1 |
23:21:09 |
eng-rus |
торг. |
operation hours |
режим работы |
MichaelBurov |
2 |
23:20:15 |
eng-rus |
общ. |
operation hours |
режим работы |
MichaelBurov |
3 |
23:12:36 |
eng-rus |
конт. |
as you see |
убедитесь сами |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:11:44 |
eng-rus |
общ. |
staggering |
неимоверный |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:08:37 |
eng-rus |
спецсл. |
read into |
ознакомить (I am reading you into a new operation . – Я хочу ознакомить вас с новой операцией.) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:07:42 |
eng |
сокр. междун.торг. |
NESF |
National Energy Security Fund |
MichaelBurov |
7 |
23:05:09 |
rus |
сокр. Россия. |
ФНЭБ |
Фонд национальной экономической безопасности |
MichaelBurov |
8 |
22:51:53 |
eng-rus |
обр. |
ag school |
сельскохозяйственная школа (New Ag School provides training of the future stewards of our valuable rural economy. newagschool.org) |
splitbox |
9 |
22:38:45 |
pol-bel |
общ. |
obrażliwie |
абразліва |
Shabe |
10 |
22:38:16 |
pol-bel |
общ. |
obraza |
абраза |
Shabe |
11 |
22:17:51 |
eng-rus |
окна. |
small window |
васисдас (to ask (Пушкин, Лесков)) |
MichaelBurov |
12 |
22:16:25 |
eng-rus |
окна. |
small door window |
васисдас (Пушкин, Лесков) |
MichaelBurov |
13 |
22:14:56 |
eng-rus |
общ. |
pack behavior |
стайное поведение |
Abysslooker |
14 |
22:07:18 |
eng-fre |
окна. |
small door window |
vasistas |
MichaelBurov |
15 |
22:06:40 |
eng-rus |
общ. |
bond together |
сплачивать |
Abysslooker |
16 |
21:40:59 |
rus-fre |
окна. |
васисдас |
vasistas (окошко в двери, в окне (Пушкин, Лесков)) |
MichaelBurov |
17 |
21:33:01 |
pol-bel |
общ. |
wtedy |
тады |
Shabe |
18 |
20:55:43 |
eng-rus |
общ. |
industrial plant engineering |
промышленная техника |
Johnny Bravo |
19 |
20:50:22 |
rus-ger |
тлв. |
режиссёрская |
Regie |
Brücke |
20 |
20:17:51 |
eng-rus |
общ. |
this can't wait |
это неотложное дело |
Alex_Odeychuk |
21 |
20:16:49 |
eng-rus |
общ. |
what do they want you to do? |
что от вас хотят? |
Alex_Odeychuk |
22 |
19:29:18 |
ger-ukr |
общ. |
aus dem Ruder laufen |
вийти з-під контролю |
Brücke |
23 |
18:52:19 |
eng-rus |
погов. |
Wealth does not last beyond three generations. |
каждое четвертое поколение – в одной рубашке (Chinese) |
MichaelBurov |
24 |
18:48:25 |
eng-rus |
погов. |
Wealth does not last beyond three generations. |
правило трёх поколений (Chinese) |
MichaelBurov |
25 |
18:37:50 |
rus-ger |
стр.мт. |
малярная лента |
Krepppapier |
Io82 |
26 |
18:31:08 |
eng |
сокр. прикл.мат. |
EMD |
empirical mode decomposition |
nikolkor |
27 |
18:23:43 |
eng-rus |
дист.зонд. |
intrinstic mode function |
функция разложения на внутренние моды (используется при обработке потока данных пространственного зондирования на отдельные моды с целью применения спектрального анализа Гильберта путем разложения по эмпирическим модам (EMD)) |
nikolkor |
28 |
18:21:08 |
eng-rus |
стат. |
nonresponse imputation |
расчёт собственно отсутствующих данных (в противоположность расчёту множественных данных; метод расчёта отсутствующих данных) |
Dimpassy |
29 |
18:15:56 |
eng-rus |
дист.зонд. |
residue feature analysis |
анализ остаточных признаков (после разложения потока данных по эмпирическим модам – EMD – для применения спектрального анализа Гильберта: A residue feature analysis with empirical mode decomposition (EMD) is proposed to enhance the spatial sequential pattern mining efficacy from the raster serial remote sensing images) |
