|
|
Gruzovik |
отслоение |
一般 |
мазок (кистью Olga Fomicheva); пушинка; слой; чешуйка; сушилка для рыбы; лёгкий или пушистый комок; клочок (чего-либо); яркая индивидуальность; неповторимая личность; оригинал; лёгкий комок; пушистый комок; трещина в бриллианте; лёгкий клочок (чего-либо); пушистый клочок (чего-либо); динамщица (Дмитрий_Р); снежинка (Tisane); ряд; люлька для работы за бортом; хлопок; сушило для трески; двуцветная гвоздика |
Gruzovik, 矮小的 |
листочек |
俚语 |
псих; кокаин; тот, кто ведёт себя глупо и легкомысленно (Interex); медицинский кристаллический кокаин (Interex); безответственный человек (VLZ_58); трепло (A personal favorite slang term for an unreliable person is a flake. A flake says they are going to do something and then they don't follow through. The definition is not limited to promise breaking, however.: "Трепло у нас военачальники, тупое и немощное трепло." stackexchange.com ART Vancouver); возможность обвинить (кого-либо) |
军队 |
осколок (Киселев); откол (Киселев); пласт (Киселев); скол (Киселев) |
冶金 |
флокены (в стали); пластинка (напр., в структуре металла) |
地质学 |
зерно (минерала) |
塑料 |
флекс (25banderlog) |
安全系统, 行话 |
морально ненадёжный человек; морально неустойчивый человек; сумасброд |
建造 |
крупное пластиноподобное тело оползня; бухта (каната) |
技术 |
пластинка; отслаивание |
木材加工 |
клочок; древесная стружка пластинчатой формы |
机械工程, 过时/过时 |
пластинка (в структуре металла); бухта (каната и т.п.) |
林业 |
комок (массы); кусочек (бумаги); пучок волокон; стружка |
武器和枪械制造 |
краска с отливом (с блеском || A paint with a "flake" has something added to the paint so it sort of looks like water or snow with the sun shinning on it – some little reflections like crushed glass in the paint. 4uzhoj) |
消防和火控系统 |
скатка пожарного рукава; бухта (кабеля) |
游艇 |
уборка паруса; укладка паруса; уборка |
澳大利亚表达 |
мясо акул или скатов, употребляемое в пищу (особ. в шт. Виктория и Западная Австралия) |
澳大利亚表达, 俚语 |
причудливый человек; необычный человек; акулье мясо; странный человек |
生物学 |
тонкий слой; плавучая льдина |
电子产品 |
хлопья |
矿业 |
вкрапление (небольшое) |
粗鲁的 |
трепло (4uzhoj) |
纺织工业 |
хлопьевидная целлюлоза; кромка |
罕见/稀有 |
полка для провизии; заворуй (проходимец Супру) |
美国人 |
чудак (a crazy or eccentric person Val_Ships) |
考古学 |
отщеп (В. Бузаков) |
聚合物 |
внутренняя трещина в металле; стеллаж |
腾吉兹 |
флокен (дефект металла) |
航海 |
расслоение; отколовшийся кусок (льда и т.п.); беседка (для работ у борта корабля); сердцевинный луч (древесины); плоская бухта (троса вк) |
行话 |
кидала (pshsh); динамщик (karakula) |
钻孔 |
волосовина; флокен |
非正式的 |
ненадёжный человек (chronik) |
食品工业 |
хлопьевидная частица |
马卡罗夫 |
двухцветная гвоздика; бухта (напр., кабеля) |
鱼类学 |
язь (Leuciscus idus, Idus idus) |
鱼类学, 澳大利亚 |
австралийская кунья акула (альтернативное название wikipedia.org 'More) |
黄金开采 |
чешуя (Leonid Dzhepko) |
|
|
Gruzovik |
бухта |
|
|
一般 |
хлопья (в самых разных значениях (snow flakes, corn flakes, etc.)); труха |
与毒品有关的俚语 |
фенциклидин |
医疗的 |
превращаться в чешуйки; расслаиваться; отслаиваться; шелушиться; трескаться; выпадать в виде хлопьев; флоккулянты |
塑料 |
чешуйка |
建造 |
хлопья (напр., в воде) |
技术 |
флокены |
木材加工 |
крупномерная стружка (длиной от 50 мм и выше); сердцевинные лучи |
武器和枪械制造 |
пороховые зерна (ABelonogov); порошинки (ABelonogov); блёстки отложения свинца в канале (ABelonogov) |
油和气 |
окатыши (MichaelBurov) |
生态 |
чешуйки |
皮革 |
хлопья; каучук из хлопьев при самопроизвольной коагуляции |
航天 |
ряды |
马卡罗夫 |
флокены (в стали) |
|
|
Gruzovik |
отслоиться (pf of отслаиваться) |
一般 |
падать; шелушиться; лупиться; трескаться (о краске); сыпать хлопьями; падать хлопьями; расслаивать; расслаиваться; сыпаться хлопьями; покрывать хлопьями; делать чешуйчатым; отслаиваться; падать кусками |
Gruzovik, 非正式的 |
облупиться (pf of лупиться) |
俚语 |
подвести (flake on someoned Баян); не выполнить обещание (Баян); не прийти на запланированную встречу (Баян); кинуть (не деньгами Баян); продинамить (Баян); арестовать по ложному обвинению; отрубаться (An hour after she took the stuff she just flaked – Через час после того, как она приняла наркотик, она просто отрубилась VLZ_58); бежать (He flaked to the store while we were having dinner. VLZ_58); подкинуть (VLZ_58); кинуть (обмануть, не выполнить обещание: Kathy said she'd help but she flaked out on us vogeler); кидануть (обмануть, не выполнить обещание: Kathy said she'd help but she flaked out on us vogeler); опрокинуть (обмануть, не выполнить обещание: Kathy said she'd help but she flaked out on us vogeler) |
化学 |
превращать в чешуйки |
医疗的 |
превращаться в чешуйки |
建筑学 |
слоиться |
建造 |
мутиться; выпадать хлопьями |
技术 |
вальцевать масличные семена (перёд экстракцией); отслаиваться чешуйками; плющить на вальцах; выкрашиваться; расслоить; расслоиться |
木材加工 |
сдираться |
测谎 |
осыпаться |
生物技术 |
превращаться в хлопья |
皮革 |
шелушить |
矿业 |
сыпаться |
聚合物 |
отдираться |
航海 |
откалывать; откалываться; укладывать трос в плоскую бухту |
非正式的 |
облупиться; отлупиться; слупиться |
非正式的, 非标 |
кемарить (After jogging I usually flake for a while – После бега трусцой я немного кемарю VLZ_58) |
食品工业 |
вальцевать (масличные семена перед экстракцией); плющить на вальцах (для получения хлопьев) |
马卡罗夫 |
вальцевать масличные семена (перед экстракцией); выкрашиваться (с поверхности); плющить; выпадать в виде хлопьев |
|
英语 词库 |
|
|
俚语 |
shark's flesh (sold in fish & chips shops) |