1 |
23:59:47 |
rus-spa |
заг. |
великолепнейший |
magnificentísimo (превосходная степень сравнения) |
Anitasem |
2 |
23:59:02 |
eng-rus |
осв. |
Prosecutors Training Institute |
Институт подготовки кадров для органов прокуратуры |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:17 |
eng-rus |
осв. |
Economic law Faculty |
хозяйственно-правовой факультет |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:01 |
eng-rus |
осв. |
Personnel Training Institute for the Ministry of Internal Affairs of Ukraine |
факультет подготовки кадров для Министерства внутренних дел Украины |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:57:35 |
eng-rus |
осв. |
Personnel Training Faculty for the Ministry of Justice of Ukraine |
факультет подготовки кадров для Министерства юстиции Украины |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:57:12 |
rus-ger |
мед. |
медкарта |
Krankengeschichte |
Лорина |
7 |
23:56:42 |
eng-rus |
осв. |
Personnel Training Faculty for the Pension Fund of Ukraine |
факультет подготовки кадров для Пенсионного фонда Украины |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:56:13 |
rus-ger |
мед. |
биопсийное исследование |
Biopsieuntersuchung |
Лорина |
9 |
23:56:08 |
eng-rus |
осв. |
professional judges training faculty |
факультет подготовки профессиональных судей |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:58 |
eng-rus |
заг. |
correctness |
неискажённость |
Супру |
11 |
23:50:44 |
eng-rus |
вибори |
electioneering communications |
предвыборные теле-и радиосообщения (в США, мой рабочий вариант на основе определения из Title 11 CFR §100.29) |
Oles Usimov |
12 |
23:50:00 |
eng-rus |
профсп. |
accommodation station |
жилое помещение |
Кунделев |
13 |
23:49:59 |
rus-est |
ек. |
анализ экономики |
majandusanalüüs |
ВВладимир |
14 |
23:49:06 |
eng-rus |
автомат. |
gain multiplier |
коэффициент усиления |
translator911 |
15 |
23:48:13 |
eng-rus |
профсп. |
working station |
рабочее помещение |
Кунделев |
16 |
23:46:40 |
rus |
нафт.газ.тех. |
техколонна |
техническая колонна |
igisheva |
17 |
23:46:37 |
eng-rus |
піар. |
shop himself to |
представить себя в выгодном свете в глазах (кого-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:46:21 |
rus |
абрев. нафт.газ.тех. |
ТК |
техническая колонна |
igisheva |
19 |
23:45:39 |
rus-ger |
бот. |
Аморфофаллус титанический |
Titanenwurz (oder die Titanwurz) |
Rodlerin |
20 |
23:44:58 |
eng-rus |
політ. |
citing scheduling reasons |
сославшись на напряжённый график (как причину отказа; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:43:53 |
eng-rus |
політ. |
citing scheduling reasons |
сославшись на плотный график (как причину отказа; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:42:57 |
rus-ger |
мед. |
УКБ |
Universitätskrankenhaus |
Лорина |
23 |
23:42:42 |
eng-rus |
піар. |
shop himself to |
представить себя в выгодном свете перед (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:42:09 |
rus-spa |
геогр. |
Чимборасо |
Chimborazo (volcán y montaña más alta de Ecuador) |
Ileana Negruzzi |
25 |
23:40:42 |
eng-rus |
політ. |
interparty debate |
межпартийные дебаты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
allot land |
нарезывать (= нареза́ть) |
Gruzovik |
27 |
23:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
rifle |
нарезывать (= нареза́ть) |
Gruzovik |
28 |
23:39:11 |
rus-ger |
мед. |
ДВИ |
Diffusionsgewichtung |
Лорина |
29 |
23:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut into pieces |
нарезывать (= нареза́ть) |
Gruzovik |
30 |
23:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
нарезной |
Gruzovik |
31 |
23:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik нерух. |
lot of land, forest, etc |
нарезка |
Gruzovik |
32 |
23:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
male thread |
нарезка болта |
Gruzovik |
33 |
23:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
screw worm |
нарезка |
Gruzovik |
34 |
23:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
male screw |
наружная нарезка |
Gruzovik |
35 |
23:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
threading |
нарезка |
Gruzovik |
36 |
23:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
notch |
нарезка |
Gruzovik |
37 |
23:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sport to one's heart's content |
нарезвиться |
Gruzovik |
38 |
23:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
gambol to one's heart's content |
нарезвиться |
Gruzovik |
39 |
23:29:24 |
rus-ger |
мед. |
лонный симфиз |
Schamfuge |
Лорина |
40 |
23:26:23 |
eng-rus |
|
as recently as a month ago |
не далее как месяц тому назад |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:25:58 |
rus-ger |
мед. |
исследованный |
untersucht |
Лорина |
42 |
23:25:41 |
eng-rus |
політ. |
deep political experience |
обширный политический опыт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:25:20 |
eng-rus |
політ. |
with deep political experience |
с обширным политическим опытом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:24:26 |
eng-rus |
автомат. |
leave no remainder |
делиться без остатка |
translator911 |
45 |
23:22:32 |
rus-ita |
|
житель Салерно |
salernitano |
Avenarius |
46 |
23:19:34 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
stay clean |
не употреблять наркотики (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:19:27 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
stay clean |
воздерживаться от употребления наркотиков (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:17:04 |
eng-rus |
культур. |
head of the council of the Shiraz bazaar |
председатель совета рынка города Шираз (в Иране; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:15:28 |
eng-rus |
фін. |
international financial transaction |
международная финансовая операция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:15:07 |
eng-rus |
вибори |
independent expenditure |
независимые расходы (расходы на агитацию, которая "is not made in cooperation, consultation or concert with or at the request or suggestion of a candidate, candidate's authorized committee or political party") |
Oles Usimov |
51 |
23:14:47 |
eng-rus |
мист. |
carpet lover |
любитель ковров (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:13:27 |
eng-rus |
мист. |
real hand work |
настоящая ручная работа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:12:52 |
eng-rus |
мист. |
perfect for carpets |
идеально подходящий для изготовления ковров (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:12:18 |
eng-rus |
мист. |
Persian rug |
персидский ковёр (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:11:38 |
eng-rus |
мист. |
Iran's carpet |
персидский ковёр |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:11:37 |
eng-rus |
мист. |
Iran's carpet |
иранский ковёр (Iran’s carpets are among the most complex and labor-intensive handicrafts in the world; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:10:54 |
eng-rus |
мист. |
Iran National Carpet Center |
Национальный центр ковров Ирана (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:09:35 |
eng-rus |
ритор. |
pride and joy |
достояние и отрада (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:09:00 |
eng-rus |
ритор. |
all-devouring force |
властная, всеподавляющая сила (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:08:56 |
rus-ger |
|
сад культуры и отдыха |
Erholungsgarten |
Spinelli |
61 |
23:07:53 |
eng-rus |
ритор. |
at breakneck speed |
с невиданной скоростью (с головокружительной скоростью; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
62 |
23:06:47 |
eng-rus |
іст. |
Qajar-dynasty house |
жилой дом периода правления каджарской династии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
63 |
23:05:10 |
eng-rus |
мист. |
authority on carpets |
авторитетный специалист по коврам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
64 |
23:04:58 |
rus-ger |
анат. |
ямка |
Grube |
Лорина |
65 |
23:04:09 |
eng-rus |
мист. |
hand-woven carpet |
ковёр ручного исполнения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
66 |
23:04:02 |
eng-rus |
мист. |
hand-woven carpet |
ковёр ручной работы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
67 |
23:03:43 |
rus-ger |
анат. |
седалищно-прямокишечный |
pelviorektal |
Лорина |
68 |
23:02:56 |
eng-rus |
ідіом. |
front and center |
на переднем плане |
VLZ_58 |
69 |
23:02:55 |
eng-rus |
мист. |
rug making |
ковроткачество (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
70 |
23:02:31 |
eng-rus |
мист. |
carpet business |
ковроткацкое дело (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
23:02:08 |
rus-ita |
розм. |
барахло |
carabattola |
Avenarius |
72 |
23:01:58 |
rus-fre |
перен. |
разорвать отношения |
larguer |
anawim |
73 |
23:01:27 |
eng-rus |
мист. |
carpet making |
ковроткачество (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
74 |
23:00:41 |
eng-rus |
пром. |
at a carpet production center |
в ковроткацком центре (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
75 |
23:00:27 |
eng-rus |
пром. |
carpet production center |
ковроткацкий центр (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
76 |
23:00:05 |
eng-rus |
пром. |
carpet production |
ковроткацкий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:58:02 |
eng-rus |
под. |
taxes on commercial activity |
налоги на хозяйственную деятельность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:57:08 |
eng-rus |
нотар. |
commercial activity |
хозяйственная деятельность |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:56:40 |
rus-fre |
психол. |
принять некое состояние |
embrasser (...embrasser d'abord les entières conséquences.) |
anawim |
80 |
22:56:04 |
eng-rus |
трансп. |
official license plate |
государственный номерной знак (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:55:07 |
eng-rus |
тлб. |
install a satellite dish |
установить спутниковую тарелку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
82 |
22:55:05 |
rus-ger |
мед. |
нормальная толщина стенок |
normale Wanddicke |
Лорина |
83 |
22:53:51 |
rus-ger |
мед. |
наружные контуры |
äußere Konturen |
Лорина |
84 |
22:53:16 |
eng-rus |
автомат. |
display holding time |
длительность индикации |
translator911 |
85 |
22:49:12 |
eng-rus |
патент. |
in place |
прямо на месте |
Мирослав9999 |
86 |
22:44:05 |
eng-rus |
рел. |
certificate of repentance |
покаянное свидетельство (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
87 |
22:43:59 |
eng |
абрев. осв. |
PSACEA |
Prydniprovska State Academy of Civil Engineering and Architecture |
Johnny Bravo |
88 |
22:43:49 |
eng |
осв. |
Prydniprovska State Academy of Civil Engineering and Architecture |
PSACEA |
Johnny Bravo |
89 |
22:42:51 |
eng-rus |
с/г. |
farming equipment |
сельхозтехника (сокр. от "сельскохозяйственная техника"; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
90 |
22:42:46 |
rus-srp |
іст. |
череп с перекрещенными костями |
лобања са прекрштеним костима |
Soulbringer |
91 |
22:42:36 |
eng-rus |
с/г. |
farming equipment |
сельскохозяйственная техника (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:41:55 |
eng-rus |
профсп. |
working and living conditions |
условия труда и быта |
Кунделев |
93 |
22:41:39 |
eng-rus |
кар'єр. |
hectare of farmland |
гектар сельскохозяйственных угодий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
94 |
22:41:06 |
eng-rus |
под. |
taxation revenue |
доходы от налогообложения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
95 |
22:40:22 |
eng-rus |
кар'єр. |
hectare of farmland |
гектар земли сельскохозяйственного назначения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
96 |
22:39:59 |
eng-rus |
кар'єр. |
farmland |
земельный участок сельскохозяйственного назначения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
97 |
22:39:47 |
eng-rus |
кар'єр. |
farmland |
земля сельскохозяйственного назначения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
98 |
22:38:31 |
eng-rus |
іст. |
pay a fine in lieu of corporal punishment |
уплатить штраф взамен телесного наказания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
99 |
22:37:29 |
eng-rus |
соціол. |
rules of social behavior |
правила поведения в обществе (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
100 |
22:36:18 |
eng-rus |
військ. |
make up for the losses |
восполнить потери (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:35:57 |
eng-rus |
розм. |
no picnic |
не подарок (Keep in mind that you're no picnic either, so you owe it to them to help 'em out.) |
VLZ_58 |
102 |
22:35:54 |
rus-ita |
тех. |
При включении стояночного тормоза вытягивайте рычаг стояночного тормоза полностью, Взведение и отпускание стояночного тормоза |
Quando si aziona il freno di stazionamento, la leva di comando deve sempre essere tirata completamente |
massimo67 |
103 |
22:35:33 |
rus-ita |
перен. |
бонус |