nikolkor |
30 |
18:10:12 |
eng-rus |
прикл.мат. |
intrinsic mode function |
функция разложения на внутренние моды (функция IMF разложения на внутренние моды при анализе потока изображений, например, при дистанционном зондировании Земли, с целью применения спектрального анализа Гилберта https) |
nikolkor |
31 |
18:02:45 |
eng-rus |
дист.зонд. |
serial remote sensing images |
последовательно получаемые изображения дистанционного зондирования (обычно изображения получаются в растровом формате от спутников, самолетов, БПЛА при использовании лазерных или фотометрических средств: An extensive growth of serial remote sensing images paves the way for abundant data intended for the sequential spatial pattern determination in several fields) |
nikolkor |
32 |
18:00:10 |
rus-ita |
общ. |
оператор цифровой печати |
operatore grafico |
SergeiAstrashevsky |
33 |
17:59:22 |
pol-bel |
зоол. |
ciężarna |
цяжарная |
Shabe |
34 |
17:59:06 |
eng-rus |
дист.зонд. |
spatial sequential pattern |
пространственная последовательная структура (структура, положение или расположение объектов на Земле, позволяющие составить трёх- или двумерную карту в результате обработки последовательно получаемых изображений дистанционного зондирования; возможно, вместо структуры, использовать похожий термин паттерн или модель: An extensive growth of serial remote sensing images paves the way for abundant data intended for the sequential spatial pattern determination in several fields) |
nikolkor |
35 |
17:58:32 |
pol-bel |
зоол. |
ciąża |
цяжарнасць |
Shabe |
36 |
17:49:19 |
rus-fre |
общ. |
сердечные дела |
affaire de cœur |
Bobrovska |
37 |
17:47:06 |
rus-lat |
общ. |
слово в слово |
ad verbum |
Bobrovska |
38 |
17:46:24 |
rus-lat |
общ. |
духовное лицо, выступающее с возражениями против (кого-л.) намеченного к канонизации |
advocatus diaboli (в Ватикане) |
Bobrovska |
39 |
17:42:07 |
rus-lat |
общ. |
все до одного |
ad unum omnes |
Bobrovska |
40 |
17:40:41 |
rus-lat |
общ. |
с большим совершенством |
ad unguem |
Bobrovska |
41 |
17:39:25 |
rus-lat |
общ. |
относящийся к делу |
ad rem |
Bobrovska |
42 |
17:32:59 |
eng-rus |
идиом. |
be behindhand in one's circumstances |
испытывать нужду в деньгах |
Bobrovska |
43 |
17:31:52 |
rus-ita |
общ. |
метрополитенский город |
città metropolitana (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
44 |
17:28:44 |
eng-rus |
астр. |
transient |
транзиент |
MichaelBurov |
45 |
17:27:58 |
eng-rus |
идиом. |
fetch a circuit |
сделать крюк |
Bobrovska |
46 |
17:27:02 |
eng-rus |
астр. |
Zwicky Transient Facility |
телескоп Цвикки (ZTF) |
MichaelBurov |
47 |
17:25:04 |
eng-rus |
астр. |
Zwicky Transient Facility |
проект Цвикки (ZTF) |
MichaelBurov |
48 |
17:24:31 |
rus-lat |
общ. |
порочный круг |
circulus vitiosus |
Bobrovska |
49 |
17:21:48 |
eng-rus |
амер. |
swing around the circle |
разъезжать по стране, выступая с политическими речами |
Bobrovska |
50 |
17:18:06 |
eng-rus |
астр. |
Zwicky Transient Facility |
Проект обзора транзиентов имени Цвикки (ZTF) |
MichaelBurov |
51 |
17:17:41 |
eng-rus |
прогр. |
standard built-in object |
стандартный встроенный объект |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:16:51 |
rus-spa |
юр. |
регистрационная палата |
cámara de registro |
spanishru |
53 |
17:08:37 |
eng-rus |
астр. |
optical multiple star |
оптически кратная звезда |
MichaelBurov |
