eng-rus |
progr. |
derived record type |
производный структурный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel; a type that inherits from other record types) |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:13:55 |
eng-rus |
inf. |
outfox |
объегорить (Помета "разг." относится к русскому слову.) |
I. Havkin |
290 |
18:12:54 |
eng-rus |
|
outfox |
обхитрить |
I. Havkin |
291 |
18:12:50 |
eng-rus |
|
palm shortening |
пальмовое масло с низким содержанием ненасыщенных жиров |
nerzig |
292 |
18:08:21 |
eng-rus |
progr. |
nested record type |
вложенный записной тип (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:08:01 |
eng-rus |
progr. |
nested record type |
вложенный структурный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:07:11 |
eng-rus |
progr. |
record type declaration |
объявление записного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:06:31 |
rus-ger |
biol. |
антиоксидантная система |
antioxidative System |
Aleksei Zharavin |
296 |
18:05:19 |
eng-rus |
progr. |
record inheritance |
наследование записей (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:04:38 |
eng-rus |
progr. |
nested record type |
тип-вложенная запись (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:03:00 |
eng-rus |
progr. |
nested module |
вложенный модуль (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:59:01 |
eng-rus |
jur. |
peremptory norm |
императивная норма (английский термин "peremtory norm" – термин только международного публичного права, а не национального) |
Leonid Dzhepko |
300 |
17:58:33 |
eng-rus |
petr. |
overland |
перевозить по суше |
Johnny Bravo |
301 |
17:57:46 |
eng-rus |
argot. |
prescription fraud |
подделка рецепта на получение наркотических средств или психотропных веществ |
aldrignedigen |
302 |
17:57:26 |
eng-rus |
argot. |
polydrug use |
полинаркомания |
aldrignedigen |
303 |
17:56:34 |
eng-rus |
|
Global Oil Exchanges |
мировые нефтяные биржи |
olga garkovik |
304 |
17:56:30 |
eng-rus |
progr. |
encourages clarity in the application's source code |
содействовать ясности исходного кода приложения (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:56:20 |
eng-rus |
argot. |
new psychoactive substances |
новые психоактивные вещества (Substances of abuse, either in a pure form or a preparation, that are not controlled by the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 or the Convention on Psychotropic Substances of 1971 but that may pose a public health threat. In this context, the term "new" does not necessarily refer to newly invented substances but rather to substances that have recently become available) |
aldrignedigen |
306 |
17:55:31 |
eng-rus |
argot. |
multiple drug use |
полинаркомания (The use of more than one drug or type of drug by an individual, often at the same time or sequentially, and usually with the intention of enhancing, potentiating, or counteracting the effects of another drug. Also called polydrug use) |
aldrignedigen |
307 |
17:55:10 |
eng-rus |
petr. |
prefabricate |
заранее изготавливать |
Johnny Bravo |
308 |
17:54:59 |
eng-rus |
IT |
target parallel architecture |
целевая параллельная архитектура (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:54:21 |
eng-rus |
|
low marshy area |
болотистая местность |
Johnny Bravo |
310 |
17:53:52 |
eng-rus |
|
in a few instances |
в некоторых случаях |
Johnny Bravo |
311 |
17:52:53 |
eng-rus |
|
this is by far |
на сегодня |
Johnny Bravo |
312 |
17:51:57 |
eng-rus |
|
intact |
целиком |
Johnny Bravo |
313 |
17:51:24 |
eng-rus |
|
accessible waterway |
судоходный путь |
Johnny Bravo |
314 |
17:51:20 |
eng-rus |
progr. |
number of iterations per task |
число итераций на одну задачу (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:50:58 |
eng-rus |
dep. |
FPF |
Федерация футбола Португалии (Federação Portuguesa de Futebol (English: Portuguese Football Federation)) |
Unconventional1205 |
316 |
17:50:04 |
rus-ger |
cont. |
полная ставка арендной платы |
Inklusivmiete |
Vorbild |
317 |
17:49:45 |
eng-rus |
|
there are times when |
временами, когда |
Johnny Bravo |
318 |
17:47:41 |
rus-ger |
cont. |
полная арендная плата |
Inklusivmiete |
Vorbild |
319 |
17:47:07 |
eng-rus |
med. |
awake |
в ясном сознании |
amatsyuk |
320 |
17:46:01 |
eng-rus |
petr. |
build a rig |
собирать вышку |
Johnny Bravo |
321 |
17:45:03 |
eng-rus |
|
shhh! |
цыц |
SirReal |
322 |
17:44:31 |
rus-ger |
cont. |
полная арендная плата |
Inklusivmiete (или Bruttowarnmiete (Bruttomiete) =базовая (постоянная) плата+ переменная плата (коммунально-эксплуатационные расходы, включая горячую воду и отопление). В договорах аренды указывается одной цифрой без выделения компонентов.) |
Vorbild |
323 |
17:44:24 |
rus-ger |
med. |
реакция "трансплантат против хозяина" / Graft-versus-Host-Reaktion |
GvHR |
Brücke |
324 |
17:44:19 |
eng-rus |
progr. |
minimum number of iterations |
минимальное число итераций (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:43:47 |
eng-rus |
petr. |
make accessible |
обеспечить доступ |
Johnny Bravo |
326 |
17:43:15 |
eng-rus |
med. |
unsure |
туман в голове |
amatsyuk |
327 |
17:43:09 |
eng-rus |
audit. |
nomenclature units |
номенклатурные единицы |
eveningbat |
328 |
17:42:23 |
eng-rus |
petr. |
make operational |
вводить в эксплуатацию |
Johnny Bravo |
329 |
17:38:06 |
eng-rus |
progr. |
degree of data parallelism |
степень параллелизма по данным (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:37:19 |
eng-rus |
progr. |
configuration constant for controlling |
конфигурационная константа, предназначенная для управления (чем-либо; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:37:04 |
eng-rus |
petr. |
accomplished |
оснащённый |
Johnny Bravo |
332 |
17:36:44 |
eng-rus |
petr. |
accomplish |
оснащать |
Johnny Bravo |
333 |
17:36:26 |
eng-rus |
petr. |
accomplished by |
оснащён (чем-либо) |
Johnny Bravo |
334 |
17:36:04 |
eng-rus |
progr. |
be controlled via configuration constants |
управляться конфигурационными константами (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:35:50 |
eng-rus |
progr. |
be controlled via configuration constants |
управляться с помощью конфигурационных констант (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:34:52 |
eng-rus |
progr. |
number of tasks |
число задач (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:34:02 |
eng-rus |
progr. |
iteratable expression |
итерируемое выражение (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:31:44 |
eng-rus |
|
highest risk |
наибольший риск |
eveningbat |
339 |
17:27:30 |
eng-rus |
|
live stream |
Потоковая передача сигнала (/ˈlaɪv striːm/) |
molik |
340 |
17:23:50 |
eng-rus |
econ. |
transfer price formation |
трансферное ценообразование |
eveningbat |
341 |
17:23:13 |
eng-rus |
progr. |
be evaluated at compile-time |
вычисляться во время компиляции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:23:05 |
eng-rus |
petr. |
railings |
поручни |
Johnny Bravo |
343 |
17:22:01 |
eng-rus |
progr. |
be evaluated at compile-time |
быть вычисленным во время компиляции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:21:51 |
eng-rus |
petr. |
highly sophisticated |
высококвалифицированный |
Johnny Bravo |
345 |
17:21:35 |
eng-rus |
petr. |
be highly sophisticated |
быть высокотехнологичным |
Johnny Bravo |
346 |
17:21:12 |
eng-rus |
petr. |
highly sophisticated |
высокотехнологичный |
Johnny Bravo |
347 |
17:20:43 |
eng-rus |
petr. |
cantilevered |
консольно-закреплённый |
Johnny Bravo |
348 |
17:18:14 |
eng-rus |
progr. |
via implementation-defined means |
с помощью реализационно-зависимых средств (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:17:59 |