valore aggiunto |
traductrice-russe.com |
104 |
22:34:36 |
rus-fre |
|
маскарадный костюм |
tenue (например, для Хэллоуина) |
anawim |
105 |
22:33:34 |
eng-rus |
військ. |
ban on providing military equipment |
запрет на поставки военной техники (to ... – в ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
106 |
22:32:56 |
rus |
абрев. нафт.газ.тех. |
УО |
устьевое оборудование |
igisheva |
107 |
22:32:40 |
eng-rus |
військ. |
constraints on the use of nuclear arms |
ограничения на применение ядерного оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
108 |
22:31:51 |
eng-rus |
ритор. |
be in serious times |
переживать непростые времена (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
109 |
22:31:31 |
eng-rus |
ритор. |
be in serious times |
жить в непростое время (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
110 |
22:30:20 |
eng-rus |
зовн.політ. |
keep the world on an even keel |
сохранять стабильность во всём мире (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
111 |
22:29:33 |
eng-rus |
сист.безп. |
thinking through what it is that is required to |
тщательно обдумать, что необходимо для того, чтобы (+ inf.; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
112 |
22:28:30 |
rus |
абрев. нафт.газ.тех. |
УА |
устьевая арматура |
igisheva |
113 |
22:27:04 |
rus-fre |
|
гаражная распродажа |
vide-grenier |
anawim |
114 |
22:26:08 |
eng-rus |
одяг |
athleisure |
одежда свободного покроя для занятия спортом и повседневной носки |
VLZ_58 |
115 |
22:25:19 |
eng-rus |
військ. |
Japan Congress Against Atomic and Hydrogen Bombs |
Японская конференция противников атомных и водородных бомб (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
116 |
22:24:27 |
rus |
абрев. нафт.газ.тех. |
УГ |
устьевая головка |
igisheva |
117 |
22:23:54 |
eng-rus |
військ. |
peace activist |
активный участник движения за мир (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
118 |
22:23:05 |
eng-rus |
політ. |
call an election for the upper house of Parliament |
объявить о выборах в верхнюю палату парламента (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:22:51 |
rus-ita |
тех. |
в фазе, синхронно |
al passo |
Татьяна Ярошенко |
120 |
22:22:18 |
rus-fre |
|
вековой сон |
torpeur princière |
kki4ab |
121 |
22:20:58 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
casing head |
устьевая головка |
igisheva |
122 |
22:20:44 |
eng-rus |
юр. |
Supreme Court of Japan |
Верховный Суд Японии (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
123 |
22:20:25 |
eng-rus |
юр. |
in the judiciary |
в судебных органах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
124 |
22:20:24 |
rus |
мед. |
у.ц. |
условный циферблат (для определения местоположения опухоли в органе) |
Лорина |
125 |
22:20:17 |
eng-rus |
космет. |
microbeads |
скрабовые микрочастицы |
VLZ_58 |
126 |
22:19:48 |
eng-rus |
гром.орг. |
peace group |
общественное объединение борцов за мир (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
127 |
22:17:45 |
eng-rus |
юр. |
issue an official reinterpretation of the Constitution |
издать официальное толкование Конституции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
128 |
22:17:07 |
eng-rus |
юр. |
official reinterpretation of the Constitution |
официальное толкование Конституции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
129 |
22:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get drunk |
нарезаться (наре́заться; pf of нареза́ться) |
Gruzovik |
130 |
22:16:15 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
tubing spool |
трубная катушка |
igisheva |
131 |
22:15:44 |
eng-rus |
політ. |
in a national referendum |
на национальном референдуме (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
132 |
22:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
have cut enough |
нарезаться (наре́заться) |
Gruzovik |
133 |
22:14:51 |
eng-rus |
осв. |
National Defense Academy of Japan |
Национальная академия обороны Японии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
134 |
22:14:12 |
eng-rus |
ритор. |
by the fact that |
в силу того, что (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
135 |
22:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
allot land |
нарезать |
Gruzovik |
136 |
22:10:09 |
rus |
абрев. нафт.газ.тех. |
ТГ |
трубная головка |
igisheva |
137 |
22:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut into pieces |
нарезать (нареза́ть; impf of наре́зать) |
Gruzovik |
138 |
22:09:33 |
rus-ita |
бізн. |
комфорт |
benessere |
traductrice-russe.com |
139 |
22:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
plot of land |
нарез |
Gruzovik |
140 |
22:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
нарез |
Gruzovik |
141 |
22:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have cried enough |
нареветься |
Gruzovik |
142 |
22:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
located on the ribs |
нарёберный |
Gruzovik |
143 |
22:05:30 |
eng-rus |
осв. |
Osaka University of Economics and Law |
Осакский университет экономики и права (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
144 |
22:04:50 |
eng-rus |
військ. |
take war as a given |
воспринимать войну как данность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
145 |
22:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
nardine |
нардовый |
Gruzovik |
146 |
22:04:13 |
eng |
нафт.газ.тех. |
spl |
spool |
igisheva |
147 |
22:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
syrup made of watermelon juice |
нардек |
Gruzovik |
148 |
22:03:06 |
eng-rus |
військ. |
in the conflict's aftermath |
по итогам вооружённого конфликта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
149 |
22:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
nard ointment |
нард |
Gruzovik |
150 |
22:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
matgrass |
нард вытянутый (Nardus stricta) |
Gruzovik |
151 |
22:02:33 |
eng-rus |
політ. |
mayor of the city |
мэр города (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
152 |
22:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
nard Aralia racemosa |
нард |
Gruzovik |
153 |
22:01:37 |
eng-rus |
іст. |
after the war's end |
после окончания войны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
154 |
22:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
citronella grass |
нард (Cymbopogon nardus) |
Gruzovik |
155 |
22:01:00 |
eng-rus |
військ. |
right of belligerency of the state |
право государства на военные действия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
156 |
21:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow |
наращиваться |
Gruzovik |
157 |
21:59:21 |
eng-rus |
військ. |
aversion to military entanglements |
неприятие вовлечения в вооружённые конфликты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
158 |
21:58:20 |
eng-rus |
тех. |
reverse polarity |
о.п. обр/п-- обратная полярность |
ya |
159 |
21:57:43 |
eng-rus |
політ. |
modern national identity |
современная национальная идентичность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
160 |
21:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig out a quantity of |
нарвать (pf of нарывать) |
Gruzovik |
161 |
21:57:04 |
eng-rus |
культур. |
repository of traditional culture |
заповедник традиционной культуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
162 |
21:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
pull by the hair, ears, etc |
нарвать (pf of нарывать) |
Gruzovik |
163 |
21:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get a quantity of by blasting |
нарвать (pf of нарывать) |
Gruzovik |
164 |
21:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
extract a quantity of by blasting |
нарвать (pf of нарывать) |
Gruzovik |
165 |
21:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick a quantity of |
нарвать (pf of нарывать) |
Gruzovik |
166 |
21:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
unicorn fish |
нарвал |
Gruzovik |
167 |
21:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
наращиваться |
Gruzovik |
168 |
21:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grow a quantity of |
наращивать (impf of нарастить) |
Gruzovik |
169 |
21:48:40 |
eng-rus |
|
difficult terrain |
местность со сложным рельефом |
dreamjam |
170 |
21:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
plate |
наращивать (impf of нарастить) |
Gruzovik |
171 |
21:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
graft on |
наращивать (impf of нарастить) |
Gruzovik |
172 |
21:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop muscles |
наращивать мускулы |
Gruzovik |
173 |
21:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
build up |
наращивать (impf of нарастить) |
Gruzovik |
174 |
21:45:12 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
wacky tobacky |
марихуана (Cops responding to a report of a marijuana farm on the roof of a Brooklyn building didn't find the wacky tobacky they were looking for – just tomato plants, police and witnesses said Wednesday – Tomas Tracy, Joseph Stepansky, The New York Daily News, 8 May, 2013) |
VLZ_58 |
175 |
21:44:55 |
rus-ita |
|
уход за младенцами |
puericultura |
Avenarius |
176 |
21:40:15 |
eng-ger |
атом.ен. |
key records |
wichtige Unterlagen |
Iryna_mudra |
177 |
21:40:08 |
eng |
упр.свердл. |
ann. |
annulus |
igisheva |
178 |
21:38:39 |
eng-rus |
тех. |
oil casing |
Масляный картер (насоса вакуумного например) |
Rafis Shakirov |
179 |
21:37:28 |
rus-ger |
полім. |
корка |
Abreißgewebe |
Spider_Elk |
180 |
21:31:10 |
rus-ita |
зоол. |
ринопитек |
rinopiteco |
Avenarius |
181 |
21:30:16 |
eng |
абрев. бур. |
AHBDF |
along hole below derrick floor |
igisheva |
182 |
21:19:44 |
rus-fre |
|
смириться с.. чем-л. |
se faire à ... |
anawim |
183 |
21:17:14 |
eng-rus |
|
deliver |
позволять достичь (as in: deliver excellent results/performance) |
twinkie |
184 |
21:11:15 |
eng-rus |
|
unearmarked funding |
нецелевое финансирование |
yurtranslate23 |
185 |
20:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
armaments build-up |
наращивание вооружений |
Gruzovik |
186 |
20:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
grafting |
наращивание |
Gruzovik |
187 |
20:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
building up |
наращивание |
Gruzovik |
188 |
20:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
augment |
наращение |
Gruzovik |
189 |
20:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
growth |
наращение |
Gruzovik |
190 |
20:53:53 |
rus-ger |
дерев. |
столешница для ванной |
Waschtischplatte |
marinik |
191 |
20:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
strive for |
нарахтаться (impf and pf) |
Gruzovik |
192 |
20:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
aspire |
нарахтаться (impf and pf) |
Gruzovik |
193 |
20:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
intend to do something |
нарахтаться (impf and pf) |
Gruzovik |
194 |
20:49:18 |
eng-rus |
атом.ен. |
key records |
ключевая документация (наиболее существенная для данного процесса техническая документация: регламент, инструкции, протоколы измерений и пр.) |
Iryna_mudra |
195 |
20:47:23 |
rus-fre |
|
оборачиваться неудачей |
tourner mal |
anawim |
196 |
20:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
immediately bought up |
нарасхват |
Gruzovik |
197 |
20:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grow a quantity of |
нарастить (pf of наращивать) |
Gruzovik |
198 |
20:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
plate |
нарастить (pf of наращивать) |
Gruzovik |
199 |
20:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
graft on |
нарастить (pf of наращивать) |
Gruzovik |
200 |
20:42:17 |
eng-rus |
юр. |
California Penal Code |
Уголовный кодекс штата Калифорния |
Elina Semykina |
201 |
20:42:03 |
rus-ita |
мор. |
ванты |
sartiame |
Avenarius |
202 |
20:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
build up |
нарастить |
Gruzovik |
203 |
20:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow on |
нарасти (pf of нарастать) |
Gruzovik |
204 |
20:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
acrogenous |
нарастающий верхушкой (increasing by growth from the extremity) |
Gruzovik |
205 |
20:35:29 |
rus-ita |
|
флёрдоранж |
fior d'arancio |
Avenarius |
206 |
20:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
increasing |
нарастающий |
Gruzovik |
207 |
20:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow on |
нарастать (impf of нарасти) |
Gruzovik |
208 |
20:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
thickening |
нарастание в толщину |
Gruzovik |
209 |
20:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
intensification |
нарастание |
Gruzovik |
210 |
20:29:19 |
eng |
абрев. водопост. |
LXC |
local cross connection |
igisheva |
211 |
20:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tell all sorts of things |