54 |
17:07:34 |
eng-rus |
астр. |
physical multiple star |
физически кратная звезда |
MichaelBurov |
55 |
17:06:21 |
eng-rus |
общ. |
International Student Affairs Division |
отдел по делам международных студентов |
Johnny Bravo |
56 |
17:05:25 |
eng-rus |
астр. |
Multiple Star Catalog |
Каталог кратных звёзд (MSC) |
MichaelBurov |
57 |
16:53:59 |
eng |
сокр. астр. |
MSC |
Multiple Star Catalog |
MichaelBurov |
58 |
16:52:01 |
eng-rus |
идиом. |
we should fear life more than we fear death |
жизнь куда страшнее смерти |
amorgen |
59 |
16:35:57 |
eng-rus |
общ. |
have returned to one's senses |
прийти в чувство |
Alex_Odeychuk |
60 |
16:35:09 |
eng-rus |
общ. |
be embraced as a hero |
быть принятым как герой |
Alex_Odeychuk |
61 |
16:25:35 |
eng-rus |
сл. |
cracker |
снежок (термин, используемый чернокожими, по отношению к белым — дословно означает "щёлкающий" кнутом работорговец") |
vogeler |
62 |
16:23:44 |
eng-rus |
общ. |
scruple |
щепетильность |
Vadim Rouminsky |
63 |
16:12:24 |
eng |
сокр. астр. |
ZTF |
Zwicky Transient Facility |
MichaelBurov |
64 |
16:03:26 |
ger-ukr |
разг. |
Klapse |
дурка |
Brücke |
65 |
16:03:05 |
eng-rus |
общ. |
crank out |
клепать (производить что-либо быстро и в больших количествах: He cranked out three novels last year) |
vogeler |
66 |
16:01:43 |
eng-rus |
биол. |
Masson's trichrome staining |
трихромное окрашивание по Массону |
terrarristka |
67 |
15:37:43 |
eng-rus |
мор. |
baghla |
багла (арабское парусное судно) |
вк |
68 |
15:37:12 |
eng-rus |
мор. |
bagging |
насыпка в мешки |
вк |
69 |
15:35:26 |
eng-rus |
мор. |
baggala |
баггала (парусное судно) |
вк |
70 |
15:18:47 |
eng-rus |
шутл. |
you didn't have to call me out like that |
вовсе не обязательно было на меня так нападать (словесной критикой; говорящий, заметив схожесть услышанного со своими личными недостатками, высмеивает эти качества в себе же: -I don't talk to her anymore. You know, some people are just too much. They want to be your everything, know everything about you, spend every minute together.. -Sir, you didn't have to call me out like that...) |
Shabe |
71 |
15:11:02 |
eng-rus |
мор. |
bags with sweepings |
мешки со сметками (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
72 |
15:09:39 |
rus-heb |
обр. |
докторантура |
לימודי תואר שלישי |
Баян |
73 |
15:08:34 |
pol-bel |
общ. |
porównanie |
параўнанне |
Shabe |
74 |
15:07:45 |
pol-bel |
общ. |
porównywać |
параўноўваць |
Shabe |
75 |
14:56:39 |
eng-rus |
мор. |
bags wet |
мешки влажные (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
76 |
14:53:55 |
eng-rus |
цифр.вал. |
blockchain unicorn |
блокчейн-единорог (криптокомпания с превышающей $1 млрд капитализацией) |
Vicomte |
77 |
14:51:24 |
pol-bel |
общ. |
wszelki |
усялякі |
Shabe |
78 |
14:50:54 |
eng-rus |
изм.пр. |
LCSR Loop Current Step Response |
измерение времени отклика при скачкообразном изменении тока в цепи (контроль динамических характеристик датчиков температуры – термопар и термометров сопротивления) |
DRE |
79 |
14:49:24 |
eng-rus |
мор. |
bags torn by use of hooks |
мешки повреждены крючьями (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
80 |
14:49:21 |
eng-rus |
разг. |
akimbo |
руки в боки |
Vadim Rouminsky |
81 |
14:48:54 |
eng-rus |
мор. |
bags torn |
мешки порваны (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
82 |
14:48:33 |
eng-rus |
мор. |
bags stained |
мешки имеют пятна (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