eng-rus |
petr. |
reeved |
навитый |
Johnny Bravo |
350 |
17:17:17 |
eng-rus |
metal. |
tertiary scale |
третичная окалина (окалина, образующаяся на поверхности листа в процессе прокатки в чистовой клети) |
Aelirenn |
351 |
17:16:44 |
eng-rus |
progr. |
value passed via implementation dependent means |
выражение, передаваемое с помощью реализационно-зависимых средств (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:15:27 |
eng-rus |
progr. |
via compilation flags |
с помощью флагов компиляции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:14:51 |
eng-rus |
petr. |
hauled |
транспортированный |
Johnny Bravo |
354 |
17:14:31 |
eng-rus |
fin. |
Executive Stock Option |
Опцион на акции для руководства (Опцион на покупку акций для исполнительных менеджеров компании) |
rakerunner |
355 |
17:13:10 |
rus-ger |
|
добросовестная работа |
gewissenhafte Arbeit |
Лорина |
356 |
17:13:05 |
eng-rus |
progr. |
via implementation dependent means |
с помощью реализационно-зависимых средств (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:11:58 |
eng-rus |
petr. |
conductor hole |
шурф под кондуктор (первая труба из колонны обсадных труб) |
Johnny Bravo |
358 |
17:11:45 |
eng-rus |
progr. |
be at the module level |
быть объявленным в модуле (корпорации Cray; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:10:03 |
rus-ger |
petról. |
нефтяная и газовая промышленность |
Erdöl- und Gasindustrie |
Лорина |
360 |
17:06:32 |
rus-ita |
|
постоянно действующая биржа труда |
borsa continua di lavoro |
armoise |
361 |
17:06:16 |
rus-ger |
biol. |
абсцизовая кислота |
Abscisinsäure |
Aleksei Zharavin |
362 |
17:05:21 |
eng-rus |
|
the fish are biting |
рыба клюёт |
SirReal |
363 |
17:05:12 |
eng-rus |
progr. |
configuration parameter |
конфигурационная статическая константа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:01:56 |
eng-rus |
progr. |
constant reference |
константная ссылка (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:59:31 |
eng-rus |
progr. |
variable of a class type |
переменная классового типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:57:29 |
eng-rus |
progr. |
parameter function |
функция инициализации параметра (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:56:45 |
eng-rus |
progr. |
call expression |
выражение вызова (напр., функции, метода; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:56:15 |
eng-rus |
progr. |
call expression of a parameter function |
выражение вызова функции инициализации параметра (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:56:02 |
rus-ita |
hist. |
Ардеатинские пещеры |
Fosse Ardeatine |
alesssio |
370 |
16:54:47 |
eng-rus |
progr. |
complex parameter expression |
выражение инициализации параметра комплексного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:53:30 |
eng-rus |
progr. |
integral parameter expression |
выражение инициализации параметра целочисленного типа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:52:08 |
eng-rus |
progr. |
parameter expression |
выражение инициализации параметра (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:51:29 |
eng-rus |
progr. |
casts to primitive or enumerated types |
приведение к примитивному или перечислимому типу (говоря о типе переменной; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:50:02 |
eng-rus |
progr. |
parenthesized |
взятый в круглые скобки |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:48:10 |
eng-rus |
progr. |
be assigned an expression |
получить значение выражения (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:47:57 |
rus-lav |
|
разрешение на обучение вождению |
braukšanas mācību taļauja |
Axamusta |
377 |
16:47:18 |
eng-rus |
progr. |
compile-time constant |
константа времени компиляции (must have a single value that is known statically by the compiler; в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:39:54 |
rus-tgk |
|
отдел записи актов гражданского состояния |
шӯъбаи сабти асноди ҳолати шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
379 |
16:37:46 |
rus-tgk |
|
сектор записи актов гражданского состояния |
бахши сабти асноди ҳолати шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
380 |
16:37:25 |
rus-ger |
transp. |
автобусная компания |
Busunternehmen |
другая |
381 |
16:31:19 |
rus-ger |
econ. |
изготавливать |
erstellen |
Лорина |
382 |
16:29:33 |
eng-rus |
|
steeple |
складывать руки домиком (большие пальцы касаются друг друга в основании, остальные в вершине получившегося треугольника) |
NGGM |
383 |
16:28:15 |
eng-rus |
progr. |
initial expression to assign to the variable |
выражение, предназначенное для присвоения начального значения переменной (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:26:43 |
rus-ger |
cont. |
арендная плата |
Bruttowarmmiete (включает постоянную плату+переменную плату+ РАСХОДЫ НА ГОРЯЧУЮ ВОДУ И ОТОПЛЕНИЕ) |
Vorbild |
385 |
16:25:51 |
eng-rus |
progr. |
initialization-part of a variable declaration |
раздел инициализации в объявлении переменной (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:23:27 |
rus-ger |
cont. |
арендная плата |
Bruttokaltmiete (арендная плата, включающая постоянную и переменную платы за исключением отопления и горячей воды) |
Vorbild |
387 |
16:23:21 |
eng-rus |
prod. |
scrubber sludge |
шлам с газоочистительных установок |
Ася Кудрявцева |
388 |
16:21:11 |
eng-rus |
progr. |
externally defined |
определённый во внешнем коде (на другом языке программирования; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:20:46 |
rus-ger |
bien. |
риелторская компания |
Immobilienunternehmen |
другая |
390 |
16:20:25 |
eng-rus |
progr. |
outside module |
внешний модуль (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:19:15 |
rus-ger |
cont. |
арендная плата |
Bruttomiete (в договорах на аренду: Grundmiete (Nettomiete) + Betriebskosten (Nebenkosten) включает постоянную(базовую) арендную плату и переменную арендную плату, не выделяя их в отдельные компоненты) |
Vorbild |
392 |
16:11:04 |
eng-rus |
progr. |
module level variable |
переменная, объявленная в модуле (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:10:46 |
eng |
abrev. med. |
MOLST |
Medical Orders for Life-Sustaining Treatment |
iwona |
394 |
16:10:27 |
rus-ger |
red d. |
оптоволоконная сеть |
Glasfasernetz |
другая |
395 |
16:08:41 |
rus-ger |
red d. |
телекоммуникационная сеть |
Telekomnetz |
другая |
396 |
16:08:15 |
eng-rus |
progr. |
variable declaration list |
список объявления переменных (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:07:20 |
rus-lav |
|
способ |
paņēmiens |
Axamusta |
398 |
16:07:05 |
eng-rus |
progr. |
variable kind |
вид переменной (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:06:18 |
rus-ger |
red d. |
телекоммуникационная компания |
Telekomunternehmen |
другая |
400 |
16:06:05 |
eng-rus |
progr. |
define an enumerated type |
определять перечислимый тип (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:04:17 |
rus-ger |
invers. |
инфраструктурная компания |
Infrastrukturunternehmen |
другая |
402 |
16:03:01 |
eng-rus |
polít. |
every reform movement has a lunatic fringe |
в любом движении за реформы встречаются экстремисты (Roosevelt) |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:02:46 |
rus-ger |
cont. |
постоянная арендная плата |
Nettomiete |
Vorbild |
404 |
16:02:32 |
eng-rus |
|
freely disseminated |
свободно распространяемый (This storyline, freely disseminated via DVD and YouTube videos gripped the imagination of many young Muslims aljazeera.com) |
margarita09 |
405 |
16:02:08 |
rus-ger |
cont. |
постоянная арендная плата |
Grundmiete |