нарассказать |
Gruzovik |
212 |
20:27:49 |
eng-rus |
юр. |
civil RICO action |
гражданское разбирательство по иску, представленному на основании закона "Об организациях, связанных с рэкетом и коррупцией" |
Elina Semykina |
213 |
20:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be candid |
быть нараспашку |
Gruzovik |
214 |
20:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
tomorrow morning |
наране |
Gruzovik |
215 |
20:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
omophorion |
нарамник |
Gruzovik |
216 |
20:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
furrow opener |
наральник |
Gruzovik |
217 |
20:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dote on |
не нарадоваться на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
218 |
20:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rejoice sufficiently in |
нарадоваться (usually negated or with verb мочь) |
Gruzovik |
219 |
20:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
delight sufficiently in |
нарадоваться (usually negated or with verb мочь) |
Gruzovik |
220 |
20:19:11 |
rus-ger |
мед. |
вентродорсальный |
ventraldorsal |
Лорина |
221 |
20:17:02 |
eng-rus |
автомат. |
hundreds digit |
разряд сотен |
translator911 |
222 |
20:16:23 |
eng-rus |
автомат. |
ten-thousands digit |
разряд десятков тысяч |
translator911 |
223 |
20:15:36 |
eng-rus |
автомат. |
thousands digit |
разряд тысяч |
translator911 |
224 |
20:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
on an equal footing with |
наравне |
Gruzovik |
225 |
20:13:18 |
rus-ita |
муз. |
нонет |
nonetto |
Avenarius |
226 |
20:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
on a level with |
наравне |
Gruzovik |
227 |
20:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
operating time of an engine |
наработка двигателя |
Gruzovik |
228 |
20:08:23 |
rus-ger |
анат. |
органы таза |
Beckenorgane |
Лорина |
229 |
20:08:07 |
eng-rus |
|
linguistic tree |
лингвистическое древо |
Анна Ф |
230 |
20:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
operating life |
наработка |
Gruzovik |
231 |
20:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have worked enough |
наработаться |
Gruzovik |
232 |
20:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
stay on a job a certain period of time |
наработать (pf of нарабатывать) |
Gruzovik |
233 |
20:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik ірон. |
do something wrong or unpleasant |
наработать (pf of нарабатывать) |
Gruzovik |
234 |
20:02:31 |
rus |
абрев. нафт.газ.тех. |
ПФ |
проволочный фильтр |
igisheva |
235 |
20:02:17 |
eng-rus |
автомат. |
as the target |
в качестве ориентира (об установке значения параметра) |
translator911 |
236 |
20:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make |
нарабатывать (impf of наработать) |
Gruzovik |
237 |
20:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
narras |
нара (Acanthosicyos horrida) |
Gruzovik |
238 |
20:00:01 |
rus-ger |
фарм. |
магневист |
Magnevist |
Лорина |
239 |
19:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
run against |
напячиваться (impf of напятиться) |
Gruzovik |
240 |
19:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
back into |
напячивать (impf of напятить) |
Gruzovik |
241 |
19:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
run against |
напятиться (pf of напячиваться) |
Gruzovik |
242 |
19:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
back into |
напятить (pf of напячивать) |
Gruzovik |
243 |
19:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
put on with difficulty |
напялиться (pf of напяливаться; intrans) |
Gruzovik |
244 |
19:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
pull on a tight garment |
напялить (pf of напяливать) |
Gruzovik |
245 |
19:52:24 |
eng-rus |
автомат. |
Lost Motion Compensation |
компенсация мёртвого хода |
translator911 |
246 |
19:52:13 |
eng |
абрев. автомат. |
LMC |
Lost Motion Compensation |
translator911 |
247 |
19:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
put on with difficulty |
напяливаться (impf of напялиться; intrans) |
Gruzovik |
248 |
19:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull on a tight garment |
напяливать (impf of напялить) |
Gruzovik |
249 |
19:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
toploftiness |
напыщенность |
Gruzovik |
250 |
19:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise dust |
напылить (pf of напыливать, пылить) |
Gruzovik |
251 |
19:44:15 |
rus-fre |
|
коллаборационист |
collaborateur (Гражданин Франции, сотрудничавший с немецкими властями в период оккупации Франции во время Второй мировой войны, или открыто поддерживавший их политику. (см. Википедию https://fr.wikipedia.org/wiki/Collaboration_en_France. Несмотря на то, что чаще используется термин collaborationniste, в текстах встречается и collaborateur. Пример: "Chassagne, nouveau maire de Villeneuve et collaborateur affiché, est blessé dans un attentat.") |
anawim |
252 |
19:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise dust |
напыливать (impf of напылить) |
Gruzovik |
253 |
19:43:18 |
rus-spa |
лінгв. |
языковая картина мира |
imagen lingüística |
Racoon13 |
254 |
19:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make efforts |
напыжиться (pf of пыжиться) |
Gruzovik |
255 |
19:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be puffed up |
напыжиться (pf of напыживаться, пыжиться) |
Gruzovik |
256 |
19:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ruffle up |
напыжиться (pf of напыживаться, пыжиться) |
Gruzovik |
257 |
19:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
put on airs |
напыжить (pf of напыживать) |
Gruzovik |
258 |
19:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ruffle |
напыжить (pf of напыживать) |
Gruzovik |
259 |
19:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go all out |
напыживаться (impf of напыжиться) |
Gruzovik |
260 |
19:25:51 |
eng-rus |
|
detect |
фиксировать |
anyname1 |
261 |
19:25:21 |
eng-rus |
с/г. |
soaker hose |
пористый шланг (для капельного полива) |
DC |
262 |
19:25:13 |
eng-rus |
|
perverse instantiation |
некорректная задача |
NumiTorum |
263 |
19:24:55 |
eng-rus |
с/г. |
soaker hose |
сочащийся шланг |
DC |
264 |
19:24:41 |
eng-rus |
с/г. |
soaker hose |
"плачущий" шланг |
DC |
265 |
19:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be puffed up |
напыживаться (impf of напыжиться) |
Gruzovik |
266 |
19:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ruffle up |
напыживаться (impf of напыжиться) |
Gruzovik |
267 |
19:21:14 |
eng-rus |
с/г. |
weed eater |
триммер |
DC |
268 |
19:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
put on airs |
напыживать (impf of напыжить) |
Gruzovik |
269 |
19:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
ruffle |
напыживать (impf of напыжить) |
Gruzovik |
270 |
19:20:19 |
eng-rus |
с/г. |
weed-whip |
триммер |
DC |
271 |
19:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
cram into |
напхать |
Gruzovik |
272 |
19:19:33 |
eng-rus |
с/г. |
string trimmer |
триммер |
DC |
273 |
19:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sending down calamities, epidemic, etc |
нанущение |
Gruzovik |
274 |
19:18:45 |
eng-rus |
с/г. |
weed-whacker |
бензокоса |
DC |
275 |
19:18:24 |
eng-rus |
с/г. |
weed-whacker |
мотокоса |
DC |
276 |
19:18:08 |
eng-rus |
с/г. |
weed-whacker |
электрокоса |
DC |
277 |
19:17:51 |
eng-rus |
с/г. |
weed-whacker |
триммер |
DC |
278 |
19:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fall upon |
напущать (= напускать) |
Gruzovik |
279 |
19:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
send down calamities, etc |
напущать (= напускать) |
Gruzovik |
280 |
19:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
let loose upon |
напущать (= напускать) |
Gruzovik |
281 |
19:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fill with |
напущать (= напускать) |
Gruzovik |
282 |
19:13:56 |
eng-rus |
|
low self-esteem |
закомплексованность |
eugenealper |
283 |
19:12:53 |
eng-rus |
|
having low self-esteem |
закомплексованный |
eugenealper |
284 |
19:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fill with down |
напушить |
Gruzovik |
285 |
19:11:29 |
eng-rus |
|
endorsement |
подкрепляющий довод |
eugenealper |
286 |
19:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swell out |
напучиться (pf of напучиваться) |
Gruzovik |
287 |
19:10:30 |
eng-rus |
|
endorsement |
подкрепляющий аргумент |
eugenealper |
288 |
19:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
distend |
напучить (pf of напучивать) |
Gruzovik |
289 |
19:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swell out |
напучиваться (impf of напучиться) |
Gruzovik |
290 |
19:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
distend |
напучивать (impf of напучить) |
Gruzovik |
291 |
19:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swell |
напухнуть (pf of напухать) |
Gruzovik |
292 |
19:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swollen |
напухлый |
Gruzovik |
293 |
19:02:47 |
eng-rus |
юр. |
which resulted from an administrative inquiry |
по результатам административного расследования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
294 |
19:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swelling |
напухлость |
Gruzovik |
295 |
19:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
swell |
напухать (impf of напухнуть) |
Gruzovik |
296 |
19:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
swelling |
напухание |
Gruzovik |
297 |
19:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be caught in |
напутываться (impf of напутаться) |
Gruzovik |
298 |
18:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a hash of |
напутывать (impf of напутать) |
Gruzovik |
299 |
18:59:18 |
eng-rus |
ек. |
state-owned company |
государственное предприятие |
Andrey Truhachev |
300 |
18:58:43 |
eng-rus |
ек. |
state-owned company |
госкомпания |
Andrey Truhachev |
301 |
18:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
counsel at parting |
напутствовать (impf and pf) |
Gruzovik |
302 |
18:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
farewell speech |
напутствование (= напутствие) |
Gruzovik |
303 |
18:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
parting words |
напутствование (= напутствие) |
Gruzovik |
304 |
18:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
farewell speech |
напутствие |
Gruzovik |
305 |
18:56:08 |
eng-rus |
юр. |
Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act |
Закон о борьбе с организованной преступностью и коррупцией (вариант перевода названия закона РИКО infousa.ru) |
Elina Semykina |
306 |
18:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
farewell |
напутный (= напутственный) |
Gruzovik |
307 |
18:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
parting |
напутный (= напутственный) |
Gruzovik |
308 |
18:55:41 |
eng-rus |
|
response |
степень реакции |
anyname1 |
309 |
18:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
appertaining to a trip |
напутный |
Gruzovik |
310 |
18:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have had enough of traveling |
напутешествоваться |
Gruzovik |
311 |
18:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be caught in |
напутаться (pf of напутываться) |
Gruzovik |
312 |
18:54:10 |
rus |
|
госкомпания |
государственная компания |
Andrey Truhachev |
313 |
18:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
make a mess of |
напутать (pf of напутывать) |
Gruzovik |
314 |
18:51:37 |
eng-rus |
цит.афор. |
they can't substantiate |
они не могут это подтвердить (доказательствами) |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:51:26 |
eng |
абрев. |
Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act |
RICO |
Elina Semykina |
316 |
18:47:35 |
eng-rus |
автомат. |
input scale |
масштаб ввода |
translator911 |
317 |
18:47:03 |
eng-rus |
автомат. |
output scale |
масштаб вывода |
translator911 |
318 |
18:46:49 |
rus-ger |
ек. |
продавать с аукциона |
auf einer Auktion versteigen |
Andrey Truhachev |
319 |
18:45:30 |
eng-rus |
ек. |
sell by auction |
пустить с молотка |
Andrey Truhachev |
320 |
18:45:07 |
rus-ger |
ек. |
пустить с молотка |
versteigern |
Andrey Truhachev |
321 |
18:44:04 |
rus-ger |
ек. |
пустить с молотка |
zur Versteigerung bringen |
Andrey Truhachev |
322 |
18:42:28 |
eng-rus |
|
start with a bang and end with a fizzle |
начать за здравие, а кончить за упокой |
Moscowtran |
323 |
18:41:02 |
rus-fre |
|
Авторское общество драматургов и композиторов |
SACD (Société des Auteurs et Compositeurs Dramatiques) |
eugeene1979 |
324 |
18:40:56 |
eng-rus |
харч. |
GSFA |
Общий Стандарт Кодекса на пищевые добавки (fao.org) |
Ileana Negruzzi |
325 |
18:38:16 |
eng-rus |
комп., мереж. |
private email address |