83 |
14:48:08 |
eng-rus |
мор. |
bags slack |
мешки неполные (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
84 |
14:47:40 |
eng-rus |
мор. |
bags marked by sea water |
мешки имеют пятна от морской воды (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
85 |
14:47:15 |
pol-bel |
общ. |
korzystnie |
карысна |
Shabe |
86 |
14:46:50 |
pol-bel |
общ. |
korzyść |
карысць |
Shabe |
87 |
14:46:42 |
eng-rus |
мор. |
bags marked by fresh water |
мешки имеют пятна от пресной воды (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
88 |
14:46:36 |
pol-bel |
общ. |
korzystny |
карысны |
Shabe |
89 |
14:45:10 |
pol-bel |
общ. |
przedterminowo |
датэрмінова |
Shabe |
90 |
14:44:54 |
pol-bel |
общ. |
przedterminowy |
датэрміновы |
Shabe |
91 |
14:43:37 |
pol-bel |
общ. |
dosyć |
досыць |
Shabe |
92 |
14:40:16 |
eng-rus |
мор. |
bags eaten by rats |
мешки повреждены крысами (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
93 |
14:39:41 |
eng-rus |
мор. |
bags dirty |
мешки грязные (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
94 |
14:34:23 |
eng-rus |
мор. |
baffling |
переменный (о ветре) |
вк |
95 |
14:33:31 |
eng-rus |
общ. |
more generally |
более широко |
ssn |
96 |
14:33:06 |
eng-rus |
общ. |
more generally |
в более общем плане |
ssn |
97 |
14:24:34 |
eng-rus |
обр.дан. |
JSON encoded text |
текст в формате JSON |
Alex_Odeychuk |
98 |
14:24:15 |
eng-rus |
обр.дан. |
UTF-8 encoded text |
текст в кодировке UTF-8 |
Alex_Odeychuk |
99 |
14:23:19 |
eng-rus |
общ. |
godsend |
дар свыше |
Vadim Rouminsky |
100 |
14:22:43 |
eng-rus |
мор. |
wall baffle |
забральная стенка |
вк |
101 |
14:22:22 |
eng-rus |
мор. |
trash baffle |
забральная балка |
вк |
102 |
14:21:21 |
eng-rus |
мор. |
sill baffle |
гаситель энергии воды в шлюзе или доке в виде порога |
вк |
103 |
14:17:50 |
eng-rus |
мед. |
viral screen |
скрининг на вирусные инфекции |
Andy |
104 |
14:11:54 |
eng-rus |
клин.иссл. |
ECOG performance status |
оценка общего состояния по шкале ECOG |
Andy |
105 |
14:08:03 |
eng-rus |
общ. |
capacitance bridge |
мост Вина (en.wikipedia.org/wiki/Wien_bridge: Wien's bridge is used for precision measurement of capacitance in terms of resistance and frequency.) |
DRE |
106 |
14:06:29 |
rus-spa |
юр. |
техническая ошибка |
error material |
spanishru |
107 |
13:56:48 |
eng-rus |
телеком. |
marshalling cabinet |
кроссовое поле распределительного устройства |
MichaelBurov |
108 |
13:55:49 |
eng-rus |
телеком. |
marshalling switchgear |
кроссовое поле распределительного устройства |
MichaelBurov |
109 |
13:44:30 |
rus-ita |
общ. |
с согласия |
con il beneplacito (di qd) |
Avenarius |
110 |
13:43:55 |
rus-ita |
общ. |
с разрешения |
con il beneplacito (di qd: si sposarono con il beneplacito dei genitori) |
Avenarius |
111 |
13:27:42 |
eng-rus |
перен. |
ruin |
горе (Ruin has come to our family – Горе нашей семье) |
Mikhail11 |
112 |
13:22:08 |
eng-rus |
мор. |
floor baffle |
водобойная шашка |
вк |
113 |
13:21:30 |
eng-rus |
мор. |
baffle with the wind |
с трудом преодолевать ветер |
вк |
114 |
13:20:50 |
eng-rus |
мор. |
baffled by the wind |
сбитый ветром с курса (о судне) |
вк |
115 |
13:19:41 |
rus-heb |
обр. |
магистратура, аспирантура и докторантура |
לימודים מתקדמים |
Баян |
116 |
13:19:16 |
rus-heb |
обр. |
постбакалавриат |
לימודים מתקדמים |
Баян |
117 |
13:18:53 |
eng-rus |
мор. |
baffle |
сбиваться (с курса) |
вк |
118 |