Vorbild |
406 |
16:02:03 |
rus-ita |
|
сосать, кормить грудью. |
ciucciare |
ameli001 |
407 |
16:02:00 |
rus-ger |
|
объявить благодарность |
Anerkennung aussprechen |
Лорина |
408 |
16:01:07 |
rus-ger |
cont. |
переменная арендная плата |
Nebenkosten |
Vorbild |
409 |
16:00:03 |
rus-ger |
jur. |
окончание срока аренды |
Ablauf der Mietzeit |
wanderer1 |
410 |
15:59:37 |
rus-spa |
tec. |
дозировочный пистолет |
aplicador |
Aneskazhu |
411 |
15:58:37 |
rus-ger |
cont. |
базовая арендная плата |
Grundmiete (ein bestimmter Preis pro Quadratmeter Wohnfläche) |
Vorbild |
412 |
15:57:48 |
rus-spa |
jur. |
обладатель разрешения, лицензии |
permisionario |
Bogotano |
413 |
15:56:48 |
rus-ger |
cont. |
базовая арендная плата |
Nettomiete |
Vorbild |
414 |
15:53:00 |
eng-rus |
progr. |
initialization expression |
инициализационное выражение (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
415 |
15:52:20 |
eng-rus |
progr. |
command-line switch |
параметр командной строки (может быть задан в командной строке вызова программы для задания нужных режимов её выполнения; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:50:53 |
eng-rus |
progr. |
implementation dependent means |
реализационно-зависимые средства (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:49:36 |
eng-rus |
progr. |
at the module level |
на уровне модуля (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:48:52 |
eng-rus |
progr. |
configuration constant |
конфигурационная константа (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:43:18 |
eng-rus |
prod. |
be funded by |
на средства |
Yeldar Azanbayev |
420 |
15:41:51 |
rus-ger |
|
формулировка понятия |
Fassung des Begriffes |
wanderer1 |
421 |
15:41:11 |
eng-rus |
med. |
nortestosterone |
нортестостерон |
Volha13 |
422 |
15:39:06 |
eng-rus |
dep. |
multiple champion |
многократный чемпион (As a former rower, Olympic medalist and multiple World and Europe Champion I may say that I have participated in many similar competitions.) |
Alexander Demidov |
423 |
15:38:17 |
eng-rus |
|
сarve out a place in history |
занять место в истории (Defenseman John Moore carved out a place in New Jersey Devils history alongside Hockey Hall of Fame member Scott Niedermayer on Saturday.) |
VLZ_58 |
424 |
15:34:36 |
rus-fre |
aviac. |
Центральное медицинское управление вооружённых сил |
DCSSA - Direction Centrale du Service de Santé des Armées |
Dika |
425 |
15:34:21 |
eng-rus |
electric. |
precision bit |
биты (шестигранного ключа) |
tajga22 |
426 |
15:32:48 |
rus-ger |
|
расширение понятия |
Erweiterung des Begriffes |
wanderer1 |
427 |
15:30:54 |
eng-rus |
|
hamamelis virginiana water |
гамамелиса гидролат |
bigmaxus |
428 |
15:26:10 |
rus-ger |
|
предполагаемая дата |
voraussichtliches Datum |
wanderer1 |
429 |
15:26:00 |
rus-ger |
econ. |
горнодобывающее предприятие |
Minengesellschaft |
другая |
430 |
15:24:12 |
eng-rus |
tec. |
non-closeable |
незакрываемый |
xakepxakep |
431 |
15:23:22 |
eng-rus |
|
facilitate mitigation |
способствовать ослаблению |
misha-brest |
432 |
15:21:20 |
rus |
mil. |
зампотылу |
см. заместитель командира по тылу |
4uzhoj |
433 |
15:20:03 |
eng-rus |
|
pack with grease |
набить смазкой |
peristeraki |
434 |
15:18:19 |
eng-rus |
|
underscore the need |
подчёркивать необходимость |
misha-brest |
435 |
15:14:45 |
eng-rus |
|
contribute toward |
способствовать |
misha-brest |
436 |
15:11:24 |
rus-ger |
tec. |
энергоцентр |
Energiedepot |
другая |
437 |
15:10:58 |
eng-rus |
ecol. |
habitat fragmentation |
разрушение среды обитания |
misha-brest |
438 |
15:06:59 |
rus-ger |
biol. |
листовой аппарат |
Blätterapparat |
Aleksei Zharavin |
439 |
15:06:53 |
eng-rus |
jur. |
campaign finance reform |
реформа законодательства о финансировании избирательных кампаний (CNN) |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:05:37 |
rus |
petról. |
Североуральское управление магистральных газопроводов |
СУУМГ |
Лорина |
441 |
15:05:35 |
eng-rus |
tec. |
non-closable, US nonclosable |
незакрываемый |
xakepxakep |
442 |
15:05:05 |
rus-ger |
petról. |
СУУМГ |
Norduraler Verwaltung für Gasfernleitungen |
Лорина |
443 |
15:05:00 |
eng-rus |
polít. |
updated approach |
актуализированный подход (CNN) |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:04:54 |
rus-ger |
jur. |
освобождение арендованного имущества |
Räumung des Pachtgutes |
wanderer1 |
445 |
15:04:46 |
eng-rus |
polít. |
updated approach |
актуальный подход (CNN) |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:03:56 |
eng-rus |
polít. |
general election candidate |
кандидат для участия во всеобщих выборах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:02:43 |
eng-rus |
polít. |
core conservative values |
основополагающие ценности консерватизма |
Alex_Odeychuk |
448 |
15:02:19 |
eng-rus |
polít. |
core conservative values |
основополагающие ценности консервативной идеологии |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:01:29 |
eng-rus |
polít. |
Republican philosophy |
философия республиканской идеологии |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:01:18 |
rus-ger |
educ. |
присваивать категорию |
Qualifikationsstufe verleihen |
Лорина |
451 |
14:57:15 |
rus-ger |
econ. |
поставщик электроэнергии |
Elektrizitätsversorger |
другая |
452 |
14:55:22 |
rus |
petról. |
газокомпрессорная станция |
ГКС |
Лорина |
453 |
14:54:57 |
rus-ger |
petról. |
ГКС |
Gasverdichtungsstation |
Лорина |
454 |
14:54:29 |
rus-ger |
petról. |
ГКС |
Erdgaskompressorstation |
Лорина |
455 |
14:52:54 |
eng-rus |
bot. |
sickle-leaved hare's-ear |
володушка серповидная (Bupleurum Falcatum) |
Hiema |
456 |
14:52:45 |
rus-ger |
biol. |
накопление биомассы |
Biomasseakkumulation |
Aleksei Zharavin |
457 |
14:51:12 |
eng-rus |
rel. |
Muslim in name only |
номинальный мусульманин (верующий в догматы вероучения (общеобязательные для верующих вероучительные аксиомы), признающий авторитет основополагающих источников вероучения, отмечающий основные вероисповедные праздники, но не ориентированный на ежедневное и полное соблюдение принципов, требований и идеалов вероучения в своей повседневной жизни) |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:50:54 |
rus-ger |
topón. |
Ханты-Мансийский национальный округ |
Nationaler Kreis der Chanten und Mansen (старое название) |
Лорина |
459 |
14:50:53 |
eng-rus |
rel. |
Muslim in name only |
формальный мусульманин (верующий в догматы вероучения (общеобязательные для верующих вероучительные аксиомы), признающий авторитет основополагающих источников вероучения, отмечающий основные вероисповедные праздники, но не ориентированный на ежедневное и полное соблюдение принципов, требований и идеалов вероучения в своей повседневной жизни) |
Alex_Odeychuk |
460 |
14:50:16 |
eng-rus |
inf. |
piss-pot |
пьянчуга |
trotteville |
461 |
14:46:24 |
eng-rus |
polít. |
authoritarian demagogue |
авторитарный демагог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:46:22 |
rus-ger |
petról. |
министерство газовой промышленности |
Ministerium für Gasindustrie |
Лорина |
463 |
14:45:39 |
eng-rus |
geogr. |
Colombes |
Коломб (г.) |
kathleenru |
464 |
14:44:04 |
eng-rus |
retór. |
unprecedented opportunity |
беспрецедентная возможность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:42:50 |
eng-rus |
psic. |
wasted worrying |
напрасные переживания |
Alex_Odeychuk |
466 |
14:41:54 |
eng-rus |
polít. |
unprincipled populism |
беспринципный популизм (CNN) |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:41:44 |
rus-ger |
petról. |
Североуральское управление магистральных газопроводов |
Norduraler Verwaltung für Gasfernleitung |
Лорина |
468 |
14:41:02 |