личный адрес электронной почты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:37:26 |
eng-rus |
фр. |
ADAGP |
Авторское общество графического и пластического искусства (société des auteurs dans les arts graphiques et plastiques) |
eugeene1979 |
327 |
18:37:10 |
eng-rus |
юр. |
ADAGP |
Авторское общество графического и пластического искусства (société des auteurs dans les arts graphiques et plastiques) |
eugeene1979 |
328 |
18:37:04 |
eng-rus |
комп., мереж. |
private email server |
выделенный сервер электронной почты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
329 |
18:36:07 |
rus-fre |
юр. |
Общество музыкальных авторов, композиторов и редакторов |
SACEM (société des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique) |
eugeene1979 |
330 |
18:36:04 |
eng-rus |
комп., мереж. |
private server |
выделенный сервер (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:34:33 |
rus-fre |
юр. |
Гражданское общество авторов мультимедийной продукции |
SCAM (société civile des auteurs multimedia) |
eugeene1979 |
332 |
18:34:26 |
eng-rus |
комп., мереж. |
via email |
с использованием средств электронной почты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:34:15 |
eng-rus |
комп., мереж. |
via email |
с помощью средств электронной почты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
334 |
18:33:04 |
eng-rus |
комп., мереж. |
hack |
совершить хакерское проникновение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
335 |
18:32:23 |
eng-rus |
стом. |
Ovate pontic |
овоидный понтик (вид промежуточной части мостовидного протеза. Имеет овоидную форму десневой части и должен погружаться в специально созданное чашеобразное вогнутое десневое ложе. Благодаря овоидной форме легко очищается флоссом и не образует пролежни. Погружаясь в десну, такой понтик позволяет сохранить десневые сосочки, являясь для них своего рода поддержкой.) |
irinaloza23 |
336 |
18:30:57 |
eng-rus |
автомат. |
D/A output |
цифро-аналоговый выход (digital to analog output) |
translator911 |
337 |
18:30:48 |
eng-rus |
перен. |
fallout |
неприятные последствия (какого-либо действия или события; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:30:19 |
eng-rus |
автомат. |
digital to analog output |
цифро-аналоговый выход |
translator911 |
339 |
18:29:31 |
eng |
абрев. бур. |
TVDBRT |
true vertical depth below rotary table |
igisheva |
340 |
18:28:25 |
eng |
бур. |
ahbrt |
along hole below rotary table |
igisheva |
341 |
18:28:23 |
eng-rus |
комп., мереж. |
network systems integrator |
специалист по интеграции сетевых систем (в общую информационную сеть; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
342 |
18:26:37 |
eng-rus |
прогр. |
perform maintenance on the COBOL code |
выполнять сопровождение кода приложения на языке программирования COBOL (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:25:42 |
eng-rus |
бізн. |
IT worker |
работник промышленности программной продукции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:24:25 |
eng-rus |
шт.інтел. |
source of expertise |
источник специальных знаний (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:21:35 |
eng-rus |
прогр. |
client-server development environment |
среда разработки приложений с архитектурой "клиент-сервер" (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:19:31 |
eng-rus |
бізн. |
case management system |
система сопровождения клиентов |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:17:16 |
eng-rus |
кадри |
hiring |
наём персонала |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:15:46 |
eng-rus |
мед. |
hERG |
ген альфа-субъединицы калиевого канала человека |
amatsyuk |
349 |
18:12:41 |
eng-rus |
кадри |
hiring tracking system |
система учёта найма персонала (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:12:26 |
eng-rus |
харч. |
Joint FAO/WHO Expert Committee on Food Additives |
Объединённый экспертный комитет ФАО/ВОЗ по пищевым добавкам (JECFA fao.org) |
Ileana Negruzzi |
351 |
18:10:44 |
eng-rus |
фін. |
get the funding |
получить финансирование (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
352 |
18:05:08 |
eng-rus |
юр. |
Indigenous Peoples Rights Act |
Закон о правах коренных народов (США) |
Leonid Dzhepko |
353 |
18:02:05 |
eng-rus |
ПЗ |
National Weather Service Dissemination Systems |
Система распространения информации Национальной метеорологической службы США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:00:50 |
rus-fre |
тех. |
предоплата |
frais avancées |
eugeene1979 |
355 |
18:00:23 |
eng-rus |
ПЗ |
legacy component |
унаследованный компонент (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:00:14 |
eng-rus |
ПЗ |
legacy component |
морально устаревший компонент (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:58:56 |
rus-ger |
полім. |
нижний слой |
Substratwerkstoff |
Spider_Elk |
358 |
17:56:33 |
eng-rus |
IT |
mainframe application |
приложение для больших вычислительных систем (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:54:56 |
rus-ger |
полім. |
вещество, препятствующее оседанию пигмента |
Antiabsetzmittel |
Spider_Elk |
360 |
17:54:30 |
eng-rus |
військ. |
personnel and accounting integrated data |
сводные учётно-отчётные данные по личному составу (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:54:07 |
eng-rus |
військ. |
personnel and accounting data |
учётно-отчётные данные по личному составу (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:53:40 |
eng-rus |
військ. |
integrated data |
сводные данные (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:49:15 |
eng-rus |
військ. |
Computerized Optimization Model For Predicting and Analyzing Support Structure |
Компьютеризированная оптимизационная модель прогнозирования и анализа тылового обеспечения (this decision support, command, and control system is used across the U.S. Department of Defense to plan how to move all the stuff required to support military operations in a crisis) |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:47:24 |
rus |
абрев. юр. |
УСНО |
упрощенная система налогообложения / Régimen de tributación simplificada |
ulkomaalainen |
365 |
17:45:13 |
eng-rus |
військ. |
strategic automated command and control system |
автоматизированная система управления стратегическими ядерными силами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:45:08 |
eng-rus |
|
ingeniousness |
изощрённость |
Stas-Soleil |
367 |
17:44:37 |
eng-rus |
|
ingeniously |
изощрённо |
Stas-Soleil |
368 |
17:44:08 |
eng-rus |
військ. |
SACCS |
автоматизированная система управления стратегическими ядерными силами (SACCS stands for "Strategic Automated Command and Control System"; SACCS coordinates the operational functions of the nuclear forces, such as intercontinental ballistic missiles, nuclear bombers, and tanker support aircrafts) |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:41:53 |
eng-rus |
|
ingenious |
изощрённый |
Stas-Soleil |
370 |
17:40:29 |
eng-rus |
військ. |
tanker support aircrafts |
топливозаправочная авиация (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:39:47 |
eng-rus |
бізн. |
Construction Deputy Director |
зам. директора по строительству |
Johnny Bravo |
372 |
17:39:35 |
eng-rus |
військ. |
tanker support aircraft |
самолёт-топливозаправщик (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:39:22 |
eng-rus |
військ. |
tanker support aircraft |
самолёт топливозаправочной авиации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:39:03 |
eng-rus |
|
experience strain |
быть в напряжении |
anyname1 |
375 |
17:36:41 |
eng-rus |
бізн. |
firm plan |
чёткий план (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:35:57 |
eng-rus |
спецсл. |
authoritative data source |
источник достоверных сведений (for ... – о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:34:12 |
eng-rus |
IT |
mainframe assembly language code |
ассемблерный код для больших универсальных ЭВМ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:32:04 |
eng-rus |
|
now-unsupported |
в настоящий момент не поддерживаемый |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:31:35 |
eng |
|
PEST-analysis |
Political, Economical, Social and Technological analysis |
ВВладимир |
380 |
17:30:12 |
eng-rus |
абрев. |
RRO |
РРУ (Rostov Regional Office, Ростовское региональное управление) |
Maeva |
381 |
17:19:49 |
eng-rus |
под. |
at the Internal Revenue Service |
в налоговой службе США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:19:37 |
eng-rus |
под. |
at the Internal Revenue Service |
в органах налоговой службы США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:18:19 |
eng-rus |
ПЗ |
be no longer supported |
больше не иметь поддержки |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:17:33 |
eng-rus |
прогр. |
director for information technology management issues |
директор по вопросам управления информационными технологиями (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:15:01 |
eng-rus |
ПЗ |
component that was end-of-life'd |
компонент, обновление и поддержка которого прекращены |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:13:49 |
eng-rus |
IT |
mainframe |
главный компьютер |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:12:49 |
eng-rus |
ПЗ |
is end-of-life'd |
с прекращением выпуска новых версий ПО |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:11:44 |
eng-rus |
прогр. |
be end-of-life'd |
быть снятым с производства |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:10:40 |
eng-rus |
метр. |
traceable to NIST |
калиброванный по эталонам NIST |
Dude67 |
390 |
17:10:34 |
eng-rus |
IT |
mainframe |
большая вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:10:16 |
eng-rus |
метр. |
traceable to NIST |
калиброванный по эталонам сравнения NIST |
Dude67 |
392 |
17:09:44 |
eng-rus |
іст. |
mainframe computer |
суперкомпьютер |
ssn |
393 |
17:08:47 |
rus-ita |
юр. |
уполномоченный |
avente titolo |
Timote Suladze |
394 |
17:07:15 |
eng-rus |
сист.безп. |
time-tested reliability |
надёжность, проверенная временем (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:06:37 |
eng-rus |
IT |
mainframe assembler code |
ассемблерный код для больших универсальных ЭВМ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:05:55 |
eng-rus |
IT |
zombie IT system |
морально устаревшая вычислительная система (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:01:16 |
rus-fre |
|
в подарок |
en cadeau |
Маргарита_ |
398 |
16:55:32 |
eng-rus |
тех. |
Moss, Dennis |
Мосс Деннис (автор "Руководства по проектированию сосудов высокого давления") |
eugeene1979 |
399 |
16:53:51 |
eng-rus |
тех. |
Megyesy, Eugene F. |
Мегизи Юджин Ф. (автор "Справочника сосудов высокого давления") |
eugeene1979 |
400 |
16:52:31 |
eng-rus |
іст. |
Thranitai |
траниты, верхний ряд гребцов на триере (гребцы оставшихся рядов назывались зигиты и таламиты) |
Dr.Off |
401 |
16:45:26 |
eng-rus |
тех. |
bolt root |
основание болта |
eugeene1979 |
402 |
16:44:16 |
rus-ger |
полім. |
отверждающийся клей |
Reaktionsklebstoff |
Spider_Elk |
403 |
16:38:48 |
eng-rus |
|
product guide |
справочник по продукции |
bigmaxus |
404 |
16:37:32 |
rus |
абрев. атом.ен. |
БСТИ |
Блочная съемная теплоизоляция |
Ananaska |
405 |
16:36:12 |
eng-rus |
|
the matter became public |
дело получило огласку |
aht |
406 |
16:33:12 |
eng-rus |
корп.упр. |
contributee |
получатель финансирования (субъект политики, финансируемый корпорацией) |
Oles Usimov |
407 |
16:31:12 |
rus-ger |
тех. |
нормативная кривая |
Referenzkurve |
dolmetscherr |
408 |
16:29:36 |
rus-ita |
юр. |
программный документ |
atto di indirizzo |
Timote Suladze |
409 |
16:28:20 |
rus-ita |
юр. |
замечания юридического характера |
considerazioni in diritto |
olego |
410 |
16:23:04 |
rus-spa |
геолог. |
Провал, проседание почвы |
Socavon |
Maria Nizhurina |
411 |
16:22:09 |
eng-rus |
автомат. |
conversion load inertia |
приведённый момент инерции |
translator911 |
412 |
16:19:35 |
eng-rus |
прогр. |
access reference to body in base function block |
ссылка доступа на тело в базовом функциональном блоке |
ssn |
413 |
16:17:59 |
eng-rus |
атом.ен. |
test section |
стенд для испытаний |
Ananaska |
414 |
16:17:47 |
eng-rus |
прогр. |
body in base function block |
тело в базовом функциональном блоке |
ssn |
415 |
16:14:25 |
eng-rus |
прогр. |
method in base function block |
метод в базовом функциональном блоке |
ssn |
416 |
16:13:12 |
eng-rus |
прогр. |
base function block |
базовый функциональный блок |
ssn |
417 |
16:10:29 |
eng-rus |
прогр. |
access reference |
ссылка на доступ |
ssn |
418 |
16:08:31 |
eng-rus |
|
come by |
заскакивать |
4uzhoj |
419 |
16:08:13 |
eng-rus |
прогр. |
reference to own methods |
ссылка на собственные методы |
ssn |
420 |
16:07:25 |
eng-rus |
тех. |
sub-joint |
вспомогательный шов |
eugeene1979 |
421 |
16:07:12 |
eng-rus |
тех. |
subjoint |
вспомогательный шов |
eugeene1979 |
422 |
16:06:48 |
eng-rus |