13:18:52 |
rus-heb |
обр. |
последипломное образование |
לימודים מתקדמים (на получение второй и третьей акедемической степени) |
Баян |
119 |
13:18:19 |
eng-rus |
мор. |
baffle |
бороться (с ветром) |
вк |
120 |
13:14:54 |
pol-bel |
общ. |
podczas |
падчас |
Shabe |
121 |
13:14:04 |
eng-rus |
мор. |
badra |
бадра (австралийский долблёный челнок) |
вк |
122 |
13:12:25 |
eng |
|
put-u-up |
put-you-up |
'More |
123 |
13:07:42 |
eng-rus |
мор. |
badan |
бадан (арабское парусное судно) |
вк |
124 |
12:55:28 |
eng-rus |
общ. |
gas rationing |
нормирование потребления газа |
ArcticFox |
125 |
12:54:33 |
eng-rus |
общ. |
accomplish |
реализовывать |
Vadim Rouminsky |
126 |
12:53:55 |
eng-rus |
общ. |
accomplishment |
реализация |
Vadim Rouminsky |
127 |
12:53:18 |
eng-rus |
общ. |
self-accomplishment |
самореализация |
Vadim Rouminsky |
128 |
12:38:44 |
eng-rus |
тех. |
alligatoring |
расслаивание резины придающее поверхности вид крокодиловой кожи |
serdelaciudad |
129 |
12:38:16 |
eng-rus |
общ. |
robomow |
газонокосилка-робот |
Anglophile |
130 |
12:37:02 |
eng-rus |
тех. |
break-down of hydrogen peroxide |
расслаивание перекиси водорода |
serdelaciudad |
131 |
12:34:51 |
eng-rus |
тех. |
deterioration of lens cement |
расслаивание замазки оптических линз |
serdelaciudad |
132 |
12:33:49 |
eng-rus |
микол. |
Trichophyton rubrum |
трихофитон красный (wikipedia.org) |
terrarristka |
133 |
12:08:28 |
rus-ger |
мед. |
слезостояние |
Tränenstau |
jurist-vent |
134 |
11:59:24 |
eng-rum |
бизн. |
Certificate of Good Standing |
Certificat de Bonitate a firmei (ccibc.ro) |
MDuser |
135 |
11:42:05 |
eng-rus |
общ. |
consistently |
воспроизводимым образом |
Svetozar |
136 |
11:38:12 |
rus-ger |
общ. |
халява |
Trittbrettfahrt |
Ремедиос_П |
137 |
11:32:17 |
rus-ger |
инт. |
рейтинг со звёздочками |
Sterne-Wertung |
Ремедиос_П |
138 |
11:30:58 |
rus-ger |
инт. |
рейтинг со звёздочками |
Sternewertung |
Ремедиос_П |
139 |
11:01:32 |
rus-ger |
юр., суд. |
вменять |
auffordern |
KatjaCat |
140 |
10:51:59 |
eng-rus |
общ. |
discrete |
точечный (discrete source • discrete ceiling recessed light) |
kamrancuma |
141 |
10:51:07 |
rus-heb |
общ. |
подслащивать |
למתק |
Баян |
142 |
10:50:43 |
eng-rus |
стр. |
discrete recessed ceiling light |
точечный потолочный светильник |
kamrancuma |
143 |
10:39:33 |
eng-rus |
фарма. |
herbal stocks |
материалы растительного происхождения |
CRINKUM-CRANKUM |
144 |
10:17:33 |
eng-rus |
тех. |
magnetic tray |
магнитный лоток (для мелких деталей) |
Ася Кудрявцева |
145 |
10:14:24 |
rus-heb |
общ. |
беспорядок |
ערבובייה |
Баян |
146 |
10:00:35 |
eng-rus |
полим. |
letdown ratio |
степень разбавления (proz.com) |
Jasmine_Hopeford |
147 |
9:59:19 |
eng-rus |
общ. |
favourably |
с выгодой |
Svetozar |
148 |
9:49:43 |
eng-gla |
общ. |
gamekeeper |
geamair |
Annabel-Lee-Poe |
149 |
9:24:32 |
rus-lav |
общ. |
пранкер |
telefonjokdaris |
Anglophile |
150 |
9:11:39 |
eng-rus |
авто. |
smart key |
смарт-ключ |
Lidael |
151 |
9:07:10 |
eng-rus |
юр. |
dissolution of the company |
роспуск компании |
V.Sok |
152 |
9:03:59 |
eng-rus |
юр. |
the company is established for an indefinite period of time |
компания создана на неопределённый срок |
V.Sok |
153 |
9:00:52 |
rus-lav |
общ. |
полёт фантазии |
fantāzijas lidojums |
Anglophile |
154 |
8:59:57 |
rus-ger |
юр. |
компания создана на неопределённый срок |
die Gesellschaft ist auf unbestimmte Zeit errichtet |