eng-rus |
polít. |
radically restrictive immigration reform |
иммиграционная реформа, носящая жёстко ограничительный характер (CNN) |
Alex_Odeychuk |
469 |
14:38:59 |
rus |
abrev. petról. |
СУУМГ |
Североуральское управление магистральных газопроводов |
Лорина |
470 |
14:38:45 |
rus-ger |
inf. |
иметь лёгкий заскок |
nicht richtig ticken |
GrebNik |
471 |
14:37:58 |
rus-ger |
inf. |
быть слегка придурковатым |
nicht richtig ticken |
GrebNik |
472 |
14:37:52 |
eng-rus |
polít. |
corrupt establishment |
коррумпированная номенклатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
473 |
14:36:02 |
rus-ger |
inf. |
быть слегка с прибабахом |
nicht richtig ticken |
GrebNik |
474 |
14:35:22 |
rus-ger |
inf. |
быть слегка тронутым |
nicht richtig ticken |
GrebNik |
475 |
14:31:42 |
eng-rus |
instr. |
measurement reliability |
надёжность результатов измерения, достоверность результатов измерения |
Speleo |
476 |
14:29:22 |
rus-ger |
geogr. |
Северный Урал |
Nordural |
Лорина |
477 |
14:24:08 |
eng-rus |
farm. |
List of Vital and Essential Drugs |
перечень жизненно необходимых и важнейших лекарственных препаратов (Vital and Essential Drugs List) см. who.int) |
Olga_Tyn |
478 |
14:23:39 |
eng-rus |
petr. |
field gas pipeline |
промысловый газопровод |
aldrignedigen |
479 |
14:17:14 |
rus-ger |
invers. |
объект инвестирования |
Zielgesellschaft |
другая |
480 |
14:15:47 |
eng-rus |
|
from the poles to the equator |
от полюсов до экватора |
misha-brest |
481 |
14:06:04 |
rus-ger |
inf. |
на меня напал тупнячок |
ich ticke wohl nicht ganz richtig! |
GrebNik |
482 |
14:04:41 |
eng-rus |
petról. |
REP |
пластовые параметры (reservoir parameters) |
Islet |
483 |
14:04:00 |
eng-rus |
|
CII |
Конфедерация индийской промышленности (Confederation of Indian Industry) |
rechnik |
484 |
14:03:09 |
eng-rus |
|
Confederation of Indian Industry |
Конфедерация индийской промышленности |
rechnik |
485 |
14:02:06 |
eng-rus |
geof. |
thumper truck |
грузовик с ударным источником сейсмических сигналов |
Drozdova |
486 |
14:01:32 |
eng-rus |
|
FICCI |
Индийская федерация торгово-промышленных палат (Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry) |
rechnik |
487 |
13:54:06 |
eng-rus |
econ. |
sustain damage |
причинять ущерб (нести ущерб; нести убыток) |
4uzhoj |
488 |
13:50:34 |
rus-ger |
bien. |
комитет социальной защиты населения |
Komitee für sozialen Schutz der Bevölkerung |
Лорина |
489 |
13:47:09 |
eng-rus |
|
shockumentary |
документальный фильм с шокирующими сценами |
finita |
490 |
13:46:57 |
rus-ita |
fig. |
разъединение |
scollamento |
alesssio |
491 |
13:46:26 |
rus-ita |
fig. |
разлад |
scollamento |
alesssio |
492 |
13:45:48 |
rus-ita |
fig. |
разрыв |
scollamento |
alesssio |
493 |
13:43:25 |
eng-rus |
psicot. |
Custodial care |
кастодиальный уход |
iwona |
494 |
13:41:45 |
eng-rus |
|
not unnaturally |
нет ничего удивительного |
russiangirl |
495 |
13:40:33 |
eng-rus |
|
lay flat |
улечься (I took off my coat and rolled it up. Lay flat on the floor and crammed the coat under my head. (c)) |
4uzhoj |
496 |
13:39:02 |
eng-rus |
|
lay flat |
распластаться (I swam out onto the truck’s roof. Lay flat and silent. Held my breath. (c)) |
4uzhoj |
497 |
13:38:16 |
eng-rus |
|
experience |
знакомство (в значении "опыт использования": ARM template experience is not required – знакомство с шаблонами Azure ARM не является обязательным условием) |
vlad-and-slav |
498 |
13:35:18 |
eng-rus |
med. |
Buddy taping |
наложение шины на сломанный палец путём приматывания его к соседнему (не сломанному) |
denikoboroda |
499 |
13:30:47 |
eng-rus |
serv. |
head of code room |
начальник поста шифрсвязи |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:20:32 |
rus-ger |
jur. |
свидетельство о смене фамилии |
Urkunde über die Änderung des Familiennamens |
dolmetscherr |
501 |
13:20:24 |
rus-spa |
electr. |
многократно подзаряжаемый |
recargable (элемент питания) |
Sergei Aprelikov |
502 |
13:18:29 |
eng-rus |
mal us. |
person of non-traditional sexual orientation |
человек с нетрадиционной сексуальной ориентацией (некорректный термин: стандарт и традиция относительны) |
arturmoz |
503 |
13:16:47 |
eng-rus |
electr. |
rechargeable |
многократно подзаряжаемый (элемент питания) |
Sergei Aprelikov |
504 |
13:14:36 |
eng-rus |
|
using up |
исчерпание |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:13:18 |
eng-rus |
ecol. |
vegetation dynamics |
вегетационная динамика |
25 banderlog |
506 |
13:10:49 |
rus-fre |
electr. |
многократно подзаряжаемый |
rechargeable (элемент питания) |
Sergei Aprelikov |
507 |
13:07:38 |
rus-ger |
jur. |
заменяющий документ |
Ersetzung |
dolmetscherr |
508 |
13:00:26 |
eng-rus |
citas. |
it turned out that the conditions were difficult |
условия оказались трудными |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:56:21 |
rus-ger |
agric. |
фитомасса |
Phytomasse (биомасса растений) |
Aleksei Zharavin |
510 |
12:56:04 |
rus-ger |
electr. |
многократно подзаряжаемый |
wiederaufladbar (элемент питания) |
Sergei Aprelikov |
511 |
12:48:42 |
rus-tgk |
|
сезон |
мавсим |
В. Бузаков |
512 |
12:46:56 |
rus-tgk |
|
сезон охоты |
мавсими шикор |
В. Бузаков |
513 |
12:46:22 |
rus-tgk |
|
охотничий сезон |
мавсими шикор |
В. Бузаков |
514 |
12:40:34 |
rus-hrv |
|
заявление |
podnesak |
Liza Semenova |
515 |
12:35:39 |
rus-ger |
jur. |
совместная родительская опека |
gemeinsame elterliche Sorge (над ребенком) |
dolmetscherr |
516 |
12:34:54 |
rus |
med. |
кортико-медуллярная дифференциация |
КМД (КМД) |
YaLa |
517 |
12:32:52 |
rus-ger |
med. |
ТПСС |
Parenchyndicke im mittleren Drittel (толщина паренхимы в средней трети) |
YaLa |
518 |
12:29:04 |
eng-rus |
petról. |
Sv – vertical sweep |
охват вытеснением по разрезу |
Islet |
519 |
12:27:34 |
rus-ita |
|
иметь музыкальный слух |
essere intonato |
dessy |
520 |
12:21:47 |
eng-rus |
miner. |
boxwork |
ящичная текстура руд |
Leonid Dzhepko |
521 |
12:21:34 |
eng-rus |
geol. |
boxwork |
трещины усыхания, заполненные породой |
wandervoegel |
522 |
12:20:51 |
rus-ger |
jur. |
справка об отсутствии |
Bescheinigung über das Nichtvorliegen |
dolmetscherr |
523 |
12:20:35 |
eng-rus |
industr. |
tobacco column |
табачный столбик |
Wolfskin14 |
524 |
12:19:08 |
rus-ger |
econ. |
компания специального назначения |
SPV |
другая |
525 |
12:14:43 |
eng-rus |
|
if I were to guess that |
если предположить, что |
chilin |
526 |
12:13:26 |
eng-rus |
|
flat of one's hand |
ладонь |
Рина Грант |
527 |
12:12:33 |
eng-rus |
|
peer |
присмотреться (I peered at the object in his hand) |
Рина Грант |
528 |
12:09:00 |
eng-rus |
prod. |
oil sale volume |
объём реализации нефти |
Yeldar Azanbayev |
529 |
12:05:29 |
eng-rus |
|
clothing alterations shop/ store |
ателье |
m_rakova |
530 |
12:02:56 |
eng-rus |
|
tailor's shop |
ателье |
m_rakova |
531 |
12:00:12 |
rus-ger |
aleman. |
субсидирование операционных расходов |
Verwaltungskostenzuschuss |
P_S |
532 |
11:58:50 |
eng-rus |
geof. |
seismic operator |
оператор сейсмостанции |
Drozdova |
533 |
11:55:51 |
rus-ger |
cardiol. |
латеральная подкожная вена |
V. cephalica |
KatjaCat |
534 |
11:55:32 |
rus-fre |
med. |
ПТИ |
temps de Quick |
Katharina |
535 |
11:53:34 |
rus-ger |
jur. |
Федеральный Закон про перемещённых лиц |
Bundesvertriebenengesetz |
Вещий |
536 |
11:52:24 |
rus-ger |
rel. |
недели поста |
Fastenwochen |
Sergei Aprelikov |
537 |
11:52:15 |
rus-fre |
med. |
МНО |
INR (International Normalized Ratio) |
Katharina |
538 |
11:48:04 |
rus-fre |
med. |
АЧТВ |
TCA (Temps de céphaline activée) |
Katharina |
539 |
11:47:29 |
eng-rus |
rel. |
Lenten weeks |
недели поста |
Sergei Aprelikov |
540 |