прогр. |
own method |
собственный метод |
ssn |
423 |
16:03:24 |
eng-rus |
|
dear sir |
уважаемый (Обращение в начале письма. В русском языке требует добавления имени (и отчества, если есть). Можно написать "коллега" и т.п.) |
4uzhoj |
424 |
16:01:00 |
rus-fre |
|
штопор |
poinçon (в ноже типа Laguiole) |
anastasia1986931 |
425 |
15:59:22 |
eng-rus |
|
the camera loves him |
он фотогеничен |
VLZ_58 |
426 |
15:58:11 |
rus |
абрев. атом.ен. |
САСД |
Система автоматического сброса давления (элемент трубопровода на АЭС) |
Ananaska |
427 |
15:57:54 |
eng-rus |
кадри |
job family competencies |
компетенции в узкопрофессиональной сфере |
Ася Кудрявцева |
428 |
15:56:53 |
rus-ger |
|
своекорыстный |
selbstsüchtig |
Solinary |
429 |
15:55:29 |
eng-rus |
атом.ен. |
Automatic gas removal system |
Система автоматического газоудаления (САГ) |
Ananaska |
430 |
15:54:21 |
eng-rus |
|
camera-friendly |
фотогеничный |
VLZ_58 |
431 |
15:54:18 |
eng-rus |
|
hollow bullet |
пуля с экспансивной полостью |
dreamjam |
432 |
15:53:44 |
rus |
абрев. атом.ен. |
САГ |
Система автоматического газоудаления (элемент трубопровода на АЭС) |
Ananaska |
433 |
15:53:01 |
eng-rus |
прогр. |
text reader |
средство чтения текста |
ssn |
434 |
15:52:35 |
eng-rus |
прогр. |
text reader class |
класс чтения текста |
ssn |
435 |
15:50:43 |
eng-rus |
лінгв. |
text proofing |
исправление ошибок в тексте |
ssn |
436 |
15:47:53 |
eng-rus |
прогр. |
text port |
текстовый порт |
ssn |
437 |
15:47:08 |
eng-rus |
прогр. |
text picture format |
текстовый формат представления |
ssn |
438 |
15:46:51 |
eng-rus |
тех. |
RF pad |
укрепляющее кольцо (reinforcing (reinforcement) pad) |
eugeene1979 |
439 |
15:45:39 |
eng-rus |
прогр. |
text picture |
текстовое изображение |
ssn |
440 |
15:44:21 |
eng-rus |
прогр. |
text paragraph |
абзац текста |
ssn |
441 |
15:43:32 |
eng-rus |
прогр. |
text only messaging |
обмен только текстовыми сообщениями |
ssn |
442 |
15:42:50 |
eng-rus |
прогр. |
text only browser |
текстовый браузер |
ssn |
443 |
15:41:12 |
eng-rus |
прогр. |
text object bar |
панель текстового объекта |
ssn |
444 |
15:40:07 |
eng-rus |
мед. |
nerve growth factor |
фактор роста нервной ткани |
Dude67 |
445 |
15:39:44 |
eng |
абрев. |
text normalisation |
text normalization |
ssn |
446 |
15:37:30 |
eng-rus |
прогр. |
text mining |
анализ текста |
ssn |
447 |
15:36:29 |
eng-rus |
прогр. |
text metric |
метрика текста |
ssn |
448 |
15:35:43 |
eng-rus |
прогр. |
text messaging |
обмен текстовыми сообщениями |
ssn |
449 |
15:34:18 |
eng-rus |
прогр. |
text menu |
текстовое меню |
ssn |
450 |
15:33:25 |
eng-rus |
прогр. |
text margin |
поле текста |
ssn |
451 |
15:32:01 |
eng-rus |
прогр. |
text manager |
менеджер текстов |
ssn |
452 |
15:29:58 |
eng-rus |
прогр. |
text line metric |
метрика строки текста |
ssn |
453 |
15:29:03 |
eng-rus |
прогр. |
text layer |
текстовый слой |
ssn |
454 |
15:28:38 |
rus-fre |
кадри |
ОЦО Объединённый Центр Обслуживания |
CSP (Centre de Services Partagés) |
2eastman |
455 |
15:24:59 |
eng-rus |
прогр. |
text image |
текстовое изображение |
ssn |
456 |
15:23:28 |
eng-rus |
прогр. |
text icon |
текстовый значок |
ssn |
457 |
15:20:51 |
eng-rus |
|
wordfinder |
словарь синонимов |
TarasZ |
458 |
15:20:42 |
eng-rus |
|
wordfinder |
поисковик слов (программа, которая выполняет поиск определённых слов в некотором словаре или списке; напр., слов, которые начинаются с буквосочетания "ch"; пример поисковика слов – yourdictionary.com) |
TarasZ |
459 |
15:20:10 |
eng-rus |
тех. |
Weld Path |
линия выполнения сварного шва, сварной шов |
eugeene1979 |
460 |
15:19:56 |
eng-rus |
|
word finder |
поисковик слов (программа, которая выполняет поиск определённых слов в некотором словаре или списке; напр., слов, которые начинаются с буквосочетания "ch"; пример поисковика слов – yourdictionary.com) |
TarasZ |
461 |
15:19:31 |
eng-rus |
|
fits and starts |
урывками (Though placed on a low-cholesterol diet, he kept to it only in fits and starts.) |
joyand |
462 |
15:15:22 |
eng-rus |
|
word finder |
словарь синонимов |
TarasZ |
463 |
15:12:03 |
eng |
абрев. |
text hyper link |
text hyperlink |
ssn |
464 |
15:10:30 |
eng-rus |
прогр. |
text header |
заголовок текста |
ssn |
465 |
15:08:42 |
eng |
абрев. атом.ен. |
LRWTF |
liquid radwaste treatment facility |
sai_Alex |
466 |
15:07:50 |
eng-rus |
буд. |
tunnel form system |
Туннельная опалубочная система |
Der_weisse_Rabe |
467 |
15:06:49 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ПХОЯТ |
промежуточное хранилище облученного ядерного топли |
sai_Alex |
468 |
15:05:54 |
eng-rus |
мед. |
urine flow |
мочеиспускание |
amatsyuk |
469 |
14:50:26 |
eng-rus |
атом.ен. |
main coolant pipeline |
главный циркуляционный трубопровод (ГЦТ) |
Ananaska |
470 |
14:35:56 |
eng-rus |
|
of the moment |
тот, к которому сейчас приковано наибольшее внимание (She's the fashion designer of the moment. – Сейчас она модельер, к которому приковано наибольшее внимание.) |
TarasZ |
471 |
14:34:49 |
rus-srp |
перук. |
заплести косу |
исплести косу |
Soulbringer |
472 |
14:34:25 |
rus-srp |
перук. |
заплетать косу |
плести косу |
Soulbringer |
473 |
14:27:05 |
eng-rus |
|
man of the moment |
самый знаменитый человек (в данный момент; о мужчине; Jack was (the) man of the moment during the crisis. – Джек был самым знаменитым человеком на протяжении кризиса.) |
TarasZ |
474 |
14:26:02 |
eng-rus |
|
man of the moment |
мужчина, к которому сейчас приковано внимание (Mansell is the man of the moment after two marvellous victories in five days on the race track. – К Мэнселлу сейчас приковано внимание после двух потрясающих побед за пять дней на беговой дорожке.) |
TarasZ |
475 |
14:18:16 |
rus-ger |
мед. |
интрамедуллярный остеосинтез стержнем |
Marknagelung |
Siegie |
476 |
14:17:52 |
eng-rus |
розм. |
big time |
нехило |
4uzhoj |
477 |
14:16:45 |
eng-rus |
атом.ен. |
it is unusual |
это, как правило, не принято |
Iryna_mudra |
478 |
14:14:11 |
rus-ita |
комп. жарг. |
лагать |
lagare |
kingkobra97 |
479 |
14:11:49 |
eng-rus |
садівн. |
semideciduous |
полулистопадный |
Скоробогатов |
480 |
14:06:15 |
rus-ger |
політ. |
передавать полномочие |
Befugnis abtreten |
LieschenB |
481 |
14:00:35 |
eng-rus |
|
create the illusion of three-dimensional figures |
создавать объёмные фигуры (на картине) |
soa.iya |
482 |
13:51:05 |
rus-ger |
геогр. |
Внешние малые острова США |
Amerikanische Überseeinseln |
Мария Г. |
483 |
13:49:57 |
eng-rus |
фарм. |
rebif |
ребиф (rlsnet.ru) |
Conservator |
484 |
13:48:50 |
eng-rus |
фарм. |
avonex |
авонекс (rlsnet.ru) |
Conservator |
485 |
13:46:42 |
rus-ita |
|
обременять |
oberare di (напр. работой) |
gorbulenko |
486 |
13:45:39 |
eng-rus |
мед. |
NS |
физраствор (normal saline) |
umidasadykova |
487 |
13:44:36 |
eng-rus |
мор. |
tank sounding |
замеры танков |
AVLS |
488 |
13:43:26 |
eng-rus |
|
spots of light and stripes to create the illusion of three-dimensional shapes and spaces |
пробелы в живописи |
soa.iya |
489 |
13:40:30 |
eng-rus |
|
mordovka |
мордовка (an ancient coin) |
rechnik |
490 |
13:39:29 |
eng-rus |
автомат. |
setting increment |
шаг установки (параметра) |
translator911 |
491 |
13:34:31 |
rus-fre |
|
грудной ремень |
sangle de poitrine |
traductrice-russe.com |
492 |
13:32:06 |
rus-fre |
|
поясной ремень |
ceinture ventrale |
traductrice-russe.com |
493 |
13:30:49 |
eng-rus |
перен. |
stamp out |
искоренить (We aim to stamp out poverty in our lifetimes. • US military makes sweeping changes to stamp out prejudice and bias – including discrimination against pregnancies and hairstyles.) |
Moscowtran |
494 |
13:27:19 |
rus-spa |
|
СПО |
sociedad cooperativa agrícola (сельское потребительское общество) |
internauta |
495 |
13:26:59 |
eng-rus |
перен. |
stamp out |
положить конец (чему-либо: It is our duty to stamp out any abuses of political power. • More measures are needed to stamp out election fraud. • The Federal Treasurer Wayne Swan says Australia's taxation system needs to be fair, and he wants rorts stamped out. • Nearly eight years after her daughter was kicked to death for being a Goth, Sylvia Lancaster OBE is still campaigning to stamp out prejudice and intolerance towards people from alternative subcultures.) |
Moscowtran |
496 |
13:22:02 |
eng-rus |
|
crush |
сладкий (о любимом; ср. honey, sugar etc.) |
Vadim Rouminsky |
497 |
13:20:16 |
eng-rus |
|
breechloading |
казнозарядный |
dreamjam |
498 |
13:19:51 |
rus-ger |
дерев. |
фальцованная доска |
Profilbrett |
marinik |
499 |
13:19:40 |
eng-rus |
|
breechloader |
казнозарядный |
dreamjam |
500 |
13:18:37 |
eng-rus |
|
internal debate |
внутренние сомнения |
Moscowtran |
501 |
13:16:56 |
eng-rus |
ідіом. розм. |
get out of someone's hair |
прекратить надоедать (кому-то) |
AKarp |
502 |
13:16:26 |
eng-rus |
|
relocate |
передислоцироваться |
Moscowtran |
503 |
13:16:13 |
eng-rus |
|
go-hard |
на пределе возможностей |
nutsey |
504 |
13:15:59 |
rus-ger |
|
быть осведомлённым |
unterrichtet sein in etwas |
Veronika78 |
505 |
13:14:18 |
eng-rus |
автомат. |
logical non-energization |
логическое отключение |
translator911 |
506 |
13:13:23 |
rus-ger |
|
матрац с пружинным блоком "Боннель" |
Bonnell-Federkernmatratze |
Wurzelschnaps |
507 |
13:12:50 |
eng |
|
thresh |
threshold |
I. Havkin |
508 |
13:11:37 |
rus-fre |
тех. |
батарея двойной ёмкости |
batterie double capacité |
traductrice-russe.com |
509 |
13:10:18 |
rus-fre |
тех. |
ячейка батареи |
élément d'une batterie |
traductrice-russe.com |
510 |
13:07:29 |
rus-fre |
тех. |
ёмкость батареи |
capacité d'une batterie |
traductrice-russe.com |
511 |
13:06:11 |
eng-rus |
мед. |
von Mikulicz-Gougerot-Sjogren syndrome |
синдром Сёгрена |
MichaelBurov |
512 |
13:05:48 |
eng-rus |
мед. |
Sjogren's disease |
синдром Сёгрена |
MichaelBurov |
513 |
13:05:29 |
eng-rus |
мед. |
Gougerot-Sjogren syndrome |
синдром Сёгрена |
MichaelBurov |
514 |
13:05:04 |
eng-rus |
мед. |
Gougerot-Houwer-Sjogren syndrome |
синдром Сёгрена |
MichaelBurov |
515 |
13:00:49 |
eng-rus |
|
credibility |
кредит доверия |
Moscowtran |
516 |
12:58:08 |
eng-rus |
|
church social |
церковное собрание |
AKarp |
517 |
12:56:43 |
eng-rus |
атом.ен. |
hot spots |
горячие пятна |
Iryna_mudra |
518 |
12:56:32 |
eng-rus |
мед. |
Extranodal marginal zone B-cell lymphoma |
экстранодальная B-клеточная лимфома из клеток краевой зоны |
amatsyuk |
519 |
12:49:58 |
eng-rus |
|
clear as bell |
отличный (о звуке, аудиозаписи) |
4uzhoj |
520 |
12:42:55 |
rus-srp |
|
в принципе |
генерално гледано (Пример: "Здравље пацијента је, генерално гледано, задовољавајуће. (Состояние здоровья пациента, в принципе, удовлетворительное.)) |
Soulbringer |
521 |
12:39:51 |
rus-srp |
|
вообще |
генерално гледано (Пример: "Генерално гледано, ситуација је стабилна." (Вообще, ситуация стабильная.)) |
Soulbringer |
522 |
12:38:24 |
rus-srp |
|
в целом |
генерално гледано (Пример: "Генерално гледано, постоје две врсте проблема." (В целом, существует две категории проблем.)) |
Soulbringer |
523 |
12:38:00 |
eng-rus |
пром. |
plasma cutting guide |
циркуль для резака в источнике плазменной резки металла |
sixthson |
524 |
12:36:29 |
eng-rus |
|
foresightful |
то же, что foresighted: обладающий даром предвидения |
alex58 |
525 |
12:36:15 |
eng-rus |
юр. |
medical lien |
медицинские расходы залогового удержания (как вариант, см. uslegal.com) |
Elina Semykina |
526 |
12:35:47 |
eng-rus |
пром. |
plasma cutting guide |
циркуль для плазменной резки металла |
sixthson |
527 |
12:34:53 |
eng-rus |
пожеж. |
there are controlled oil burning operations being carried out |
производится контролируемое сжигание нефти |
Goplisum |
528 |
12:33:51 |
eng-rus |
пром. |
lagline |
линия скоса (сбоку обрезанной детали (металлической, деревянной и пр.)) |
sixthson |
529 |
12:33:04 |
eng-rus |
|
high-speed rail technologies center |
Центр высокоскоростных железнодорожных технологий |
ROGER YOUNG |
530 |
12:32:49 |
rus-ger |
бухг. |
учёт и аудит |
Buchhaltung und Wirtschaftsprüfung |
dolmetscherr |
531 |
12:32:32 |
eng-rus |
пожеж. |
a pillar of smoke can be seen |
наблюдается столб дыма (например: сильное задымление в небе ввиду горения чего-либо на земле) |
Goplisum |
532 |
12:27:35 |
eng |
абрев. |
MLM |
Medical Lien Management |
Elina Semykina |
533 |
12:27:25 |
rus-fre |
ел. |
выносная приставка |
boîtier déporté |
traductrice-russe.com |
534 |
12:26:40 |
eng-rus |
|
five-o |
легавый, коп |
MKT |
535 |
12:25:23 |
eng-rus |
|
wind-up gramophone |
заводной граммофон (Gramophone of a wind-up portable variety that was widely used through both world wars.) |
Muslimah |
536 |
12:24:45 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
remain complacent |
останавливаться на достигнутом |
Aiduza |
537 |
12:23:00 |
eng-rus |
|
wind-up |
заводной |
Muslimah |
538 |
12:21:39 |
eng-rus |
військ., мор. |
rotable |