V.Sok |
155 |
8:56:33 |
rus-lav |
общ. |
вакцинация |
vakcinēšanās |
Anglophile |
156 |
8:51:11 |
rus-lav |
общ. |
детсадовец |
bērnudārznieks |
Anglophile |
157 |
8:48:57 |
rus-lav |
общ. |
перевернуться в гробу |
kapā otrādi apgriezties |
Anglophile |
158 |
8:12:42 |
eng-rus |
хим. |
mass of residue |
масса остатка |
GGR |
159 |
8:12:12 |
eng-rus |
хим. |
observation data sheet |
форма учёта данных |
GGR |
160 |
8:06:20 |
rus-dut |
общ. |
пиала |
kom (sauskom, slakom woorden.org) |
Rodrigo |
161 |
7:20:09 |
eng-rus |
офиц. |
have a disadvantaged upbringing |
вырасти в неблагополучной семье (The judge noted that Williams, a member of the Muchalaht First Nation, had had a disadvantaged upbringing and lives in a remote community where employment is limited. nsnews.com) |
ART Vancouver |
162 |
7:14:47 |
eng-rus |
офиц. |
consistent with |
характерный для (Fisheries officers were dispatched to the scene where they testified seeing the vessel listing to the side in a manner consistent with hauling crab traps up from the sea floor. Fisheries officers described how after they approached, the vessel suddenly straightened, left suddenly, and started driving erratically at a high rate of speed. nsnews.com) |
ART Vancouver |
163 |
7:13:23 |
rus-fre |
перен. |
осанка |
aplomb |
Vadim Rouminsky |
164 |
7:08:38 |
eng-rus |
прям.перен. |
trophy wife |
демонстрационная жена |
Vadim Rouminsky |
165 |
7:06:38 |
eng-rus |
офиц. |
flagrant flouting |
злостное нарушение (A co-accused in the case, fisherman Scott Stanley Matthew Steer, was earlier handed a six-month jail sentence and lifetime crab fishing ban for his repeated and flagrant flouting of fisheries laws, including five offences stemming from the same incident. nsnews.com) |
ART Vancouver |
166 |
7:03:28 |
eng-rus |
прям.перен. |
vibrant |
яркий (о цвете) |
Vadim Rouminsky |
167 |
7:02:49 |
eng-rus |
прям.перен. |
vibrant |
пульсирующий |
Vadim Rouminsky |
168 |
6:38:22 |
ger-ukr |
банк. |
Valutadatum |
дата операції |
Brücke |
169 |
6:37:22 |
ger-ukr |
банк. |
Buchungsdatum |
дата проведення банком |
Brücke |
170 |
6:27:04 |
eng-rus |
воен., авиац. |
multirole fighter aircraft |
многофункциональный истребитель |
Ying |
171 |
5:50:18 |
rus-ger |
моб.св. |
пополнение баланса |
Aufladen des Guthabens |
Brücke |
172 |
4:23:04 |
eng-rus |
юр. |
ex parte |
заочный (wikipedia.org) |
mgm |
173 |
3:31:40 |
ger-ukr |
общ. |
Verfehlung |
проступок |
Brücke |
174 |
2:00:41 |
eng-rus |
офиц. |
approach |
обратиться к (организации, органу власти: Due to the age of the existing buildings and infrastructure, which require extensive and ongoing repairs, BC Housing approached the City to explore how the site could be redeveloped to best meet the needs of current and future tenants. shapeyourcity.ca) |
ART Vancouver |
175 |
1:25:44 |
eng-rus |
парикм. |
shahtoosh |
шатуш (способ окраски волос) |
Oleksandr Spirin |
176 |
1:09:08 |
rus-ita |
перен. |
бессвязный |
sfilacciato (un discorso sfilacciato) |
Avenarius |
177 |
1:05:44 |
rus-ita |
полит. |
сторонник правительства |
governista |
Avenarius |
178 |
1:02:46 |
rus-ita |
мед. |
агорафоб |
agorafobico |
Avenarius |
179 |
0:59:19 |
rus-ita |
диал. |
гречневая крупа |
fraina |
Avenarius |
180 |
0:31:35 |
eng-rus |
хим. |
mass number range |
диапазон массовых чисел (масс-спектрометра) |
Rada0414 |
181 |
0:30:45 |
eng-rus |
хим. |
ion discrimination |
дискриминация ионов |
Rada0414 |