11:43:57 |
eng |
abrev. cient. |
MDRD |
Median Round Delay |
iwona |
541 |
11:41:47 |
eng-rus |
progr. |
definition of a class or record |
определение класса или записи (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:41:00 |
eng-rus |
progr. |
structure of the frontend |
структура препроцессорного компилятора (IBM; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:40:36 |
eng-rus |
progr. |
structure of the backend |
структура постпроцессорного компилятора (IBM; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:35:58 |
eng-rus |
progr. |
frontend |
препроцессорный компилятор (корпорации Cray; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:35:26 |
eng-rus |
progr. |
be generated by the frontend |
генерироваться препроцессорным компилятором (корпорации Cray; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:34:41 |
eng-rus |
progr. |
be generated by the backend |
генерироваться постпроцессорным компилятором (корпорации Cray; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:33:53 |
eng-rus |
progr. |
back end |
постпроцессорный компилятор (IBM; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:33:23 |
eng-rus |
progr. |
back-end compiler |
постпроцессорный компилятор (IBM; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:32:39 |
eng-rus |
progr. |
front-end compiler |
препроцессорный компилятор (из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:31:23 |
eng-rus |
progr. |
backend |
постпроцессорный компилятор (IBM; из кн.: Вирт Н. Построение компиляторов) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:30:57 |
rus-fre |
|
неутешительный |
déprimant |
nerdie |
552 |
11:30:46 |
rus-fre |
|
удручающий |
déprimant |
nerdie |
553 |
11:28:20 |
eng-rus |
progr. |
backend |
компилятор окончательной генерации кода (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:25:15 |
eng-rus |
progr. |
type resolution |
разрешение типов (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:24:33 |
eng-rus |
progr. |
declared type name |
имя объявленного типа (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:23:38 |
eng-rus |
progr. |
declared type |
объявленный тип (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:23:00 |
eng-rus |
progr. |
type alias |
псевдонимный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:22:40 |
eng-rus |
sist. |
voice alarm control and indicating equipment |
система голосового оповещения (о пожаре, с аппаратурой управления и аудиовизуальной сигнализации) |
Sergey Old Soldier |
559 |
11:22:27 |
eng-rus |
|
spare |
припасённый |
Рина Грант |
560 |
11:22:22 |
rus-lav |
|
консульский отдел |
konsulārā nodaļa |
nerzig |
561 |
11:22:17 |
eng-rus |
progr. |
type-alias |
псевдонимный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:20:29 |
eng-rus |
inf. |
poke around |
шарить (копаться в чем-то // I don't mind if you look in my drawer for a paper clip, but please don't poke about.) |
4uzhoj |
563 |
11:20:17 |
rus-lav |
geogr. |
Российская Федерация |
Krievijas Federācija |
nerzig |
564 |
11:20:08 |
eng-rus |
progr. |
implementation-defined means |
предопределённые средства (определяемые реализацией языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:19:59 |
eng-rus |
lab.eq. |
Организационно-методический отдел Оrganization and Methodology Department |
ОМО |
Камакина |
566 |
11:19:24 |
eng-rus |
progr. |
implementation-defined means |
реализационно-зависимые средства (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:19:15 |
eng-rus |
progr. |
implementation-defined means |
реализационно-определённые средства (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:18:58 |
rus-ger |
period. |
пресс-подход |
Stegreif-Pressekonferenz |
jerschow |
569 |
11:18:50 |
eng-rus |
náut. |
Pullman bed |
откидная кровать (в пассажирских каютах, напоминает вагонную полку) |
Godzilla |
570 |
11:17:22 |
rus-spa |
quím. |
комплексирование |
complejación |
adri |
571 |
11:17:19 |
eng-rus |
|
tinker |
шаманить (This car is a runner but has been sitting a while and will need a little tinkering to get started) |
4uzhoj |
572 |
11:16:35 |
eng-rus |
progr. |
compilation flag |
флаг компиляции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:13:09 |
eng-rus |
progr. |
use of tasks |
использование задач (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:12:17 |
eng-rus |
progr. |
nested parallelism |
параллелизм с вложенными задачами (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:12:06 |
eng-rus |
irland. |
Irishness |
ирландскость |
Sergei Aprelikov |
576 |
11:11:59 |
eng-rus |
progr. |
nested parallelism |
вложенный параллелизм (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:11:39 |
eng-rus |
progr. |
nested task |
вложенная задача (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:08:50 |
eng-rus |
progr. |
data parallelism |
параллелизм по данным (концепция параллельных вычислений, в рамках которой выполняемая операция может быть применена ко всем элементам структуры данных одновременно) |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:08:00 |
eng-rus |
lit. |
more to come |
следует дополнить (документ) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:07:07 |
eng-rus |
maner. |
be kicked off |
быть вне себя |
molik |
581 |
11:06:45 |
eng-rus |
estilo d. |
be kicked off |
начаться (this user guide is a work-in-progress that was kicked off in Autumn 2015) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:06:34 |
eng-rus |
negoc. |
be kicked off |
быть начатым (e.g., this user guide is a work-in-progress that was kicked off in Autumn 2015; корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:02:49 |
eng-rus |
hist. |
gunslick |
человек, известный своей быстротой в обращении с револьвером, особенно в перестрелках (синонимы – gunfighter, gunslinger, gunman) |
viktorio_breg |
584 |
10:58:38 |
rus-spa |
inf. |
бухаться |
caer estrepitosamente |
Javier Cordoba |
585 |
10:53:18 |
rus-ger |
tec. |
корпус толкателя |
Stößelkörper |
eye-catcher |
586 |
10:50:42 |
eng-rus |
serv. |
next-day service |
услуга доставки на следующий день |
sai_Alex |
587 |
10:49:25 |
eng-rus |
retór. |
most unique to |
наиболее характерный для (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
588 |
10:48:52 |
eng-rus |
progr. |
cover features that are most unique to the language |
освещать средства программирования, наиболее характерные для данного языка программирования (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:46:29 |
rus-ger |
econ. |
задействовать |
ins Spiel bringen |
другая |
590 |
10:46:24 |
eng-rus |
progr. |
define every corner case in the language |
определять все нюансы использования языка программирования (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:45:32 |
eng-rus |
|
actionable decision |
практичное решение |
laitnin |
592 |
10:43:05 |
eng-rus |
|
remote transmission unit |
коммуникационный модуль удалённого сбора данных |
Dude67 |
593 |
10:41:03 |
eng-rus |
progr. |
be set at compilation time |
определяться во время компиляции (корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:39:55 |
eng-rus |
rel. |
Lenten restrictions |
постные ограничения |
Sergei Aprelikov |
595 |
10:39:50 |
eng-rus |
progr. |
configuration type |
конфигурационный тип (в языке императивного объектно-ориентированного высокопроизводительного параллельного программирования Chapel) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:34:26 |
rus-ger |
med. |
неинвазивная протоковая карцинома |
dcis |
salt_lake |
597 |
10:34:13 |
eng-rus |
rar. |
bimbo |
записной дурень |
Супру |
598 |
10:33:37 |
eng-rus |
|
Modbus Protocol Translator |
Транслятор протокола Modbus |
Dude67 |
599 |
10:23:19 |