ротируемый элемент ("ротация" = многократно повторяемый цикл: отказ -> ремонт -> (хранение) -> возврат в эксплуатацию) |
masay |
539 |
12:20:57 |
rus-ita |
тех. |
шкив коленчатого вала |
Puleggia albero motore |
massimo67 |
540 |
12:19:21 |
eng-rus |
нано |
adaptive nanostructure |
самоприспосабливающаяся наноструктура |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:17:28 |
eng-rus |
науков. |
Center for Research on Adaptive Nanostructures and Nanodevices |
Научно-исследовательский центр адаптивных наноструктур и наноустройств (CNN) |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:12:09 |
eng-rus |
|
twelve-bore |
12 калибра (о помповом ружье) |
4uzhoj |
543 |
12:05:57 |
eng-rus |
крипт. |
third party snooping |
несанкционированный перехват (CNN) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:05:39 |
rus-ger |
буд. |
строительная техника |
Baumaschinen |
dolmetscherr |
545 |
12:03:35 |
eng-rus |
крипт. |
third party snooping |
перехват третьим лицом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:03:14 |
eng-rus |
юр. |
retainer agreement |
соглашение между клиентом и адвокатом |
Elina Semykina |
547 |
12:02:11 |
eng-rus |
юр. |
irreconcilable differences |
непримиримые разногласия |
Natasha_Anukhina |
548 |
12:00:09 |
eng-rus |
|
urn |
основная часть самовара, куда наливается вода для кипячения (Kettle and urn with a handle and feet of Bakelite, one of the first plastics, valued for its heat-resistant properties.) |
Muslimah |
549 |
11:58:13 |
rus-ger |
буд. |
водоснабжение и канализация |
Wasserver- und -entsorgung |
dolmetscherr |
550 |
11:56:34 |
rus-ger |
|
сердечная нежность |
Herzensfrische |
GrebNik |
551 |
11:55:11 |
eng-rus |
|
khestnut |
каштан (Вид дерева, древесина, имеет стручки с плодами, похожими на мелкий приплюснутый горох.) |
Vladimir Voyevod |
552 |
11:54:45 |
rus-fre |
ел. |
контактный штепсель |
fiche de branchement |
traductrice-russe.com |
553 |
11:50:47 |
eng-rus |
|
he was beyond the statute of limitations |
срок давности в его случае истёк |
AKarp |
554 |
11:50:01 |
eng-rus |
бухг. |
debook |
снять с баланса (запасы) |
Petronas |
555 |
11:48:18 |
eng-rus |
стат. |
Normalised prediction distribution errors |
Нормированное распределение ошибок прогноза (NPDE) |
irinaloza23 |
556 |
11:43:37 |
rus-ger |
дерев. |
строительная/клеёная древесина для несущих конструкций |
Konstruktionsholz |
marinik |
557 |
11:42:20 |
eng-rus |
|
hold on to |
подержать (to store something for someone) Hold on to my umbrella while I ride the roller coaster.) |
4uzhoj |
558 |
11:39:24 |
eng-rus |
|
Autocrat of All the Russias |
Самодержец Всероссийский (Nicholas II, By the Grace of God, Emperor and Autocrat of All the Russias, King of Poland, Grand Duke of Finland, et cetera, et cetera, et cetera.) |
4uzhoj |
559 |
11:37:27 |
rus-lav |
фін. |
Комиссия рынков финансов и капитала |
FKTK |
Hiema |
560 |
11:37:19 |
eng-rus |
пром. |
safety trigger |
предохранительный стопор |
sixthson |
561 |
11:34:46 |
rus-ger |
|
убаюкивать |
in den Schlaf wiegen |
Гевар |
562 |
11:33:00 |
eng-rus |
|
diverse group |
неоднородная группа |
Moscowtran |
563 |
11:32:57 |
eng-rus |
|
be raised from the dead |
воскреснуть из мёртвых |
soa.iya |
564 |
11:32:06 |
eng-rus |
|
fibrin membrane |
фибриновая мембрана |
Olessya.85 |
565 |
11:31:39 |
eng-rus |
авто. |
ripper attachment |
рыхлительное оборудование |
Alex_UmABC |
566 |
11:31:35 |
rus-ger |
дерев. |
стойкость к образованию пятен |
Fleckenunempfindlichkeit (появлению) |
marinik |
567 |
11:30:42 |
rus-ger |
дерев. |
устойчивость к образованию пятен |
Fleckenunempfindlichkeit (к появлению пятен) |
marinik |
568 |
11:30:16 |
eng-rus |
пром. |
flip the safety trigger forward |
сдвинуть стопор (перед тем, как нажать на кнопку включения резака, чтобы начать раскрой металла) |
sixthson |
569 |
11:29:22 |
eng |
абрев. нафт. |
MBDPC |
MarFlex Ballast Deepwell Pump Concentric |
Johnny Bravo |
570 |
11:29:08 |
eng |
абрев. нафт. |
MDPD |
MarFlex Deepwell Pump Double |
Johnny Bravo |
571 |
11:28:51 |
eng |
абрев. нафт. |
MDPC |
MarFlex Deepwell Pump Concentric |
Johnny Bravo |
572 |
11:28:08 |
eng-rus |
цит.афор. |
the punctuation of the original has been retained |
сохранена пунктуация оригинала |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:27:32 |
eng-rus |
пром. |
safety trigger |
стопор (в источниках резки металла защищает кнопку включения резака) |
sixthson |
574 |
11:24:17 |
eng-rus |
комп.зах. |
security query |
контрольный вопрос (для подтверждения удаления) |
Racooness |
575 |
11:22:51 |
eng-rus |
тех. |
Non-UST Lens |
Объектив не с ультракоротким расстоянием |
Ektra |
576 |
11:21:46 |
eng-rus |
авто. |
dozer blade attachment |
бульдозерное оборудование |
Alex_UmABC |
577 |
11:21:28 |
eng-rus |
телеком. |
unified communications |
единая система оповещения (или связи) |
Sergey Old Soldier |
578 |
11:20:00 |
eng-rus |
авто. |
bulldozer attachment |
бульдозерное оборудование |
Alex_UmABC |
579 |
11:19:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spate |
целый ряд (чего-либо) |
Игорь Миг |
580 |
11:19:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spate |
уйма |
Игорь Миг |
581 |
11:16:34 |
eng-rus |
стат. |
Predictive Check |
Оценка предсказательной способности модели |
irinaloza23 |
582 |
11:14:57 |
eng-rus |
юр. |
termination notice period |
срок предупреждения о расторжении (договора, соглашения и т.д.) |
aldrignedigen |
583 |
11:14:15 |
eng-rus |
мор. |
koch |
коч |
snowleopard |
584 |
11:13:32 |
eng-rus |
прогр. |
text generation |
создание текста |
ssn |
585 |
11:12:38 |
eng-rus |
мор. |
cog |
ког |
snowleopard |
586 |
11:11:27 |
eng-rus |
телеком. |
top box |
телевизионная приставка |
pani_lada |
587 |
11:11:21 |
rus-ger |
дерев. |
антипирен |
feuer- bzw. flammhemmendes Mittel (flammhemmender Stoff) |
marinik |
588 |
11:11:18 |
eng-rus |
лінгв. |
text fragment |
фрагмент текста |
ssn |
589 |
11:10:58 |
eng-rus |
іст. |
hulk |
хольк (североевропейское парусное судно X–XVI веков) |
snowleopard |
590 |
11:10:37 |
eng-rus |
|
diversity program |
программа равноправия (поощрение различий и прав лиц с разными особенностями) |
Moscowtran |
591 |
11:09:53 |
eng-rus |
прогр. |
text formatting tool |
инструмент форматирования текста |
ssn |
592 |
11:09:26 |
eng-rus |
прогр. |
text formatting option |
параметр форматирования текста |
ssn |
593 |
11:07:56 |
eng-rus |
прогр. |
text formatting bar |
панель форматирования текста |
ssn |
594 |
11:07:35 |
eng-rus |
|
activation of plasma |
плазменная активация |
Olessya.85 |
595 |
11:07:18 |
eng-rus |
зброя |
draw the bolt |
отвести затвор (карабина) |
TRANSKRAFT |
596 |
11:07:05 |
eng-rus |
прогр. |
text formating tool |
инструмент форматирования текста |
ssn |
597 |
11:05:44 |
eng-rus |
|
et cetera, et cetera |
и прочая, и прочая (Beatrix, Queen of the Netherlands, et cetera, et cetera, et cetera. / Nicholas II, By the Grace of God, Emperor and Autocrat of All the Russias, King of Poland, Grand Duke of Finland, et cetera, et cetera, et cetera. / "Dear me," said Mrs. Flanders, when she read in the Scarborough and Harrogate Courier that the Rev. Andrew Floyd, etc., etc., had been made Principal of Maresfield House, "that must be our Mr. Floyd.") |
4uzhoj |
598 |
11:04:02 |
eng-rus |
прогр. |
text formating |
форматирование текста |
ssn |
599 |
11:03:47 |
eng-rus |
|
fall over yourself to do something |
стремиться, жаждать, с большим желанием делать (что-либо; to be very eager to do something) |
Irina Gvozdik |
600 |
11:01:52 |
eng-rus |
прогр. |
text formating option |
параметр форматирования текста |
ssn |
601 |
11:01:15 |
rus-ger |
дерев. |
толщина листа |
Plattenstärke (напр., ДВП) |
marinik |
602 |
11:01:09 |
eng-rus |
прогр. |
text formating bar |
панель форматирования текста |
ssn |
603 |
10:58:10 |
eng-rus |
|
dude |
молодой человек (colloquial, used in the vocative) A more recent, slightly formal address for a young man or teenager, particularly when offering advice or cautioning. || Dude, I'd be careful around the principal, he's having a bad day. / Watch it, dude – you almost knocked me over. | Wiktionary) |
4uzhoj |
604 |
10:56:15 |
eng-rus |
|
Rogerian |
Роджерианский (От имени психолога Карла Роджерса) |
AKarp |
605 |
10:52:13 |
eng-rus |
|
blustering person |
шумный человек |
AKarp |
606 |
10:51:59 |
eng-rus |
|
put in a dilemma |
ставить перед дилеммой |
Баян |
607 |
10:50:46 |
eng-rus |
|
smart contract |
умный контракт |
grafleonov |
608 |
10:46:58 |
eng-rus |
прогр. |
text format object |
объект формата текста |
ssn |
609 |
10:45:53 |
eng-rus |
прогр. |
text format |
формат текста |
ssn |
610 |
10:44:45 |
eng-rus |
прогр. |
text font |
шрифт текста |
ssn |
611 |
10:44:05 |
eng-rus |
прогр. |
text flow format |
формат текстового потока |
ssn |
612 |
10:42:17 |
eng-rus |
інт. |
email alert |
оповещение по электронной почте |
aldrignedigen |
613 |
10:41:39 |
eng-rus |
прогр. |
text field object |
объект текстового поля |
ssn |
614 |
10:41:04 |
eng-rus |
прогр. |
text field data format |
формат данных текстового поля |
ssn |
615 |
10:39:52 |
eng-rus |
|
arresting phrase |
запоминающаяся фраза |
AKarp |
616 |
10:38:46 |
rus-ger |
|
с миллиметровой точностью |
millimetergenau |
jurist-vent |
617 |
10:38:18 |
eng |
абрев. |
text entry field |
text entry box |
ssn |
618 |
10:38:05 |
eng-rus |
прогр. |
text entry field |
поле ввода текста |
ssn |
619 |
10:37:38 |
eng |
абрев. |
text entry box |
text entry field |
ssn |
620 |
10:37:30 |
eng-rus |
прогр. |
text entry box |
поле ввода текста |
ssn |
621 |
10:35:13 |
eng-rus |
лінгв. |
text engineering |
обработка текста |
ssn |
622 |
10:34:29 |
eng-rus |
прогр. |
text encoding format |
формат кодировки текста |
ssn |
623 |
10:33:49 |
eng-rus |
прогр. |
text editor menu |
меню текстового редактора |
ssn |
624 |
10:33:30 |
eng-rus |
станд. |
stray radiation |
неиспользуемое излучение (Для ионизирующего излучения – все излучения, за исключением рассматриваемого нормируемого пучка излучения, подлежащего использованию, но включая остаточное излучение.) |
inplus |
625 |
10:32:59 |
rus-srp |
фант. |
альтернативная реальность |
алтернативна реалност |
Soulbringer |
626 |
10:31:47 |
eng-rus |
|
fraction of an instant |
доля секунды |
TRANSKRAFT |
627 |
10:30:52 |
rus-ger |
дерев. |
листовой декоративный бумажно-слоистый пластик |
Schichtstoffplatte (ГОСТ 9590-76) |
marinik |
628 |
10:30:39 |
eng-rus |
атом.ен. |
Interim Spent Fuel Storage Facility |
промежуточное хранилище отработавшего ядерного топлива |
sai_Alex |
629 |
10:30:06 |
eng |
абрев. атом.ен. |
ISFSF |
Interim Spent Fuel Storage Facility |
sai_Alex |
630 |
10:29:57 |
eng-rus |
атом.ен. |
ISFSF |
ПХОЯТ (Нюкем) |
sai_Alex |
631 |
10:29:39 |
eng-rus |
атом.ен. |
Interim Spent Fuel Storage Facility |
промежуточное хранилище ОЯТ (Нюкем) |
sai_Alex |
632 |
10:29:26 |
eng-rus |
атом.ен. |
ISFSF |
промежуточное хранилище ОЯТ (Нюкем) |
sai_Alex |
633 |
10:28:37 |
rus |
абрев. атом.ен. |
ПХОЯТ |
промежуточное хранилище отработанного ядерного топлива |
sai_Alex |
634 |
10:26:02 |
eng-rus |
атом.ен. |
independent spent fuel storage facility |
ПХОЯТ (Нюкем) |
sai_Alex |
635 |
10:25:42 |
rus |
атом.ен. |
ПХОЯТ |
промежуточное хранилище отработанного ядерного топлива (Нюкем) |
sai_Alex |
636 |
10:16:32 |
eng-rus |
психотер. |
collusion |
негласная договорённость |
tll |
637 |
10:13:57 |
rus-ger |
гром.орг. |
Общество защиты прав потребителей |
Verbraucherzentrale |
Гевар |
638 |
10:13:53 |
rus-srp |
мед., захв. |
скарлатина |
шарлах (Пример: "Када је имала две године, дуго је била болесна од шарлаха." (Когда ей было два года, она долго болела скарлатиной.)) |
Soulbringer |
639 |
10:12:00 |
rus-ger |
авто. |
растачивать о моторе |
ausschleifen |
Andrey Truhachev |
640 |
10:11:38 |
eng-rus |
|
for starters |
для затравки |
grafleonov |
641 |
10:09:16 |
rus-srp |
|
алый |
алев |
Soulbringer |
642 |
10:09:15 |
rus-ger |
авто. |
вновь расточенный двигатель |
neuausgeschliffener Motor |
Andrey Truhachev |
643 |
10:08:52 |
rus-ger |
авто. |
вновь расточенный мотор |
neuausgeschliffener Motor |
Andrey Truhachev |
644 |
10:08:50 |
rus-srp |
|
розоватый |
ал |
Soulbringer |
645 |
10:08:16 |
rus-ger |
авто. |
вновь расточенный |
neuausgeschliffen |
Andrey Truhachev |
646 |
10:06:51 |
eng-rus |
|
driven to tears |
доведённый до слез |
Olga Fomicheva |
647 |
10:06:21 |
rus-ita |
тех. |
подъёмная штанга |
Asta di sollevamento |
massimo67 |
648 |
10:06:06 |
rus-srp |
|
розовый |
роза |
Soulbringer |
649 |
10:03:56 |
rus-srp |
кул. |
красный острый перец |
алева љута паприка |
Soulbringer |
650 |
10:03:34 |
rus-srp |
кул. |
острый красный перец |
љута алева паприка |
Soulbringer |
651 |
10:00:52 |
rus-ita |
тех. |
качающийся рычаг |
braccio oscillante |
massimo67 |
652 |
10:00:30 |
rus-ger |
фіз. |
релятивистская физика |
relativistischer Physik |
dolmetscherr |
653 |
9:59:49 |
rus-ger |
тех. |
восстанавленный об изделии |
instandgesetzt |
Andrey Truhachev |
654 |
9:59:32 |
eng-rus |
нотар. |
Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system |
система ТАРГЕТ (Транснациональная автоматическая система расчётов при проведении крупных платежей в режиме реального времени (больше здесь reglament.net) |
eva145 |
655 |
9:57:09 |
rus-ger |
авто. |
отремонтированный |
instandgesetzt |
Andrey Truhachev |
656 |
9:56:31 |
eng-rus |
|
plasma fraction |
плазменная фракция |
Olessya.85 |
657 |
9:56:17 |
eng-rus |
мат. |
Cost-sensitive learning |
Обучение с учётом издержек классификации |
Litania |
658 |
9:56:10 |
rus-ger |
військ. |
грузовик для перемещения личного состава |
Mannschafts-LKW |
Andrey Truhachev |
659 |
9:52:53 |
rus-ger |
військ. |
грузовик для перевозки личного состава |
Mannschafts-LKW |
Andrey Truhachev |
660 |
9:51:04 |
rus-lav |
|
общество капитала |
kapitālsabiedrība |
Hiema |
661 |
9:48:25 |
rus-ger |
дерев. |
бумажно-слоистый пластик высокого давления |
Hochdruckschichtstoff (ламинат высокого давления) |
marinik |
662 |
9:47:53 |
eng-rus |
військ. |
medical installation |
медицинская часть |
r313 |
663 |
9:47:42 |
eng-rus |
|
blocked |
зажатый (об исполнителе, напр., "this singer gets blocked every time he has to perform in public" – "этот певец зажимается всякий раз, когда приходится выступать") |
Рина Грант |
664 |
9:47:16 |
eng-rus |
комп.жар. жарг. |
tech-savvy |
шарящий в железе |
Alex_Odeychuk |
665 |
9:46:45 |
eng-rus |
|
tech-savvy |
дружащий с техникой (proficient in the use of modern technology) |
Alex_Odeychuk |
666 |
9:45:49 |
eng-rus |
|
stiff |
зажатый (физически, напр., "she'll never be a good dancer, she's too stiff" – "она слишком зажата") |
Рина Грант |
667 |
9:45:12 |
eng-rus |
культур. |
culture shock |
растерянность от соприкосновения с носителями кардинально иной системы ценностей и мировоззренческой парадигмы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
668 |
9:44:31 |
rus-ger |
дерев. |
панели/листы из бумажно-слоистого пластика высокого давления |
Hochdruckschichtstoffplatte |
marinik |
669 |
9:43:59 |
rus-ger |
військ. |
оказывать упорное сопротивление |
zähe Abwehr leisten |
Andrey Truhachev |
670 |
9:43:41 |
rus-ger |
військ. |
оказать упорное сопротивление |
zähe Abwehr leisten |
Andrey Truhachev |
671 |
9:43:26 |
eng-rus |
культур. |
culture shock |
растерянность от соприкосновения с чуждой культурой (CNN) |
Alex_Odeychuk |
672 |
9:43:02 |
rus-ger |
військ. |
упорное сопротивление |
zähe Abwehr |
Andrey Truhachev |
673 |
9:40:24 |
rus-ger |
дерев. |
бумажно-слоистый пластик высокого давления |
HPL-Platte |
marinik |
674 |
9:38:29 |
rus-ger |
військ. |
цельный |
geschlossen |
Andrey Truhachev |
675 |
9:38:28 |
rus-ger |
дерев. |
листовой бумажно-слоистый пластик высокого давления |
Hochdruckschichtstoffplatte |
marinik |
676 |
9:38:09 |
rus-ger |
військ. |
полноценный |
geschlossen |
Andrey Truhachev |
677 |
9:37:27 |
eng-rus |
стат. |
individual weighted residuals |
индивидуальные взвешенные остатки |
irinaloza23 |
678 |
9:36:50 |
eng-rus |
стат. |
Conditional Weighted Residuals |
условные взвешенные остатки |
irinaloza23 |
679 |
9:35:53 |
eng-rus |
тех. |
Aux-In |
разъём подачи внешнего сигнала Aux-In |
WiseSnake |
680 |
9:35:11 |
rus-ger |
дерев. |
ламинат высокого давления |
Hochdrucklaminat |
marinik |
681 |
9:34:06 |
eng-ger |
військ. |
offensive operation |
Angriffsoperation |
Andrey Truhachev |
682 |
9:13:10 |
rus-ger |
дерев. |
кухонная столешница |
Küchenplatte (столешница для кухни) |
marinik |
683 |
9:12:45 |
rus-ger |
дерев. |
кухонная столешница |
Küchenarbeitsplatte (столешница для кухни) |
marinik |
684 |
9:10:28 |
rus-ger |
осв. |
утративший необходимость в чём-либо |
hinfällig |
Andrey Truhachev |
685 |
9:05:01 |
rus-ger |
осв. |
утративший силу |
hinfällig |
Andrey Truhachev |
686 |
9:03:26 |
rus-ger |
мед. |
ослабленный болезнями |
hinfällig |
Andrey Truhachev |
687 |
9:00:55 |
rus-ger |
|
неактуальный |
hinfällig |
Andrey Truhachev |
688 |
8:56:10 |
rus-ger |
осв. |
утром на рассвете |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
689 |
8:55:31 |
eng-rus |
образн. |
at first light |
утром на рассвете |
Andrey Truhachev |
690 |
8:54:21 |
eng-rus |
зневаж. |
rigged trial |
судилище |
ART Vancouver |
691 |
8:51:06 |
rus-ger |
рідк. |
в ранний час |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
692 |
8:50:25 |
eng |
|
in the small hours |
in the very early morning, just after midnight, when most people are asleep |
Andrey Truhachev |
693 |
8:50:18 |
eng-rus |
амер. |
blow the coop |
сбежать (из тюрьмы; idiom; to make a getaway) |
Val_Ships |
694 |
8:49:29 |
eng-rus |
|
in the early hours |
рано утром |
Andrey Truhachev |
695 |
8:49:14 |
eng-rus |
|
at first light |
ранним утром |
Andrey Truhachev |
696 |
8:47:21 |
rus-ger |
|
ранним утром |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
697 |
8:46:32 |
rus-ger |
розм. |
поутру |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
698 |
8:45:36 |
rus-ger |
|
на рассвете |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
699 |
8:45:35 |
rus-ger |
|
с восходом солнца |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
700 |
8:45:26 |
eng-rus |
амер. |
fly the coop |
сбежать (из тюрьмы; idiom; He has flown the coop.) |
Val_Ships |
701 |
8:45:11 |
eng-rus |
|
at first light |
с восходом солнца |
Andrey Truhachev |
702 |
8:41:58 |
eng-rus |
амер. |
coop |
тюряга (slang; a jail or prison) |
Val_Ships |
703 |
8:37:46 |
eng-ger |
|
in the small hours |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
704 |
8:37:01 |
eng-rus |
|
it's a shaggy dog story! |
это странно! |
Ольга Матвеева |
705 |
8:35:50 |
eng-ger |
|
at first light |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
706 |
8:35:34 |
eng-ger |
|
in the early hours |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
707 |
8:34:53 |
eng-ger |
|
in the earlier morning hours |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
708 |
8:34:22 |
eng-ger |
|
early in the morning |
in den frühen Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
709 |
8:23:11 |
rus-ger |
бетон. |
дренажный бетон |
Dränbeton |
maxcom32 |
710 |
8:09:05 |
eng-rus |
харч. |
veterinary and sanitary expertise |
ВСЭ |
darvlasim |
711 |
7:57:27 |
rus-ger |
дерев. |
многофункциональная мебель |
Multiunktionsmöbel |
marinik |
712 |
7:51:01 |
rus-spa |
юр. |
правонарушение, предусмотренное статьёй |
delito, en violación de lo dispuesto en el artículo |
Sandra Yu |
713 |
7:50:00 |
rus-ger |
дерев. |
мебель-трансформер |
Multiunktionsmöbel |
marinik |
714 |
7:46:02 |
rus-ger |
дерев. |
мебель-трансформер |
Verwandlungskünstler (трансформирующаяся мебель) |
marinik |
715 |
7:42:22 |
rus-ger |
|
мастер перевоплощения |
Verwandlungskünstler (многогранный актёр) |
marinik |
716 |
7:38:38 |
rus-ger |
військ. |
танк |
Kampfwagen |
Andrey Truhachev |
717 |
7:35:04 |
rus-ger |
дерев. |
табурет-стремянка |
Leiterstuhl |
marinik |
718 |
7:34:50 |
rus-ger |
дерев. |
стремянка-стул трансформер |
Leiterstuhl (стул-стремянка) |
marinik |
719 |
7:34:13 |
rus-ger |
дерев. |
табурет-стремянка |
Treppenstuhl |
marinik |
720 |
7:33:54 |
rus-ger |
дерев. |
стремянка-стул трансформер |
Treppenstuhl (стул-стремянка) |
marinik |
721 |
7:23:07 |
rus-ger |
військ. |
поражать цель |
ein Ziel bekämpfen |
Andrey Truhachev |
722 |
7:19:21 |
rus-ger |
військ., арт. |
взвод ПВО |
Fliegerabwehr-Zug |
Andrey Truhachev |
723 |
7:19:07 |
rus-ger |
військ., арт. |
взвод ПВО |
Fliegerabwehrzug |
Andrey Truhachev |
724 |
7:17:32 |
ger |
військ., арт. |
Fla.-Zug |
Fliegerabwehr-Zug |
Andrey Truhachev |
725 |
7:11:08 |
eng-rus |
геолог. |
triaxial compressive strength |
прочность на трёхосное сжатие |
Zamatewski |
726 |
7:09:11 |
rus-ger |
військ. |
многократные бомбёжки |
zahlreiche Bombenabwürfe |
Andrey Truhachev |
727 |
7:07:07 |
rus-ger |
осв. |
многократный |
zahlreich |
Andrey Truhachev |
728 |
7:02:43 |
rus-ger |
|
на протяжении всей ночи |
während der ganzen Nacht |
Andrey Truhachev |
729 |
6:54:23 |
eng-rus |
ідіом. |
lie through one's teeth |
беззастенчиво врать (The man's lying through his teeth. He never said anything of the sort.) |
Val_Ships |
730 |
6:48:56 |
eng-rus |
розм. |
lie through the teeth |
бессовестно лгать |
Val_Ships |
731 |
6:47:47 |
eng-rus |
розм. |
lie through the teeth |
бессовестно врать (to lie boldly) |
Val_Ships |
732 |
6:46:40 |
eng-rus |
банк. |
exact payment |
взыскивать платёж |
Andrey Truhachev |
733 |
6:46:27 |
rus-ger |
осв. |
элементарные процессы в плазме |
Elementarprozesse im Plasma |
dolmetscherr |
734 |
6:46:18 |
rus-fre |
|
гражданское общество по владению недвижимостью |
SCI |
Asha |
735 |
6:46:09 |
eng-rus |
банк. |
exact payment |
взыскать платёж |
Andrey Truhachev |
736 |
6:45:25 |
rus-ger |
банк. |
взыскать платёж |
die Zahlung erzwingen |
Andrey Truhachev |
737 |
6:45:09 |
rus-ger |
банк. |
взыскивать платёж |
die Zahlung erzwingen |
Andrey Truhachev |
738 |
6:43:01 |
rus-ger |
осв. |
электродинамика плазмы |
Plasmaelektrodynamik |
dolmetscherr |
739 |
6:39:26 |
eng-rus |
авіац. |
ditch |
совершить аварийную посадку самолёта на воду (a plane; to crash-land in water and abandon the sinking aircraft) |
Val_Ships |
740 |
6:34:24 |
eng-rus |
амер. |
ditch |
провал |
Val_Ships |
741 |
6:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
talk a lot of nonsense |
напустословить |
Gruzovik |
742 |
6:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fall on/upon |
напуститься (pf of напускаться) |
Gruzovik |
743 |
6:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fall upon |
напустить (pf of напускать) |
Gruzovik |
744 |
6:29:33 |
eng-rus |
|
prisoner exchange |
соглашение об обмене пленными |
Val_Ships |
745 |
6:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
send down calamities, etc |
напустить (pf of напускать) |
Gruzovik |
746 |
6:29:00 |
eng-rus |
|
prisoner swap |
соглашение об обмене пленными (a deal between opposing sides in a conflict to release prisoners) |
Val_Ships |
747 |
6:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
let loose upon |
напустить (pf of напускать) |
Gruzovik |
748 |
6:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
let in |
напустить (pf of напускать) |
Gruzovik |
749 |
6:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on |
напускной |
Gruzovik |
750 |
6:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fall on/upon |
напускаться (impf of напуститься) |
Gruzovik |
751 |
6:24:21 |
rus-spa |
буд. |
лицензия на капитальное строительство |
Licencia de Obra Mayor |
serdelaciudad |
752 |
6:24:08 |
eng-rus |
|
rag rug |
коврик из лоскутков (a rug, often multicolored, made of rags or strips of fabric woven or stitched together) |
Val_Ships |
753 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fall upon the food |
напускать на еду |
Gruzovik |
754 |
6:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fall upon |
напускать (impf of напустить) |
Gruzovik |
755 |
6:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on airs of importance |
напускать на себя важность |
Gruzovik |
756 |
6:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
affect |
напускать на себя |
Gruzovik |
757 |
6:21:12 |
eng-rus |
|
rag mat |
половик из лоскутков |
Val_Ships |
758 |
6:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fill someone with terror |
напускать страху на кого-либо |
Gruzovik |
759 |
6:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
practice witchcraft on/upon |
напускать злые чары |
Gruzovik |
760 |
6:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
voodoo |
напускать порчу |
Gruzovik |
761 |
6:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
send down calamities, etc |
напускать (impf of напустить) |
Gruzovik |
762 |
6:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
let loose upon |
напускать (impf of напустить) |
Gruzovik |
763 |
6:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
fill with |
напускать (impf of напустить) |
Gruzovik |
764 |
6:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik архіт. |
projection |
напуск |
Gruzovik |
765 |
6:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
bloused |
с напуском |
Gruzovik |
766 |
6:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
in dress, blouse, etc full front |
напуск |
Gruzovik |
767 |
6:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik мислив. |
letting loose from leash |
напуск |
Gruzovik |
768 |
6:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
raid |
напуск |
Gruzovik |
769 |
6:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
irrigation |
напуск |
Gruzovik |
770 |
6:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
filling with |
напуск |
Gruzovik |
771 |
6:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
take fright at |
напужаться (= напугаться) |
Gruzovik |
772 |
6:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