eng-rus |
farm. |
Extended Eudravigilance Medicinal Product Report Message |
расширенное сообщение-отчёт о лекарственном препарате в Eudravigilance |
peregrin |
600 |
10:21:36 |
eng-rus |
econ. |
pricing visibility |
прозрачность ценообразования |
parable |
601 |
10:18:53 |
eng-rus |
|
State Inspectorate for Environmental and Technical Safety |
Государственная инспекция по экологической и технической безопасности (Госэкотехинспекция) |
Ая |
602 |
10:17:50 |
eng-rus |
constr. |
Automated Data Management System in Building |
автоматизированная система управления строительством (ADMSB) |
атир |
603 |
9:50:12 |
eng |
|
pomo |
post-modernism |
Avenging Angel |
604 |
9:45:51 |
eng-rus |
med. |
orbital prefrontal cortex |
орбитофронтальная кора (wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
605 |
9:45:23 |
eng-rus |
med. |
spectacle arm |
заушник (очки) |
sergeifisher |
606 |
9:32:35 |
eng-rus |
prod. |
action for |
иск об |
Yeldar Azanbayev |
607 |
9:26:44 |
eng-rus |
prod. |
of cancellation |
об отмене |
Yeldar Azanbayev |
608 |
9:19:59 |
eng-rus |
prod. |
notification of |
уведомление о |
Yeldar Azanbayev |
609 |
9:06:42 |
rus-tgk |
med. |
гипотония |
гипотония |
В. Бузаков |
610 |
9:05:50 |
rus-tgk |
med. |
промежностная гипоспадия |
гипоспадияи чатанӣ |
В. Бузаков |
611 |
9:04:51 |
rus-tgk |
med. |
стволовая гипоспадия |
гипоспадияи танагӣ |
В. Бузаков |
612 |
9:04:23 |
rus-tgk |
med. |
мошоночная гипоспадия |
гипоспадияи сафанӣ |
В. Бузаков |
613 |
9:03:54 |
rus-tgk |
med. |
гипоспадия |
гипоспадия |
В. Бузаков |
614 |
9:02:51 |
eng-rus |
educ. |
Chelyabinsk Mounting Technical College |
Челябинский Монтажный Колледж (после объединения официально называется South Ural State Technical College) |
terrarristka |
615 |
9:01:49 |
rus-tgk |
med. |
ячмень |
гулмижа |
В. Бузаков |
616 |
8:57:43 |
rus-tgk |
med. |
гирсутизм |
гирсутизм |
В. Бузаков |
617 |
8:56:56 |
eng-rus |
|
variety control |
ограничение разнообразия (деталей, изделий, технологических процессов) |
Dude67 |
618 |
8:55:46 |
rus-tgk |
med. |
дифтерия |
гулӯзиндонак |
В. Бузаков |
619 |
8:55:09 |
rus-tgk |
med. |
дифтерит |
гулӯзиндонак |
В. Бузаков |
620 |
8:46:24 |
rus-tgk |
bot. |
василёк посевной |
гули говак |
В. Бузаков |
621 |
8:45:17 |
rus-tgk |
bot. |
василёк синий |
гули говак |
В. Бузаков |
622 |
8:41:32 |
eng-rus |
prod. |
at the cost of internal reserves |
за счёт внутренних резервов |
Yeldar Azanbayev |
623 |
8:41:20 |
eng |
|
proximity fuse |
proximity fuze |
4uzhoj |
624 |
8:38:55 |
eng-rus |
prod. |
against |
для борьбы |
Yeldar Azanbayev |
625 |
8:36:24 |
eng-rus |
|
edit war |
война правок |
4uzhoj |
626 |
8:27:44 |
eng-rus |
prod. |
pipe gas expander |
трубный газовый расширитель |
Yeldar Azanbayev |
627 |
8:26:05 |
eng-rus |
prod. |
fire water pumping station |
пожарная насосная |
Yeldar Azanbayev |
628 |
8:06:08 |
eng-rus |
prod. |
relocation to |
перенос на |
Yeldar Azanbayev |
629 |
8:01:54 |
eng-rus |
educ. |
sixth form college |
предуниверситетский колледж |
rainbird |
630 |
7:55:22 |
eng-rus |
artiller. |
effective range |
зона поражения с вероятностью не ниже заданной |
4uzhoj |
631 |
7:16:57 |
eng-rus |
med. |
activate reflex |
вызывать рефлекс |
Kceni4ka |
632 |
7:11:51 |
eng-rus |
|
tinternel |
тинтернель (старинный танец) |
russiangirl |
633 |
7:11:18 |
eng-rus |
|
turkeyloney |
туркелон (старинный танец) |
russiangirl |
634 |
6:40:03 |
eng-rus |
tec. |
boiling chip |
центр кипения (кусочек материала, помещаемый в среду для её равномерного разогрева во избежание её вспенивания и кипения толчками; перепутали "красное" с "соленым". Центры кипения - это области в закипающих жидкостях, состоящие из одной или нескольких частиц перегретого флюида вблизи границ неперегретой части жидкости. Само название говорит за себя: место, откуда начинается кипение. Boiling chips or stones, в простонародье "кипелки" - пористые гранулы различного состава, функция которых заключается в обеспечении равномерности кипения, предотвращении взрывного кипения dimakan) |
Ace Translations Group |
635 |
6:31:23 |
eng-rus |
balonc. |
DND |
не заявлен на игру (Did Not Dress) |
VLZ_58 |
636 |
6:23:24 |
eng-rus |
inf. |
time is of the essence |
главное-соблюсти время (timing is essential and required) |
Val_Ships |
637 |
6:18:50 |
eng-rus |
inf. |
time is of the essence |
здесь главное-время (The final payment is due on the first day of December, by midnight. Time is of the essence.) |
Val_Ships |
638 |
5:56:57 |
eng-rus |
inf. |
life goes on |
жизнь идёт (своим чередом) |
Val_Ships |
639 |
5:55:35 |
eng-rus |
minería |
artisanal mining |
старательская деятельность |
Zamatewski |
640 |
5:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclosed pasture |
левада |
Gruzovik |
641 |
5:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
orchard near a house or settlement |
левада |
Gruzovik |
642 |
5:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
meadow near a house or settlement |
левада |
Gruzovik |
643 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik silvicult. |
riparian woodlands |
левада (flooded at time of spring thaw in South Russia) |
Gruzovik |
644 |
5:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
Leo Minor |
Малый Лев |
Gruzovik |
645 |
5:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
social lion |
лев |
Gruzovik |
646 |
5:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik proc. |
flesh of swan |
лебяжина (= лебедятина) |
Gruzovik |
647 |
5:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik poét. |
swan-white bosom |
лебяжья грудь |
Gruzovik |
648 |
5:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
swanlike |
лебяжий |
Gruzovik |
649 |
5:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
Labor |
лебористский (= лейбористский) |
Gruzovik |
650 |
5:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
Laborite |
леборист (= лейборист) |
Gruzovik |
651 |
5:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik polít. |
Labourite |
леборист (= лейборист) |
Gruzovik |
652 |
5:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kow-tow to |
лебезить |
Gruzovik |
653 |
5:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cringe to |
лебезить |
Gruzovik |
654 |
5:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik proc. |
flesh of swan |
лебедятина |
Gruzovik |
655 |
5:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik cariñ. |
darling |
лебедь (= лебёдка, лебёдушка; affectionate mode of address to a woman or girl) |
Gruzovik |
656 |
5:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
cob |
лебедь (male swan) |
Gruzovik |
657 |
5:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
wincher |
лебёдчица |
Gruzovik |
658 |
5:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
wincher |
лебёдчик |
Gruzovik |
659 |
5:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
winch operator |
лебёдчик |
Gruzovik |
660 |
5:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
halimifolious |
лебедолистный |
Gruzovik |
661 |
5:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
bucket hoist |
лебёдка с грейфером |
Gruzovik |
662 |
4:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik cariñ. |
darling |
лебёдка (affectionate mode of address to a woman or girl) |
Gruzovik |
663 |
4:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
female swan |
лебёдка |
Gruzovik |
664 |
4:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
S-bend pipe |
лебединая шея |
Gruzovik |
665 |
4:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
glide like a swan |
идти лебединой поступью |
Gruzovik |
666 |
4:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