be scared of |
напужаться (= напугаться) |
Gruzovik |
773 |
6:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
be frightened of |
напужаться (= напугаться) |
Gruzovik |
774 |
6:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
frighten |
напужать (= напугать) |
Gruzovik |
775 |
6:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
scare |
напужать (= напугать) |
Gruzovik |
776 |
6:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder oneself |
напудриться (pf of напудриваться, пудриться) |
Gruzovik |
777 |
6:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder |
напудрить |
Gruzovik |
778 |
6:05:28 |
eng-rus |
соціол. |
downshifting |
снижение материальных запросов и потребностей (a social behavior or trend of simplifying one's lifestyle and becoming less materialistic) |
Val_Ships |
779 |
6:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder oneself |
напудриваться (impf of напудриться) |
Gruzovik |
780 |
6:04:47 |
rus-ger |
осв. |
история Казахстана |
Geschichte Kasachstans |
dolmetscherr |
781 |
6:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder |
напудривать (impf of напудрить) |
Gruzovik |
782 |
6:03:51 |
rus-ger |
осв. |
вычислительная физика |
Computerphysik |
dolmetscherr |
783 |
6:03:38 |
rus-ger |
осв. |
компьютерная физика |
Computerphysik |
dolmetscherr |
784 |
6:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressed with powder |
напудренный |
Gruzovik |
785 |
6:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
take fright at |
напугаться (pf of пугаться) |
Gruzovik |
786 |
6:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be scared of |
напугаться (pf of пугаться) |
Gruzovik |
787 |
6:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be frightened of |
напугаться (pf of пугаться) |
Gruzovik |
788 |
6:01:34 |
eng-rus |
|
who hanged himself |
повесившийся |
soa.iya |
789 |
6:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
intimidate |
напугать (pf of пугать) |
Gruzovik |
790 |
6:00:08 |
ger |
абрев. військ. |
I.D. |
Infanteriedivision |
Andrey Truhachev |
791 |
5:58:08 |
eng-rus |
трансп. |
tuk-tuk |
трехколесная моторикша |
Val_Ships |
792 |
5:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
frighteningly |
напуганно |
Gruzovik |
793 |
5:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tense |
напрячься (pf of напрягаться) |
Gruzovik |
794 |
5:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
tense |
напрячь (pf of напрягать) |
Gruzovik |
795 |
5:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
conceal a quantity of |
напрятать |
Gruzovik |
796 |
5:49:31 |
ger |
військ. |
Btl.-Tross |
Bataillonstross |
Andrey Truhachev |
797 |
5:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik пряд. |
spin a quantity of |
напрясть (pf of напрядать) |
Gruzovik |
798 |
5:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
point-blank |
напрямки (= напрямик) |
Gruzovik |
799 |
5:43:40 |
rus-ger |
бізн. |
выразить согласие |
sich einverstanden erklären |
Гевар |
800 |
5:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
straight |
напрямки (= напрямик) |
Gruzovik |
801 |
5:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
straight |
напрямую (= напрямик) |
Gruzovik |
802 |
5:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
flatly |
напрямик |
Gruzovik |
803 |
5:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
take a shortcut |
идти напрямик |
Gruzovik |
804 |
5:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
straight |
напрямик |
Gruzovik |
805 |
5:38:26 |
rus-ger |
осв. |
академическая степень |
akademischer Grad |
dolmetscherr |
806 |
5:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik фон. |
narrow vowel |
напряжённый гласный |
Gruzovik |
807 |
5:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
taunt |
напряжённый |
Gruzovik |
808 |
5:28:28 |
rus-ger |
страх. |
риск стихийного бедствия |
Elementargefahr |
Гевар |
809 |
5:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
tenseness |
напряжённость |
Gruzovik |
810 |
5:27:09 |
ger |
військ. |
Transp.Abt. |
Transportabteilung |
Andrey Truhachev |
811 |
5:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik акуст. |
acoustic intensity |
акустическое волочения |
Gruzovik |
812 |
5:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
design stress |
расчётное волочения |
Gruzovik |
813 |
5:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik фіз. |
breaking stress |
ломающее напряжение |
Gruzovik |
814 |
5:20:44 |
ger |
військ. |
Kfz.-Lage |
Kraftfahrzeuglage |
Andrey Truhachev |
815 |
5:18:19 |
rus-est |
юр. |
дееспособность |
teovґime |
kiinakris |
816 |
5:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik пряд. |
spin a quantity of |
напрядать (impf of напрясть) |
Gruzovik |
817 |
5:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become tense |
напрягаться (impf of напрячься) |
Gruzovik |
818 |
4:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle |
напрыскивать (impf of напрыскать) |
Gruzovik |
819 |
4:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle |
напрыскать (pf of напрыскивать) |
Gruzovik |
820 |
4:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have jumped enough |
напрыгаться |
Gruzovik |
821 |
4:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
injure by jumping |
напрыгать |
Gruzovik |
822 |
4:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strain oneself |
напружиться (pf of напруживаться) |
Gruzovik |
823 |
4:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strain |
напружить (pf of напруживать) |
Gruzovik |
824 |
4:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strain oneself |
напружиниться (pf of напружиниваться) |
Gruzovik |
825 |
4:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strain |
напружинить (pf of напружинивать) |
Gruzovik |
826 |
4:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strain oneself |
напружиниваться (impf of напружиниться; = напруживаться) |
Gruzovik |
827 |
4:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strain |
напружинивать (impf of напружинить; = напруживать) |
Gruzovik |
828 |
4:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
tauten |
напружинивать (impf of напружинить; = напруживать) |
Gruzovik |
829 |
4:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strain oneself |
напруживаться (impf of напружиться) |
Gruzovik |
830 |
4:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
strain |
напруживать (impf of напружить) |
Gruzovik |
831 |
4:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
without a trace |
напрочь |
Gruzovik |
832 |
4:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
firmly |
напрочно |
Gruzovik |
833 |
4:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
quite the contrary |
как раз напротив |
Gruzovik |
834 |
4:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have been begging long enough |
напроситься |
Gruzovik |
835 |
4:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
have been asking long enough |
напроситься |
Gruzovik |
836 |
4:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust oneself upon |
напроситься |
Gruzovik |
837 |
4:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
invite a number of |
напросить (pf of напрашивать) |
Gruzovik |
838 |
4:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
get by begging a quantity of |
напросить (pf of напрашивать) |
Gruzovik |
839 |
4:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
obtain by begging a quantity of |
напросить (pf of напрашивать) |
Gruzovik |
840 |
4:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
obtain by asking a quantity of |
напросить (pf of напрашивать) |
Gruzovik |
841 |
4:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
foretell |
напророчить (pf of пророчить) |
Gruzovik |
842 |
4:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
go the whole hog |
идти напропалую |
Gruzovik |
843 |
4:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
desperately |
напропалую |
Gruzovik |
844 |
4:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik філос. |
gnosiological |
гносеологический (pertaining to the philosophy of knowledge and the human faculties for learning) |
Gruzovik |
845 |
3:34:36 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
Final Report on tax and non-tax payments/incomings from payers of oil&gas and mining sectors of the Republic of Kazakhstan |
Итоговый отчёт по налоговым и неналоговым платежам/поступлениям плательщиков нефтегазового и горнорудного секторов Республики Казахстан (gov.kz, jsessionid=1fy1xggfxj15swwjjx64sf7njfp4h6lftgqsjy3bglykzx5vnhrg!1069276579?faces-redirect=true) |
Aiduza |
846 |
3:21:29 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
integrated information system "Single National Management System of Subsoil Users in Kazakhstan" |
интегрированная информационная система "Единая государственная система управления недропользованием Республики Казахстан" (inform.kz) |
Aiduza |
847 |
3:08:55 |
eng-rus |
осв. |
buddy system |
разделение детей на пары |
DC |
848 |
3:08:48 |
eng-rus |
політ. |
EU decision |
Решение ЕС |
Ying |
849 |
2:50:09 |
eng-rus |
кадри |
references from previous employers |
рекомендации с предыдущих мест работы |
Ying |
850 |
2:42:24 |
eng-rus |
рідк. |
at no time |
ни при какой погоде |
Супру |
851 |
2:42:02 |
eng-rus |
рідк. |
under no circumstances |
ни при какой погоде |
Супру |
852 |
2:41:34 |
eng-rus |
рідк. |
in no circumstances |
ни при какой погоде |
Супру |
853 |
2:38:51 |
eng-rus |
мед. |
external elastic lamina |
внешний эластичный слой (EEL) A layer of elastic connective tissue lying immediately outside the smooth muscle of the tunica media of an artery. Also called external elastic layer.) |
IVI_lady |
854 |
2:37:25 |
rus-ger |
військ. |
хозяйственное управление по эксплуатации оккупированного района или определённой отрасли, напр., с.х. |
WiKo (вермахт) |
golowko |
855 |
2:36:58 |
eng-rus |
|
rubbish removal companies |
мусоровывозящие компании |
Валерия 555 |
856 |
2:26:17 |
rus-spa |
геогр. |
Российская Федерация |
federación rusa |
Ричард Рал |
857 |
2:15:38 |
eng |
абрев. клін.досл. |
DFFP |
Diploma of the Faculty of Family Planning (дипломант факультета планирования семьи) |
kat_j |
858 |
2:05:22 |
eng-rus |
розм. |
scoundrel-hearted |
скурвившийся |
Супру |
859 |
1:58:08 |
eng |
абрев. клін.досл. |
DCPSA |
Deccan College Past Students Association |
kat_j |
860 |
1:39:55 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
KGDBN |
Проект снятия технологических ограничений газоперерабатывающей установки (KPC Gas Debottlenecking (Project)) |
Aiduza |
861 |
1:39:33 |
eng-rus |
нафт.газ., карач. |
KPC Gas Debottlenecking |
Проект снятия технологических ограничений газоперерабатывающей установки (Project) |
Aiduza |
862 |
1:31:49 |
eng-rus |
|
fleeting |
быстропреходящий |
Супру |
863 |
1:30:31 |
eng-rus |
|
transitory |
быстротечный |
Супру |
864 |
1:29:45 |
eng-rus |
|
evanescent |
быстропреходящий |
Супру |
865 |
1:27:53 |
eng-rus |
|
ephemeral |
быстротечный |
Супру |
866 |
1:26:56 |
eng-rus |
|
ephemeral |
быстропреходящий |
Супру |
867 |
1:15:55 |
rus-fre |
осв. |
Зачёты курса |
UV (Unité de Valeur) |
eugeene1979 |
868 |
1:14:48 |
eng-rus |
зневаж. |
not the full quid |
с глупинкой |
igisheva |
869 |
0:35:05 |
rus-ita |
мед. |
причина возникновения рака, появления врождённых дефектов и других нарушений репродуктивной функции. |
causa di cancro, di imperfezioni sui nascituri e di altri danni sulla riproduzione |
massimo67 |
870 |
0:34:54 |
rus-ger |
юр. |
незаконное осуществление профессиональной деятельности |
berufsrechtswidrig |
antbez0 |
871 |
0:32:28 |
rus-ger |
військ. |
сокр. Ltd. FPD |
Feldpolizeidirektor |
golowko |
872 |
0:31:38 |
rus-ger |
військ. |
начальник отделения тайной полевой полиции вермахт |
Feldpolizeidirektor |
golowko |
873 |
0:29:14 |
rus-fre |
осв. |
Работы личного обучения |
TEP (Travaux d'Etudes Personnels) |
eugeene1979 |
874 |
0:28:58 |
rus-ita |
мед. |
врождённые дефекты у новорождённых |
imperfezioni sui nascituri |
massimo67 |
875 |
0:24:06 |
eng-rus |
авіац. |
D-box |
лонжерон D-образного сечения |
igisheva |
876 |
0:23:59 |
rus-ger |
|
октябрята |
Oktoberkinder |
eizra |
877 |
0:21:40 |
eng-rus |
ек. |
e-lance |
электронный фриланс |
VLZ_58 |
878 |
0:21:20 |
eng |
абрев. д.маш. |
AGV |
actuated globe valve |
igisheva |
879 |
0:20:58 |
eng-rus |
мед. |
Walter and Eliza Hall Institute of Medical Research |
Институт Медицинских Исследований Уолтера и Элизы Холл |
Alex Lilo |
880 |
0:15:05 |
eng-rus |
юр. |
participation rights |
права участия |
KristinaAnLaz |
881 |
0:07:15 |
rus-ita |
авто. |
рабочее руководство |
manuali di officina |
massimo67 |
882 |
0:01:05 |
rus-ita |
кул. |
карамелизированный |
caramellato |
carinadiroma |
883 |
0:00:13 |
rus-ger |
буд. |
Пособия |
Handlungshilfe (документы) |
Вадим Дьяков |