graceful gait |
лебединая поступь |
Gruzovik |
667 |
4:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oleander |
леандр (= олеандр; Nerium) |
Gruzovik |
668 |
4:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fibber |
лгунишка (masc and fem) |
Gruzovik |
669 |
4:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
slander |
лгать (impf of налгать) |
Gruzovik |
670 |
4:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie |
лгать |
Gruzovik |
671 |
4:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lying |
лганьё |
Gruzovik |
672 |
4:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
steep promontory |
лбище |
Gruzovik |
673 |
4:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
having a large forehead |
лбистый (= лобастый) |
Gruzovik |
674 |
4:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rail at |
лаяться |
Gruzovik |
675 |
4:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
abuse |
лаять |
Gruzovik |
676 |
4:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark at |
лаять |
Gruzovik |
677 |
4:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
barking |
лаяние |
Gruzovik |
678 |
4:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik ital. |
lazzarone |
лаццарони (indecl; a homeless person in Naples who lives by begging or by doing odd jobs) |
Gruzovik |
679 |
4:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik ital. |
lazzarone |
лацзарони (indecl; = лаццарони; a homeless person in Naples who lives by begging or by doing odd jobs) |
Gruzovik |
680 |
4:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik ital. |
lazzarone |
ладзарони (indecl; = лаццарони; a homeless person in Naples who lives by begging or by doing odd jobs) |
Gruzovik |
681 |
4:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
trash |
лахудра (masc and fem) |
Gruzovik |
682 |
4:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik mol. |
sea hare |
морской заяц (Морские зайцы, или аплизии (лат. Aplysia), — род брюхоногих моллюсков из семейства Aplysiidae подкласса Heterobranchia wikipedia.org) |
Gruzovik |
683 |
4:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wineglass |
лафитник |
Gruzovik |
684 |
4:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik elab. |
Lafite wine |
лафит |
Gruzovik |
685 |
4:16:53 |
eng-rus |
amer. |
dismiss |
не принимать всерьёз (treat as unworthy of serious consideration) |
Val_Ships |
686 |
4:16:02 |
eng-rus |
amer. |
dismiss |
не воспринимать всерьёз (it would be easy to dismiss him as all brawn and no brain) |
Val_Ships |
687 |
4:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
column mount |
тулбовый лафет |
Gruzovik |
688 |
4:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik fotogr. |
Laue photograph |
лауэграмма |
Gruzovik |
689 |
4:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik quím. |
laurone |
лаурон |
Gruzovik |
690 |
4:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik quím. |
laurin |
лаурин |
Gruzovik |
691 |
4:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
laureate |
лауреатка |
Gruzovik |
692 |
4:10:17 |
eng-rus |
|
Greensleeves |
Зелёные рукава (английская народная песня) |
russiangirl |
693 |
4:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik quím. |
laudanin |
лауданин |
Gruzovik |
694 |
4:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
inhabitant of Latium |
латынянин (= латинянин) |
Gruzovik |
695 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Latin culture |
латынщина (= латинщина) |
Gruzovik |
696 |
4:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Latinity |
латынщина (= латинщина) |
Gruzovik |
697 |
4:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Latin scholar |
латынщик (= латинист) |
Gruzovik |
698 |
4:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Latinist |
латынщик (= латинист) |
Gruzovik |
699 |
4:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Latin |
латынский (= латинский) |
Gruzovik |
700 |
4:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Latinic |
латынский (= латинский) |
Gruzovik |
701 |
4:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Roman Catholic |
латынец (= латинец) |
Gruzovik |
702 |
4:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
inhabitant of Latium |
латынец (= латинец) |
Gruzovik |
703 |
4:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
bards for a horse |
латы |
Gruzovik |
704 |
3:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
head lettuce |
кочанный латук-салат |
Gruzovik |
705 |
3:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cultivated lettuce |
латук-салат |
Gruzovik |
706 |
3:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ivy-leaved lettuce |
латук степной (Lactuca muralis) |
Gruzovik |
707 |
3:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blue hairy-veined lettuce |
латук волосистый (Lactuca villosa) |
Gruzovik |
708 |
3:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
armor |
латные доспехи |
Gruzovik |
709 |
3:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
armor-clad warrior |
латник |
Gruzovik |
710 |
3:56:04 |
eng-rus |
ambient. |
sustainable technology |
природосберегающая технология |
igisheva |
711 |
3:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stewing pan |
латка |
Gruzovik |
712 |
3:55:10 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable |
природосберегающий |
igisheva |
713 |
3:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
large landowner |
латифундист |
Gruzovik |
714 |
3:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
latisellate |
латиселлатный |
Gruzovik |
715 |
3:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
inhabitant of Latium |
латинянин |
Gruzovik |
716 |
3:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Roman Catholics |
латины (= латиняне) |
Gruzovik |
717 |
3:52:09 |
eng-rus |
|
because of |
в силу природы (конт.) |
Glinnet.org |
718 |
3:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Romans |
латины (= латиняне) |
Gruzovik |
719 |
3:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
inhabitants of Latium |
латины (= латиняне) |
Gruzovik |
720 |
3:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Latin culture |
латинщина |
Gruzovik |
721 |
3:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik colect. |
Roman Catholics |
латинство |
Gruzovik |
722 |
3:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
the Roman Catholic religion |
латинство |
Gruzovik |
723 |
3:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Roman Catholic |
латинский |
Gruzovik |
724 |
3:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Roman Catholic |
латинка |
Gruzovik |
725 |
3:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
inhabitant of Latium |
латинка |
Gruzovik |
726 |
3:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Roman letters |
латиница |
Gruzovik |
727 |
3:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Latinist |
латинистка |
Gruzovik |
728 |
3:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Latin scholar |
латинист |
Gruzovik |
729 |
3:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Latin influence |
латинизм |
Gruzovik |
730 |
3:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Latin construction |
латинизм |
Gruzovik |
731 |
3:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
become Latinized |
латинизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
732 |
3:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
become Romanized |
латинизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
733 |
3:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Latinize |
латинизировать |
Gruzovik |
734 |
3:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
Roman Catholic |
латинец |
Gruzovik |
735 |
3:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
inhabitant of Latium |
латинец |
Gruzovik |
736 |
3:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fishpaper |
латероид (wikipedia.org) |
Gruzovik |
737 |
3:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
fish paper |
латероид (wikipedia.org) |
Gruzovik |
738 |
3:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
lateroabdominal |
латероабдоминальный |
Gruzovik |
739 |
3:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
lateritoid |
латеритоид |
Gruzovik |
740 |
3:34:01 |
eng-rus |
gr.ant. |
common meal |
сиссития (According to Wikipedia, this Russian word is a translation of Ancient Greek's συσσίτια "совместная трапеза" ( In English (see, for example, Plato's Laws in the Thomas Pangle translation) this term is translated as "common meal." For its usage in Russian, see, for example, А.Ф. Лосев "Комментарии к диалогам Платона". wikipedia.org) |
eugenealper |
741 |
3:08:57 |
rus-spa |
peluq. |
сильная фиксация |
fijación fuerte |
Aneskazhu |
742 |
3:08:23 |
rus-spa |
peluq. |
средняя фиксация |
fijación media |
Aneskazhu |
743 |
3:01:20 |
eng-rus |
|
be farther from the truth |
быть далёким от истины |
russiangirl |
744 |
2:59:37 |
eng-rus |
|
Rusinglish |
русинглиш (also: Runglish, Rusinglish, Ruglish or Russlish / рунглийский язык; a Russian–English macaronic language) |
Artjaazz |
745 |
2:58:51 |
eng-rus |
tec. |
desiccant |
влагопоглотитель |
Secretary |
746 |
2:58:34 |
eng-rus |
amer. |
dingbat |
тупой человек |
ssn |
747 |
2:57:35 |
eng-rus |
makár. |
drossy |
содержащий в большом количестве шлак |
В.И.Макаров |
748 |
2:55:17 |
eng-rus |
ópt. |
mirror-like scattering |
зеркальное рассеяние |
igisheva |
749 |
2:55:01 |
eng-rus |
|
extensively |
сильно |
Artjaazz |
750 |
2:44:33 |
rus-ger |
fin. |
за отдельную плату |
gegen zusätzliche Gebühr |
Лорина |
751 |
2:44:15 |
eng-rus |
|
manipulative |
умеющий плести интриги |
Zhem4ug |
752 |
2:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik arqueol. |
La Tene |
латенский |
Gruzovik |
753 |
2:38:16 |
eng-rus |
|
make positive impact on/upon |
положительно влиять (на что-либо) |
Ying |
754 |
2:37:22 |
eng-rus |
|
sashay |
торжественная поступь |
Рина Грант |
755 |
2:23:49 |
rus-ita |
med. |
промежностный изгиб прямой кишки |
riflessione peritoneale (на латыни: flexura perinealis) |
mariya_arzhanova |
756 |
2:17:11 |
eng-rus |
bioq. |
aminopolysaccharide |
аминополисахарид |
Ying |
757 |
1:54:44 |
eng-rus |
|
venomous barb |
ядовитый шип (The stingray has a formidable weapon, a venomous barb. – У ската-хвостокола есть мощное оружие – ядовитый шип.) |
Logos71 |
758 |
1:38:17 |
rus-fre |
|
предоставлять |
mettre (mettre à la disposition - предоставлять в распоряжение) |
Stas-Soleil |
759 |
1:23:17 |
eng-rus |
polít. |
pull out of |
выводить войска (Putin orders Russian armed forces to start pulling out of Syria (c) Reuters) |
arturmoz |
760 |
1:20:17 |
rus |
abrev. proc. |
ВЛ |
внутрилабораторный |
igisheva |
761 |
1:18:17 |
eng |
abrev. proc. |
SEL |
standard error of laboratory |
igisheva |
762 |
1:17:16 |
eng |
abrev. proc. |
IRV |
index of random variation |
igisheva |
763 |
1:13:52 |
eng-rus |
proc. |
systematic variation |
систематическая вариация |
igisheva |
764 |
1:13:17 |
eng |
abrev. proc. |
ISV |
index of systematic variation |
igisheva |
765 |
1:12:58 |
eng-rus |
|
how good of a |
насколько хороший (How good (of) a lover are you?- насколько ты хороший любовник?) |
Баян |
766 |
1:12:15 |
eng-rus |
proc. |
standard deviation of repeatability |
среднее квадратическое отклонение повторяемости |
igisheva |
767 |
1:10:44 |
eng-rus |
proc. |
standard deviation of difference |
среднее квадратическое отклонение разности |
igisheva |
768 |
1:09:00 |
eng |
abrev. proc. |
SDD |
standard deviation of difference |
igisheva |
769 |
1:08:22 |
eng |
abrev. proc. |
SDR |
standard deviation of repeatability |
igisheva |
770 |
1:07:58 |
eng-rus |
proc. |
standard deviation of repeatability |
стандартное отклонение сходимости |
igisheva |
771 |
1:07:49 |
eng-rus |
proc. |
standard deviation of repeatability |
стандартное отклонение повторяемости |
igisheva |
772 |
1:07:33 |
eng-rus |
proc. |
standard deviation of repeatability |
среднеквадратичное отклонение сходимости |
igisheva |
773 |
1:07:21 |
eng-rus |
proc. |
standard deviation of repeatability |
среднеквадратичное отклонение повторяемости |
igisheva |
774 |
1:07:06 |
eng-rus |
proc. |
standard deviation of repeatability |
среднеквадратическое отклонение сходимости |
igisheva |
775 |
1:06:52 |
eng-rus |
proc. |
standard deviation of repeatability |
среднеквадратическое отклонение повторяемости |
igisheva |
776 |
0:55:56 |
eng-rus |
ley int. |
Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict |
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, который касается участия детей в вооружённых конфликтах (ohchr.org) |
Ker-online |
777 |
0:42:27 |
eng-rus |
ley int. |
Declaration on the Protection of Women and Children in Emergency and Armed Conflict |
Декларация о защите женщин и детей в чрезвычайных обстоятельствах и в период вооружённых конфликтов (ohchr.org) |
Ker-online |
778 |
0:41:51 |
rus |
abrev. med. |
САП |
субарахноидальное пространство |
natasha_A |
779 |
0:40:46 |
eng-rus |
med. |
interhemispheric fissure |
мпщ (межполушарная щель) |
natasha_A |
780 |
0:35:23 |
eng-rus |
|
missing |
несохранившийся |
Liv Bliss |
781 |
0:33:31 |
eng-rus |
jerg. |
spiffy and dandy |
превосходно |
VLZ_58 |
782 |
0:33:30 |
eng-rus |
dipl. |
collective defense provision |
положение о коллективной обороне |
vasily.m.biryukov |
783 |
0:31:44 |
eng-rus |
jerg. |
peachy-keen |
превосходно (Things have been peachy-keen at home lately, so there's a little twinkle in your eye.) |
VLZ_58 |
784 |
0:30:47 |
rus-gre |
med. |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
Εύρος Κατανομής Ερυθρών |
phibs |
785 |
0:30:08 |
rus-gre |
med. |
средняя концентрация гемоглобина в эритроците |
Μέση Συγκέντρωση Hb |
phibs |
786 |
0:29:27 |
rus-gre |
med. |
среднее содержание гемоглобина в эритроците |
Μέση Περιεκτικότητα Hb |
phibs |
787 |
0:28:47 |
rus-gre |
med. |
средний объём эритроцитов |
Μέσος Όγκος Ερυθρών |
phibs |
788 |
0:28:08 |
eng-rus |
argot |
deal breaker |
крайний аргумент (Assuming that's a deal breaker? – По ходу твой крайний аргумент?) |
Logos71 |
789 |
0:27:54 |
rus-gre |
med. |
гематокрит |
αιματοκριτης |
phibs |
790 |
0:27:06 |
rus-gre |
med. |
гемоглобин |
αιμοσφαιρίνη |
phibs |
791 |
0:27:05 |
eng-rus |
|
chroma key |
хромакей |
twinkie |
792 |
0:25:09 |
rus-gre |
med. |
число эритроцитов |
ερυθρα αιμοσφαίρια |
phibs |
793 |
0:21:21 |
rus-gre |
med. |
Эритроцитарные индексы |
ερυθροκυτταρική σειρά |
phibs |
794 |
0:21:01 |
eng-rus |
med. |
Urea Kinetic Modelling |
моделирование кинетики мочевины (имеет отношение к диализу крови) |
kat_j |
795 |
0:20:46 |
eng-rus |
|
perilously |
опасно (He leaned perilously over the edge of the boat.) |
VLZ_58 |
796 |
0:17:03 |
eng-rus |
med. |
congenital infection |
ВУИ (внутриутробная инфекция) |
natasha_A |
797 |
0:15:02 |
eng-rus |
dep. |
dismiss |
одержать победу (Serena Williams dismisses Maria Sharapova, advances to semifinals) |
VLZ_58 |
798 |
0:00:33 |
eng-rus |
ley int. |
Convention IV relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War |
Четвёртая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны |
Ker-online |
799 |
0:00:11 |
eng-rus |
ley int. |
Fourth Geneva Convention |
Четвёртая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны |
Ker-online |